Technologie & API Übersetzung, die in Ihre Prozesse passt.
API, Systemintegration, Translation Memory, Glossar-Erstellung und Terminologiemanagement: fünf Bausteine, mit denen tolingo Übersetzung automatisiert, günstiger und konsistent macht. Einzeln nutzbar, zusammen ein durchgängiger Prozess, automatisiert mit tolingo connect. Lösung besprechen.
Übersetzungspartner für anspruchsvolle Unternehmen
Fünf Bausteine + tolingo connect.
Technische Lösungsmöglichkeiten
Jeder Baustein bringt für sich Nutzen. tolingo connect. fügt sie zu einem automatischen Ablauf in Ihren Systemen zusammen.
API-Anbindung
Ihre Software legt Aufträge per Request an und erhält das Ergebnis automatisch zurück.
- Zugang
- REST & JSON
- Auftrag
- per Code
- Eignung
- Entwicklerteams
Systemintegration
Übersetzung direkt in Ihren Systemen: CMS, Shop, PIM oder Helpdesk, fertig angebunden.
- Systeme
- CMS, PIM, Shop
- Inhalte
- automatisch
- Eignung
- ohne Eigenbau
Translation Memory
Übersetzte Sätze werden gespeichert und bei Wiederholung nicht neu berechnet.
- Ersparnis
- bis 70 %
- Wirkung
- rückblickend
- Eignung
- Wiederholungen
Glossar-Erstellung
Baut die verbindliche Begriffsbasis auf: freigegebene Übersetzungen, Verbotsliste und geschützte Namen.
- Ebene
- Einzelbegriffe
- Aufbau
- einmalig
- Eignung
- feste Fachbegriffe
Terminologie-
management
Pflegt und wendet Ihre Begriffe über alle Projekte hinweg an. Der Baustein, der über Automatisierung hinausgeht.
- Sichert
- Ihre Marke
- Pflege
- laufend
- Ebene
- über Projekte
tolingo connect.
Der fertige Weg: Ihre Systeme angebunden, Übersetzungen laufen automatisch im Hintergrund, mit Translation Memory und Terminologie.
- Wege
- Portal, Ordner, API
- Start
- ab 2 Std.
- Nutzt
- TM & Terminologie
- Was es ist: Fünf Technologie-Bausteine, die Übersetzung automatisieren, verbilligen und konsistent halten. tolingo connect. ist der fertige, automatisierte Weg, der sie in Ihren Systemen anwendet.
- Anbinden: Die API ist die Schnittstelle, über die Ihre Software Aufträge anlegt. Die Systemintegration bindet sie in Ihre Tools ein.
- Sparen & Begriffe: Das Translation Memory speichert rückblickend ganze Sätze. Die Glossar-Erstellung baut Ihre Begriffsbasis auf, das Terminologiemanagement pflegt sie.
- Für wen: Unternehmen mit laufendem Übersetzungsbedarf, mehreren Sprachen oder eigener Software, die Übersetzung in ihre Prozesse einbauen wollen.
Übersetzung wird Teil Ihrer Abläufe
Warum Technologie im KI-Zeitalter den Unterschied macht
Wer regelmäßig in vielen Sprachen kommuniziert, stößt mit dem klassischen Auftragsweg an Grenzen: zu langsam, zu manuell, zu teuer bei Volumen. Als Übersetzungsagentur mit eigener Technologie behandelt tolingo Übersetzung deshalb als das, was sie heute ist: einen Prozess, der sich automatisieren, verbilligen und steuern lässt. Fünf Bausteine greifen dafür ineinander. Jeder bringt für sich Nutzen, zusammen machen sie aus vielen Einzelaufträgen einen durchgängigen Ablauf.
So spielen die Bausteine zusammen
Vom einzelnen Werkzeug zum durchgängigen Prozess
Jeder Baustein wirkt für sich. Den größten Effekt entfalten sie im Zusammenspiel:
API & Integration
Die API verbindet Ihre Systeme mit tolingo, die Integration bindet sie ein. Inhalte gehen automatisch in die Übersetzung, ohne manuellen Schritt.
