Dein Kontakt
Ebne den Weg zum internationalen Erfolg deines Unternehmens, indem du deine Webseite übersetzen lässt. Eine qualitativ hochwertige Übersetzung und Lokalisierung deiner Inhalte ist dafür maßgeblich entscheidend. Unsere mehr als 6.000 muttersprachlichen Fachübersetzer:innen gehören, dank strikten Auswahlverfahren und den höchsten Qualitätsansprüchen, zu den Besten der Welt. Mit mehr als 30.000 zufriedenen Kund:innen ist das Übersetzungsbüro tolingo dein Fachexperte für Webseitenübersetzung und Lokalisierung.
Professionelle Webseiten in jeder Sprache
Eure Website soll in jeder Sprache Wirkung entfalten. Deswegen setzen wir ausschließlich muttersprachliche Fachübersetzer:innen ein, die aus der Region kommen. Damit wird auch eine zielmarktspezifische Lokalisierung von Websites und Webshops möglich.
Im gesamten Prozess bekommst du überragende Qualität. Das bestätigen unsere 4 Zertifizierungen: für die Übersetzungsdienstleistung (ISO 17100), für das Post-Editing von Machine Translations (ISO 18587), für das Qualitätsmanagement (ISO 9001) und für die Informationssicherheit (ISO/IEC 27001).
Eine ganze Webseite übersetzen zu lassen kann herausfordernd sein. Du bekommst bei uns eine feste, individuelle Ansprechperson, die dir in jedem Schritt begleitet und jede Frage antwortet. Ganz gleich, ob du eine "So schnell wie es geht!" oder "Mit Cherry on Top"-Webseitenübersetzung suchst: Wir beraten dich zur besten Lösung.
Suchmaschinenoptimierung und Lokalisierung sichern die exakte Ansprache deiner Zielgruppe, denn es bedarf weit mehr als dem Nachschlagen von Vokabeln und der korrekten Anwendung der Grammatik, um eine gute Übersetzung von Fach- und Verkaufstexten anzufertigen. Deshalb passen die Übersetzer:innen von tolingo die Ausgangstexte während der Übersetzung auch sprachlich und kulturell an die Zielregion an. Je mehr Informationen zur regionalen oder kulturellen Eingrenzung des Zielpublikums vorliegen, desto genauer kann ein Text lokalisiert werden – so wird sichergestellt, dass deine Inhalte perfekt an den Markt des Ziellandes angepasst sind.
Auf Wunsch beachten unsere SEO-Übersetzer:innen auch das Suchvolumen der jeweiligen Übersetzungsmöglichkeiten eines Begriffs. Mit dieser Art der Website-Lokalisierung erzielst du bei Suchmaschinen wie Google bessere Rankings.
Wir bieten die Übersetzung und Lokalisierung für unterschiedlichste Arten von Webseiten wie zum Beispiel die Folgenden an:
Du benötigst eine Übersetzung für eine andere Art von Webseite? Gerne kannst du uns hierzu telefonisch oder über unser Kontaktformular ansprechen, um eine persönliche Beratung zu erhalten!
Die Extraktion von Homepage-Inhalten ist mit der Unterstützung des Übersetzungsbüro tolingo ein Kinderspiel – gemeinsam finden wir die ideale Lösung für deine Webseite!
Du hast Fragen rund um die professionelle Übersetzung deiner Webseite? Dann schreib uns einfach eine E-Mail oder ruf uns an.
Websites sind nicht nur inhaltlich optimiert, auch das Layout ist von großer Bedeutung. Wenn du deine Webseite übersetzen lässt, ist daher eine entsprechende Anpassung der Länge und des Layouts für Rankings wie beispielsweise dem von Google und auch für das korrekte Anzeigen deiner Website auf mobilen Geräten wichtig. Daher passen wir nicht nur die Sprache, sondern auch die Länge und das Layout optimal an.
Bei einigen Sprachen wie Chinesisch, Russisch oder Arabisch verändert sich durch die Webseiten-Übersetzung die Länge der Texte, da hier mehr Wörter bzw. Buchstaben oder Zeichen als im Deutschen oder Englischen verwendet werden, um den gleichen Inhalt auszudrücken. Dadurch kann es Probleme bei der Formatierung geben, die jedoch durch ein sinnvolles Kürzen der Texte behoben werden können. Unsere Übersetzer:innen achten selbstverständlich auch auf diese Aspekte deiner Webseitenübersetzung und nehmen die entsprechenden Änderungen vor.
