Dein Kontakt
Wir übersetzen dir alles. Und das in mehr als 220 Sprachkombinationen und für jede Branche, jedes Fachgebiet und jede Textart. Dass deine Texte in der gewünschten Zielsprache inhaltlich korrekt, grammatikalisch einwandfrei und stilistisch ansprechend sind, ist unsere Kernaufgabe. Dafür sorgen unsere ausgebildeten Fachübersetzer:innen und unsere künstliche Intelligenz.
Darüber hinaus optimieren wir auch deine übersetzten Texte, indem wir sie korrigieren, lektorieren oder auch beglaubigen. Wir passen das Layout, aus dem wir den Ausgangstext entnommen haben und die Übersetzung wieder einbauen, bei Bedarf grafisch an und sorgen dafür, dass spezielle Fachbegriffe und eigene Formulierungen konsistent verwendet werden. Wenn du es eilig hast, priorisieren wir deinen Auftrag und beschleunigen die Übersetzung.
Jedes Übersetzungsprojekt erstellen wir nach den Wünschen unserer Kund:innen. Das tun wir gerne individuell und auf spezifische Anforderungen angepasst oder auch mit unseren drei Übersetzungslösungen. Ganz so, wie du es brauchst.
Human-Übersetzung
von qualifizierten Fachübersetzer:innen
Wenn Übersetzungen nicht nur inhaltlich korrekt sein, sondern auch Wirkung in der Zielgruppe entfalten sollen, setzen wir auf die Expertise und das Feingefühl unserer Fachübersetzer:innen. Bei uns sind das Muttersprachler:innen, die in der Regel im Land der Zielsprache leben und die dortige Sprachkultur bestens kennen. So entstehen authentische und hochwertige Übersetzungen, die deine Leser:innen erreichen.
Machine Translation
von der künstlichen Intelligenz
Schnell, genau, preiswert. Die Übersetzungen mit einer ausgewählten künstlichen Intelligenz eignen sich besonders für Unternehmen mit hohem Übersetzungsbedarf. Was unsere maschinellen Übersetzungen besser macht als die aus einem Online-Tool? Wir nutzen für jede Textsorte eine andere selbst konfigurierte KI, die für das jeweilige Fachgebiet am besten geeignet ist. So werden die Übersetzungen noch präziser.
Amtliche Beglaubigungen, superschneller Express-Service, zusätzliche Korrekturstufen, zeit- und kostensparende Terminologiedatenbanken, grafische Layout-Anpassungen – mit unserem Baukasten aus Zusatzleistungen optimieren wir deine Übersetzungen individuell und nach deinen Wünschen. Und das für alle Branchen, Fachgebiete, Textarten und in mehr als 220 Sprachkombinationen.
International tätige Unternehmen benötigen häufig Übersetzungen, die von Ämtern, Behörden und Gerichten anerkannt werden. Beglaubigte Übersetzungen erledigen unsere vereidigten Fachübersetzer:innen. Sie sorgen für den richtigen Stempel und den offiziellen Beglaubigungsvermerk.
Mehr zu beglaubigten ÜbersetzungenÜbersetzungen liefern wir grundsätzlich zügig aus. Hast du es mit einem Auftrag aber besonders eilig, erhöhen wir gern das Tempo. Mit den Optionen Express und Super-Express priorisieren wir deine Bestellung und erstellen dir innerhalb kürzester Zeit eine professionelle Übersetzung.
Mehr zu Express-ÜbersetzungenKorrektorat oder Lektorat? Light Post Editing oder Full Post Editing? Diese Fachbegriffe stehen für verschiedene Korrektur- und Lektoratsstufen bei einer Fachübersetzung bzw. Machine Translation. Bei unseren Übersetzungslösungen ist immer das für dich passende Korrektorat oder Lektorat dabei.
Mehr zu Korrektorat & LektoratEs muss nicht immer Word sein! Unsere Expert:innen für Desktop-Publishing sorgen dafür, dass alle Bilder, Grafiken und Texte inklusive Zeilenumbrüche und Worttrennungen auch im Zieldokument korrekt dargestellt werden. Zum Beispiel in Adobe InDesign, Illustrator, PowerPoint oder Framemaker.
Mehr zu Layout-AnpassungenBesonders Unternehmenstexte sind gespickt mit Fachausdrücken, Corporate Wordings & Namings. Wir sammeln deine speziellen Begriffe in einem Glossar und übersetzen sie bei all deinen Aufträgen einheitlich und genau so, wie du es willst. Das verbessert nicht nur die Qualität deiner Übersetzungen, sondern senkt auch die Kosten.
Mehr zur Glossar-ErstellungBei wiederkehrenden Übersetzungsaufträgen lohnt sich fast immer das Erstellen eines Translation Memory. Das ist eine Art Gedächtnisspeicher für bereits übersetzte Textpassagen. Bei Folgeaufträgen mit ähnlichen Inhalten werden diese automatisch abgerufen, nicht mehr berechnet und immer gleich übersetzt.