Translation Memory
Schon übersetzte Sätze werden wiederverwendet statt neu berechnet. Mit jedem Auftrag wächst der Speicher und der nächste wird günstiger.
Glossar & Terminologie
Die Glossar-Erstellung legt Ihre Begriffe fest, das Terminologiemanagement pflegt sie über die Zeit. So bleibt die Marke konsistent, auch bei vollautomatisierten Aufträgen.
Das Ergebnis Übersetzung läuft im Hintergrund Ihrer Systeme: automatisch ausgelöst, günstig durch Wiederverwendung, konsistent durch feste Begriffe. Den fertigen, automatisierten Weg dafür bietet tolingo connect.
Sicher und persönlich begleitet
Technologie ersetzt nicht den Ansprechpartner
Alle Bausteine arbeiten nach ISO/IEC 27001: verschlüsselte Übertragung, Verarbeitung auf europäischen Servern, klar geregelte Zugriffe, auf Wunsch mit NDA. Trotz aller Automatisierung bleibt ein fester Ansprechpartner an Ihrer Seite, der den Aufbau begleitet und bei Fragen erreichbar ist. Welche Bausteine für Sie sinnvoll sind, klären wir in einem kurzen Vorgespräch.
Viele Unternehmen starten mit einem Baustein, etwa dem Translation Memory oder einem Glossar, und bauen Schritt für Schritt aus. Jeder Baustein bringt schon allein Nutzen, lässt sich aber jederzeit mit den anderen verbinden.
Häufige Fragen zu Technologie & API
Auswahl, Aufwand, Sicherheit, Einstieg
Müssen wir alle fünf Bausteine nutzen?
Nein. Jeder Baustein funktioniert eigenständig. Viele Unternehmen starten mit einem, etwa dem Translation Memory, und ergänzen später API, Integration, Glossar oder Terminologie. Sie kombinieren genau das, was zu Ihrem Bedarf passt.
Was ist der Unterschied zwischen API und Systemintegration?
Die API ist die Schnittstelle selbst, über die Software Aufträge anlegt. Die Systemintegration ist der konkrete Einbau dieser Schnittstelle in ein System wie CMS oder Shop. Wer selbst entwickelt, nutzt die API direkt, wer eine fertige Anbindung will, die Integration.
Worin unterscheiden sich Translation Memory und Terminologiemanagement?
Das Translation Memory speichert rückblickend ganze Sätze und schlägt sie wieder vor. Das Terminologiemanagement legt vorausschauend fest, wie einzelne Begriffe heißen. Das eine spart Kosten, das andere sichert die Markensprache. Beide arbeiten zusammen.
Was ist der Unterschied zwischen Glossar-Erstellung und Terminologiemanagement?
Die Glossar-Erstellung baut den Begriffsbestand einmalig auf, mit freigegebenen Übersetzungen und Verbotsliste. Das Terminologiemanagement pflegt und wendet diese Begriffe danach fortlaufend über alle Projekte an. Das Glossar ist die Grundlage, das Terminologiemanagement der laufende Prozess darüber.
Wie sicher sind unsere Daten?
tolingo ist nach ISO 27001 zertifiziert. Übertragung und Speicherung sind verschlüsselt, die Verarbeitung läuft auf europäischen Servern, Zugriffe sind klar geregelt. Auf Wunsch schließen wir vor dem ersten Datenaustausch ein NDA.
Wie steigen wir am besten ein?
Mit einem kurzen Vorgespräch. Wir schauen uns Ihren Übersetzungsbedarf, Ihr Volumen und Ihre Systeme an und empfehlen, welche Bausteine den schnellsten Nutzen bringen. Sprechen Sie uns an.
Lassen Sie uns Ihre Lösung zusammenstellen.
Sagen Sie uns, wie Sie heute übersetzen lassen und wo es hakt. Wir empfehlen die passenden Bausteine und begleiten den Aufbau.
Technisches Vorgespräch · ISO 27001 · persönlicher Ansprechpartner