Dank unserer muttersprachlichen Fachübersetzer:innen, Erfahrung mit mehr als 200 Sprachkombinationen und umfassenden Kenntnissen zur Suchmaschinenoptimierung sowie zur Lokalisierung bieten wir die besten Voraussetzungen für die Webseitenübersetzung. Wir freuen uns auf deinen Übersetzungsauftrag – seien es einzelne Texte oder die Durchführung komplexer Online-Übersetzungsprojekte.
Du kannst darauf vertrauen, dass deine Daten und Informationen bei uns gut aufgehoben sind – unsere Zertifizierung nach ISO 27001 im Bereich Informationssicherheit durch den TÜV Süd garantiert den verantwortungsvollen Umgang mit deinen Daten dank vielfältiger Schutzmaßnahmen wie sicheren Verbindungen bei der Übertragung von Inhalten sowie von unseren Übersetzer:innen unterzeichnete Vertraulichkeitserklärungen.
Als erster Anlaufpunkt ist deine Webseite ein entscheidender Faktor für deinen Erfolg im Ausland: Sie ist deine virtuelle Visitenkarte für Kund:innen und Geschäftspartner:innen und dient in der Regel als Verkaufsplattform. Deine Homepage soll Vertrauen bei ausländischen Kund:innen schaffen, doch erst mit einer professionellen Lokalisierung der Website werden die Sichtbarkeit und der Einstieg in neue Märkte überhaupt erst möglich.
Durch die Lokalisierung und fachgerechte Übersetzung deiner Homepage profitierst du unter anderem von:
Dein Kontakt
Ich helfe dir gern.
Goncalo Silva // Account Manager
Du möchtest deine Webseite übersetzen lassen? Lass dich beraten! Mein Ziel: Der Content auf deiner Webseite soll wirken – in jeder Sprache.
Die Kosten für die Übersetzung einer Webseite kann man leider nicht pauschal beziffern. Sie variieren je nach Umfang der Webseite ausgehend von der Wortanzahl, der jeweiligen Zielsprache und der Anzahl der Zielsprachen sowie gegebenenfalls gewünschter Zusatzleistungen. Ruf uns einfach an oder schreib uns eine E-Mail – wir machen dir gerne ein unverbindliches Angebot, das konkret auf deine Wünsche abgestimmt ist.
Natürlich kannst du deine Export-Datei auch direkt im Webshop hochladen, um dir von unserem System die Kosten berechnen zu lassen.
Dank unseres umfangreichen Pools an Fachübersetzer:innen bieten wir Übersetzungen in mehr als 220 Sprachkombinationen an. Am häufigsten werden Übersetzer für Englisch–Deutsch angefragt, doch unser Portfolio umfasst selbstverständlich auch alle anderen Weltsprachen. Solltest du deine gewünschte Zielsprache nicht in unserer Übersicht finden, beraten wir dich gerne in einem persönlichen Gespräch.
Wir helfen dir weiter
„Übersetzung“ und „Lokalisierung“ – wo ist eigentlich der Unterschied? Und wann ist eine Lokalisierung notwendig? Hier erfährst du mehr.
Webseiten-Übersetzung mit gesamtheitlicher Beratung – in englische Sprache mit definierten Workflows für Text-Im- und Export.
Zusätzlich zur Übersetzung kannst du auch ein Korrektorat oder Lektorat buchen. Der Ausgangstext wird dadurch vor der eigentlichen Übersetzung perfektioniert.
Darum tolingo
97,8%
Kundenzufriedenheit
220
Sprachkombinationen
4-fach
ISO-zertifiziert
1.000
Übersetzungen täglich
6.000
Übersetzer:innen weltweit
30.000
zufriedene Kund:innen
Geprüft und zertifiziert für
Übersetzungsdienstleistung (ISO 17100), Post-Editing von maschinellen Übersetzungen (ISO 18587),
Qualitätsmanagement (ISO 9001) und Informationssicherheit (ISO/IEC 27001).
7 Jahre in Folge unter den „Top 100 LSP (Sprachdienstleistern)“ der Welt.
Newsletter
Alle Infos in deinem Postfach.
Melde dich jetzt für unseren Newsletter an und wir versorgen dich regelmäßig mit Infos, Nachrichten und Tipps aus der Übersetzungswelt.