Der beste Claim, Copytext oder redaktionelle Inhalt ist nichts wert, wenn die Übersetzung der Werbebotschaft im Zielland nicht richtig verstanden wird. Genau aus diesem Grund arbeiten wir beim Übersetzungsbüro tolingo für Marketing-Übersetzung mit muttersprachlichen Fachexpert:innen zusammen, die dafür sorgen, dass deine Botschaft bei deiner internationalen Zielgruppe Wirkung entfaltet. Mit Fingerspitzengefühl (und künstlicher Intelligenz) erstellen wir Übersetzungen, die deine Kund:innen auf der ganzen Welt erreichen.
Darum tolingo
Marketing-Übersetzungen müssen an die Zielgruppe im jeweiligen Kulturkreis angepasst sein. Deshalb arbeiten wir bei tolingo mit muttersprachlichen Fachübersetzer:innen zusammen, die im jeweiligen Land der Zielsprache leben – so entstehen authentische, wirkungsvolle und qualitativ hochwertige Übersetzungen. Und wo es einen Mehrwert bringt, unterstützt unsere hochspezialisierte KI.
Vom Social-Media-Post über Info-Flyer bis zur Website – mit der richtigen Ansprache erreichst du bestehende und potenzielle Kund:innen noch besser. Deine Botschaften übersetzen wir mit Fingerspitzengefühl, passen sie an die Sprachgewohnheiten deiner internationalen Zielgruppe an und bauen dein Corporate Wording ein. Wenn du willst, lektoriert ein:e zweite:r Fachübersetzer:in und schleift den Text noch runder.
Perfekt gestaltete Marketing-Materialien überzeugen und aktivieren deine Kund:innen. Auf Wunsch fügen unsere Spezialist:innen den übersetzten Text direkt in das Layout des Originaldokuments ein. Und das für zahlreiche Programme, zum Beispiel: Adobe Acrobat, InDesign, Photoshop, Illustrator, Keynote, PowerPoint, Quicksilver, Quark Express, Framemaker, Dreamweaver und mehr.
Die perfekte Marketing-Übersetzung funktioniert genauso effektiv wie die Botschaft in der Ausgangssprache. Sie ist vollständig, korrekt und – am allerwichtigsten! – an die Sprachgewohnheiten der Zielgruppe angepasst. Wir arbeiten deshalb ausschließlich mit ausgebildeten Native Speakers als Übersetzer:innen zusammen, die im Land der Zielsprache leben, die Kultur und die sprachlichen Feinheiten bestens kennen und langjährige Erfahrung in der Übersetzung von Marketing-, PR- und Werbetexten haben. Unsere künstliche Intelligenz ist hochspezialisiert und unterstützt dort, wo es einen Mehrwert bringt.
Die beliebteste Wahl für Marketing-Übersetzungen ist unser Premium-Bundle: Zwei muttersprachliche Übersetzer:innen erschaffen dabei eine wirkungsvolle Übersetzung – eine:r übersetzt, eine:r korrigiert und übernimmt den sprachlichen Feinschliff. Unser KI-Paket (100% Machine Translation) und unsere Smart-Lösung (Kombination von KI und Human-Übersetzung) eignen sich vor allem bei größeren Textmengen, zum Beispiel bei Produktbeschreibungen für Onlineshops.
Beliebteste Wahl für Marketing-Übersetzungen
Mehr Infos zu unseren Übersetzungslösungen und Preisen findest du hier.
Geprüft und zertifiziert für
Übersetzungsdienstleistung (ISO 17100), Post-Editing von maschinellen Übersetzungen (ISO 18587),
Qualitätsmanagement (ISO 9001) und Informationssicherheit (ISO/IEC 27001).
7 Jahre in Folge unter den „Top 100 LSP (Sprachdienstleistern)“ der Welt.
Wir übersetzen
Als einer der ganz wenigen Übersetzungsdienste weltweit ist tolingo 4-fach zertifiziert. Unsere Übersetzungsdienstleistung (ISO 17100), das Post-Editing von KI-Übersetzungen (ISO 18587), unser Qualitätsmanagement (ISO 9001) und die Informationssicherheit (ISO 27001) werden regelmäßig extern geprüft und für gut befunden. Für dich zahlt sich das vor allem in der Qualität und der Geschwindigkeit der Übersetzungen aus.
