Branchenexpertise seit 2007 Fachübersetzungen für Ihre Branche.
Jede Branche hat ihre eigene Fachsprache, ihre Normen und ihre regulatorischen Fallstricke. Unsere Übersetzer bringen genau dieses Wissen mit: als Ingenieure, Juristen, Mediziner oder Finanzexperten, die in über 220 Sprachen arbeiten.
Übersetzungspartner für anspruchsvolle Unternehmen

- Abdeckung: 14 Branchenspezialisierungen von Finanzen über Medizin bis Gaming, in über 220 Sprachen
- Fachübersetzer: Muttersprachler mit nachgewiesener Branchenerfahrung, zertifiziert nach ISO 17100. Stammteam-Garantie für terminologische Konsistenz
- Kosten: MTPE ab 0,05 €/Wort, Fachübersetzung ab 0,12 €/Wort. Bis zu 70 % Rabatt durch Translation Memory
- Sicherheit: Datenverarbeitung auf deutschen Servern nach ISO 27001. NDAs, verschlüsselter Transfer, dedizierte Teams
Fachübersetzungen sind kein Commodity. Wer einen IFRS-Konzernabschluss übersetzt, braucht andere Kompetenzen als jemand, der In-Game-Dialoge lokalisiert. Deshalb arbeiten bei tolingo Übersetzer, die ihre Branche kennen: aus Studium, Berufserfahrung oder jahrelanger Spezialisierung.
Die Herausforderung im B2B-Übersetzungsmarkt liegt selten bei der Sprache selbst. Sie liegt beim Fachwissen. Ein Finanzübersetzer muss IFRS-Taxonomien beherrschen. Ein Medizinübersetzer muss den Unterschied zwischen einem Medizinprodukt der Klasse IIa und Klasse III kennen, weil davon die regulatorische Dokumentation abhängt. Und ein Automotive-Übersetzer muss wissen, was ein TARA-Protokoll ist, bevor er es in drei Sprachen überträgt. Wir haben unsere Branchenteams über fast zwei Jahrzehnte aufgebaut. Die 14 Spezialisierungen, die Sie hier finden, decken die Sektoren ab, in denen wir die tiefste Expertise nachweisen können.
Regulierte Märkte
Finanzen, Recht, Medizin, Wissenschaft & Verteidigung
Hier zählt jedes Wort doppelt. Falsche Terminologie in einer Ad-hoc-Meldung oder einem Beipackzettel hat juristische, finanzielle oder gesundheitliche Konsequenzen. Unsere Übersetzer für regulierte Märkte arbeiten nach dem Vier-Augen-Prinzip und kennen die einschlägigen Normen aus eigener Berufspraxis. Daten werden nach ISO 27001 auf deutschen Servern verarbeitet, NDAs und Information Barriers sind Standard.
IFRS-Berichte, Ad-hoc-Meldungen und PRIIPs-KIDs für Banken, Versicherungen und Asset Manager. Datenverarbeitung auf deutschen Servern nach ISO 27001.
Verträge, Patentschriften und Compliance-Dokumente. Unsere Übersetzer kennen den Unterschied zwischen Rückstellung und Rücklage — und warum das vor Gericht zählt.
Klinische Studien, Gebrauchsanweisungen (IFUs) und Zulassungsdossiers. Terminologisch präzise für EMA, FDA und die Anforderungen der MDR.
Forschungsberichte, Abstracts, Peer-Review-Papers und Fördermittelanträge. Fachgerecht für Natur-, Sozial- und Geisteswissenschaften.
Streng vertrauliche Übersetzungsprozesse für wehrtechnische Dokumentation und NATO-Codifizierung. Datenverarbeitung nach ISO 27001 auf deutschen Servern.
Technologie & Industrie
Automotive, Maschinenbau, Software & Energie
Technische Dokumentation ist oft das Rückgrat globaler Lieferketten. Ein Fehler in der Betriebsanleitung, ein falscher Parameter im Lastenheft: Die Folgen reichen von Produktionsausfällen bis zu Rückrufen. Unsere Fachübersetzer hier sind Ingenieure, Mechatroniker und Entwickler. Sie arbeiten direkt in den Dateiformaten Ihrer Systeme (JSON, YAML, XML) und nutzen Translation Memory sowie Terminologiemanagement für Konsistenz über Baureihen und Software-Versionen hinweg.
Lastenhefte, Bordbücher und Homologations-Dossiers. Von der Vorentwicklung bis zum Aftersales, zertifiziert nach ISO 17100 und ISO 18587.
Betriebsanleitungen, CE-Dokumentation und Sicherheitsdatenblätter. Wir übersetzen nach Maschinenverordnung 2023/1230 und kennen S1000D.
SPS-Dokumentation, HMI-Texte und Schulungsmaterial für Industrierobotik und Prozessautomation. Cobots, Industrie 4.0, Digital Twins.
UI-Strings, API-Dokumentation und Knowledge Bases. Direkte Arbeit in JSON, YAML und PO-Dateien für Ihre CI/CD-Pipeline.
Genehmigungsunterlagen, Umweltverträglichkeitsstudien und technische Spezifikationen für Wind, Solar und Wasserstoff.
Konsumgüter & Dienstleistungen
E-Commerce, Reise, Gaming & Kultur
Hier entscheidet oft die Tonalität über den Erfolg. Ein Checkout-Flow, der holprig klingt, kostet Conversion. Eine Spielübersetzung, die Spieler nicht berührt, kostet Retention. Unsere Übersetzer für konsumnahe Märkte bringen Marketingverständnis, SEO-Know-how und kulturelle Sensibilität mit. Wo nötig, gehen wir über reine Übersetzung hinaus und bieten Transkreation: die kreative Neugestaltung Ihrer Botschaft für den Zielmarkt.