Mehr zu Translation MemoriesBei juristischen Texten geht es nicht um eine formschöne oder sinngemäße Übersetzung, sondern um präzise Formulierungen. Unsere juristischen Fachübersetzer:innen kennen die geltenden Rechtsordnungen und verstehen sich auf das Übersetzen in diesem Kontext inkl. aller Fachbegriffe.
Mehr zu juristischen ÜbersetzungenInhalte, die die Leser:innen berühren oder aktivieren sollen, vermitteln ihre Botschaft oftmals zwischen den Zeilen. Textstil und Tonalität spielen bei diesen Übersetzungen eine besonders wichtige Rolle. Daher setzen wir hier stets muttersprachliche Übersetzer:innen mit redaktionellen Fähigkeiten ein.
Mehr zu Marketing-ÜbersetzungenTexte mit medizinischen, medizintechnischen oder pharmazeutischen Inhalten werden bei tolingo ausschließlich von erfahrenen Fachübersetzer:innen mit entsprechenden Branchen- bzw. Fachkenntnissen übersetzt. Unter unseren 6.000 Übersetzer:innen finden wir immer die richtigen Spezialist:innen.
Mehr zu medizinischen ÜbersetzungenBedienungsanleitungen, Packungsbeilagen, Prozessbeschreibungen, Online-Hilfen, Tutorials – in unserer hoch technologisierten Welt entstehen immer mehr Texte mit technischen Informationen. Diese anspruchsvollen Texte können ausschließlich von technischen Fachübersetzer:innen übersetzt werden.
Mehr zu technischen Übersetzungentolingo hat einen Pool von mehr als 6.000 muttersprachlichen Fachübersetzer:innen weltweit. Deren Eignung prüfen wir regelmäßig, entsprechende Nachweise holen wir ein. Zudem prüfen unsere Project Manager und auch die Übersetzer:innen in gegenseitiger Kontrolle die Qualität ihrer Arbeit.
Mehr BranchenKeine Sprache ist auf der Welt so verbreitet wie Englisch. Wir übersetzen aus zahlreichen Sprachen ins britische sowie amerikanische Englisch und andersherum. Keine Überraschung: Englisch – Deutsch und Deutsch – Englisch sind bei uns die gefragtesten Sprachkombinationen.
Mehr zu Englisch-ÜbersetzungenGenauso wie bei allen anderen Sprachkombinationen arbeiten wir auch bei Übersetzungen aus der oder in die französische Sprache ausschließlich mit Fachübersetzer:innen, die in ihre Muttersprache übersetzen. Ganz gleich, welches Fachgebiet und welche Zielgruppe – wir sorgen für ein exzellentes Ergebnis.
Mehr zu Französisch-ÜbersetzungenObwohl Italienisch längst nicht so verbreitet ist wie die spanische Sprache, sind Italienisch-Übersetzungen bei uns stark gefragt. Italienisch – Deutsch und umgekehrt übersetzen wir am häufigsten. Doch auch Sprachkombinationen wie Italienisch – Polnisch und Italienisch – Türkisch liefern wir pronto.
Mehr zu Italienisch-ÜbersetzungenSpanisch hat nach Mandarin-Chinesisch die größte Gruppe an Muttersprachler:innen. Allerdings unterscheiden sich die Dialekte in Mexiko und Argentinien teilweise stark vom Spanischen in Spanien. Daher arbeiten wir auch bei Spanisch-Übersetzungen mit Übersetzer:innen, die im jeweiligen Land leben.
Mehr zu Spanisch-ÜbersetzungenAls internationales Übersetzungsbüro decken wir mit unserem Pool von zertifizierten Fachübersetzer:innen eine riesige Auswahl an Sprachen ab. Neben den gängigen Weltsprachen wie Englisch und Chinesisch übersetzen wir auch in und aus weiteren Sprachen, zum Beispiel Portugiesisch oder Ungarisch.
Alle SprachkombinationenDein Kontakt
Ich helfe dir gern.
Goncalo Silva // Account Manager
Welche Übersetzungsoption? Mit oder ohne Zusatzleistung? Lass dich beraten! Mein Ziel: Deine Texte sollen wirken – in jeder Sprache.
Darum tolingo
97,8%
Kundenzufriedenheit
220
Sprachkombinationen
4-fach
ISO-zertifiziert
1.000
Übersetzungen täglich
6.000
Übersetzer:innen weltweit
30.000
zufriedene Kund:innen
Geprüft und zertifiziert für
Übersetzungsdienstleistung (ISO 17100), Post-Editing von maschinellen Übersetzungen (ISO 18587),
Qualitätsmanagement (ISO 9001) und Informationssicherheit (ISO/IEC 27001).
7 Jahre in Folge unter den „Top 100 LSP (Sprachdienstleistern)“ der Welt.