„Als international agierende Agentur benötigen wir Übersetzungen nicht nur in den unterschiedlichsten Sprachen, sondern auch für sehr fachspezifische Texte aus verschiedensten Bereichen.
tolingo kann diese enorme Bandbreite abdecken. Alle Aufträge werden prompt erledigt – wenn es die Deadline will sogar für den nächsten Tag. Nicht nur wir, sondern auch unsere Kunden sind beeindruckt von Schnelligkeit und Qualität.“
Carsten S. // Geschäftsführer Less Rain Creative Studio
Bei Werbetexten entscheiden die sprachlichen und grafischen Details – egal, ob bei der Übersetzung oder im Original. Im richtigen Layout sind deine übersetzten Botschaften noch aktivierender, mit einer konsistenten Corporate Identity sorgst du für ein professionelles Image und mit einer einheitlichen Kommunikation baust du auch im Ausland schnell Markenbekanntheit auf. Deshalb machen diese Zusatzleistungen bei Marketing-Übersetzungen besonders Sinn und ersparen dir einiges an zusätzlichem Aufwand:
Leistung
Hier beschreiben wir in wenigen Worten, was es mit der Leistung auf sich hat.
Leistung
Hier beschreiben wir in wenigen Worten, was es mit der Leistung auf sich hat.
Leistung
Hier beschreiben wir in wenigen Worten, was es mit der Leistung auf sich hat.
Leistung
Hier beschreiben wir in wenigen Worten, was es mit der Leistung auf sich hat.
Für Flyer, Plakate, Kataloge und mehr: Unsere Spezialisten Grafik und Textsatz platzieren die Übersetzung direkt in deiner Layout-Datei.
Wir speichern deine Übersetzungen und greifen bei künftigen Aufträgen darauf zurück. Dadurch sind deine Texte einheitlich und du sparst Zeit und Geld.
Wir erstellen dir ein Glossar mit deinem Corporate Wording. So ist deine Kommunikation konsistent und der Wiedererkennungswert deiner Marke steigt.
Bei tolingo arbeiten wir mit mehr als 6.000 Fachübersetzer:innen zusammen – alles Native Speaker und verteilt über alle Zeitzonen. So erstellen wir hochwertige und authentische Übersetzungen in mehr als 220 Sprachkombinationen, mit denen du neue Kund:innen auf der ganzen Welt wirkungsvoll erreichst. Besonders gefragt für die Bereiche Marketing und PR sind die Sprachkombinationen:
Eine Übersicht aller Sprachkombinationen findest du hier.
Der französische Flyer muss morgen in den Druck gehen, ist aber noch gar nicht aus dem Deutschen übersetzt? Das wichtige Meeting mit den internationalen Firmenpartnern steht an und niemand hat sich um die englische Übersetzung der Unternehmenspräsentation gekümmert? Manche Übersetzung braucht man eher gestern als heute. Für diese dringenden Fälle gibt es unsere Express- und Super-Express-Optionen. Entscheidest du dich für eine davon, legen wir den Turbo ein und erstellen dir in kürzester Zeit eine hochwertige Marketing-Übersetzung, die pünktlich bei dir ankommt.
Dein Kontakt
Ich helfe dir gern.
Goncalo Silva // Account Manager
Du brauchst mitreißende Marketing-Übersetzungen, um deine internationale Zielgruppe zu erreichen? Ich berate dich gern. Mein Ziel: deine Botschaften sollen wirken – in jeder Sprache.