Produktbeschreibungen, Checkout-Flows und internationale AGBs. SEO-optimiert und GPSR-konform für Ihre Zielmärkte.
Hotel-Inventare, Buchungsstrecken und Destinationsmarketing. API-gesteuerte MTPE-Workflows für große Datenvolumen ab 0,05 €/Wort.
In-Game-Texte, Lore und Marketingmaterial. Kulturelle Adaption, die Spieler in jedem Markt abholt, inklusive LQA.
Ausstellungskataloge, Audioguides und Fördermittelanträge. Sensibel für Ton, Register und kulturelle Kontexte.
Branchenübergreifende Herausforderungen
Was alle Branchen betrifft: Regulierung, KI & Datenschutz
Unabhängig davon, ob Ihr Unternehmen Medizinprodukte herstellt, Kreditverträge verwaltet oder Baumaschinen exportiert: Bestimmte regulatorische und technologische Entwicklungen betreffen alle Branchen gleichzeitig. Diese Querschnittsthemen berücksichtigen wir bei jedem Projekt.
DSGVO & Datenschutz in Übersetzungsprojekten
Jedes Übersetzungsprojekt verarbeitet potenziell personenbezogene Daten: Namen in Verträgen, Patientendaten in klinischen Studien, Kundendaten in CRM-Exporten. Unsere ISO 27001-Zertifizierung stellt sicher, dass diese Daten auf deutschen Servern verarbeitet werden. Auftragsverarbeitungsverträge (AVV) schließen wir standardmäßig ab. Für besonders sensible Projekte richten wir dedizierte, abgeschottete Projektumgebungen ein.
CSRD: Nachhaltigkeitsberichte werden Pflicht
Ab 2025/2026 müssen tausende europäische Unternehmen erstmals Nachhaltigkeitsberichte nach den European Sustainability Reporting Standards (ESRS) veröffentlichen. Diese Berichte werden geprüft und müssen in den Landessprachen aller wesentlichen Märkte vorliegen. Die terminologische Konsistenz zwischen z. B. „Doppelter Wesentlichkeit" im Deutschen und „Double Materiality" im Englischen erfordert spezialisierte Finanz- und ESG-Übersetzer.
GPSR: Neue Produktsicherheitsverordnung
Seit Dezember 2024 gilt die General Product Safety Regulation (GPSR). Für Hersteller und Importeure bedeutet das: Sicherheitsinformationen, Warnhinweise und Gebrauchsanweisungen müssen in der Amtssprache des Verkaufsmarktes vorliegen. Betroffen sind E-Commerce-Händler ebenso wie Maschinenbauer und Konsumgüter-Hersteller.
EU AI Act & Übersetzungstransparenz
Der EU AI Act verpflichtet Anbieter von KI-Systemen zur Transparenz. Für Übersetzungsdienstleister heißt das: Wenn maschinelle Übersetzung eingesetzt wird, muss das dokumentiert sein. Bei tolingo kennzeichnen wir jeden Auftrag klar als Humanübersetzung (ISO 17100) oder MTPE (ISO 18587). So wissen Sie und Ihre Auditoren jederzeit, welches Verfahren angewandt wurde.
So arbeiten wir
Qualität, Datensicherheit & Technologie
Branchenwissen allein reicht nicht. Entscheidend ist, wie dieses Wissen in einen verlässlichen, skalierbaren Prozess übersetzt wird.
ISO 17100 (Übersetzung), ISO 18587 (Post-Editing), ISO 27001 (Datensicherheit), ISO 9001 (Qualität). Dokumentiertes Vier-Augen-Prinzip, jährlich extern auditiert. Datenverarbeitung auf deutschen Servern.
Für Langzeitkunden stellen wir dedizierte Übersetzerteams zusammen. So entsteht tiefes Domänenwissen, das kein Glossar ersetzen kann. Ergänzend pflegen wir branchenspezifische Terminologiedatenbanken und Translation Memories für bis zu 70 % Kostenersparnis.
Nicht jeder Text braucht reine Humanübersetzung. Unser MTPE-Verfahren (ISO 18587) kombiniert neuronale KI-Vorübersetzung mit qualifizierter Fachlektor-Prüfung. Für sicherheitskritische Dokumente: Humanübersetzung ab 0,12 €/Wort.
Software-Lokalisierung aus Ihrer CI/CD-Pipeline, CMS-API oder klassischer Upload. Express innerhalb von 24 h. Beglaubigungen zum Festpreis über Juristra.
Kundenstimmen
Was unsere Partner sagen
„Die Philosophie unserer Firma lautet: Das Ziel des Kunden erfassen, verstehen und effektiv umsetzen. Und genauso läuft es auch bei tolingo. Mittlerweile hat tolingo ein festes fachspezifisches Übersetzer-Team für uns. Dies kommt uns enorm entgegen, vor allem, wenn es mal schnell gehen muss."
„Connox ist in jeder Hinsicht sehr zufrieden mit tolingo. Angefangen bei der Transparenz aller Leistungen und der Projektplanung, über die Qualität der Übersetzungen bis hin zur Flexibilität, was Liefer- und Änderungswünsche anbelangt."
Häufige Fragen
Branchenübersetzungen bei tolingo
Finden Sie Ihre Branche nicht?
Wir decken weit mehr als 14 Sektoren ab. Beschreiben Sie uns Ihr Projekt, und wir stellen das passende Fachteam zusammen.
ISO 27001 · ISO 17100 · ISO 18587 · Seit 2007