Bei Marketing-Übersetzungen kommt es – zusätzlich zur vollständigen und korrekten Übersetzung – besonders darauf an, dass die Botschaft des Ausgangstextes auch bei der internationalen Zielgruppe Wirkung entfaltet. Viele Informationen stecken bei Werbetexten zwischen den Zeilen. Auch Sprichwörter und sprachliche Stilmittel (z. B. Alliterationen in Claims oder Slogans) können nicht eins zu eins übernommen werden. Deshalb sollten Marketing-Texte bei der Übersetzung immer auch sprachlich und kulturell an die Sprachgewohnheiten der Empfänger:innen angepasst werden.
Für Marketing-Übersetzungen empfehlen wir unser Premium-Bundle mit einem Wortpreis ab 19 Cent. Ein:e muttersprachliche:r Fachübersetzer:in übersetzt, ein:e weitere:r Expert:in korrigiert und überarbeitet stilistisch. Mit viel Fingerspitzengefühl und Erfahrung entstehen so Übersetzungen, die deine Botschaften (und alles, was zwischen den Zeilen steht) wirkungsvoll in der Zielsprache wiedergeben, damit du deine ausländischen Kund:innen erreichst.
Für große Textmengen oder sachliche Inhalte (z. B. Produktdaten für Online-Shops oder Pressemitteilungen) kann auch eine KI-Übersetzung ab 6 Cent pro Wort hochwertige Übersetzungen in kürzester Zeit liefern. Mit unserer Smart-Lösung ab 11 Cent pro Wort kombinieren wir die Vorteile von Human-Übersetzung und Machine Translation: Wo es einen Mehrwert bringt, übersetzt unsere KI, alles andere übernehmen unsere muttersprachlichen Fachübersetzer:innen.
Die Lieferzeit für Marketing-Übersetzungen hängt (wie bei jeder Übersetzung) vom Umfang des Auftrags ab. Sobald wir das Volumen deiner Übersetzung kennen, teilen wir dir in unserem Angebot einen garantierten Liefertermin mit. Dank unserer eingespielten Abläufe und effizienten Prozesse bearbeiten wir alle Übersetzungsprojekte ohnehin zügig, bei kleineren Aufträgen erhältst du die Übersetzung oft schon innerhalb von 1-2 Werktagen. Und sollte es einmal ganz dringend sein, kannst du unsere Express- oder Super-Express-Option wählen. Dann legen wir einen Zahn zu und liefern noch schneller.
Wir übersetzen jede Art von Marketing-Texten, unter anderem:
Egal, um welche Art von Text oder Marketing-Material es geht – wir übersetzen deine Botschaften und passen sie sprachlich für deine internationale Zielgruppe an. Unser Ziel: Deine Botschaft soll wirken – in jeder Sprache.
Deine Marketing-Übersetzung pflegen wir dir gern direkt in das Layout der Originaldatei ein. Vor allem bei grafischen Werbematerialien wie Flyern, Plakaten oder Online Bannern zählt neben dem Inhalt auch das Aussehen. Bei einer Layout-Anpassung fügen unsere Grafikexpert:innen die Übersetzung optimal in das Design des ursprünglichen Dokuments ein und platzieren jedes Wort an der richtigen Stelle.
Egal, für welches Dateiformat – unsere Spezialist:innen sorgen dafür, dass du deine Marketing-Texte optimal übersetzt und wohlgestaltet zurückbekommst. Wir arbeiten unter anderem in diesen Programmen: Adobe Acrobat, InDesign, Photoshop, Illustrator, Keynote, PowerPoint, Quicksilver, Quark Express, Framemaker, Dreamweaver.
Darum tolingo
97,8%
Kundenzufriedenheit
220
Sprachkombinationen
4-fach
ISO-zertifiziert
1.000
Übersetzungen täglich
6.000
Übersetzer:innen weltweit
30.000
zufriedene Kund:innen
Geprüft und zertifiziert für
Übersetzungsdienstleistung (ISO 17100), Post-Editing von maschinellen Übersetzungen (ISO 18587),
Qualitätsmanagement (ISO 9001) und Informationssicherheit (ISO/IEC 27001).
7 Jahre in Folge unter den „Top 100 LSP (Sprachdienstleistern)“ der Welt.