Skip to content

Fachübersetzungen für den E-Commerce Onlineshops für internationale Märkte lokalisieren.

Steigern Sie Ihre internationale Conversion-Rate durch SEO-optimierte Produkttexte und kulturell angepasstes Marketing. Direkte Anbindung an Systeme wie Shopify Plus und Salesforce via API.

Shop-Lokalisierung besprechen
Automatisierter Workflow via API · MTPE ab 0,07 €/Wort
ISO 9001 Qualitätsmanagement ISO 27001 Datensicherheit ISO 17100 Übersetzungsdienstleistungen ISO 18587 MTPE 4-fach ISO-zertifiziert
Dashboard zur API-Anbindung von Shop-Systemen: Synchronisierung von 15.000 SKUs für internationale Märkte mit Fokus auf SEO-Wachstum. Shop-Plugin / REST-API product_catalog_export.json Syncing 15,000 SKUs... SEO Conversion Rate +24 % Native SEO Ready

Übersetzungspartner für anspruchsvolle Unternehmen

Referenzkunden von tolingo: Logos von Unternehmen wie Amazon, Audi, Allianz, Vodafone, TUI, Novartis, idealo und zalando.
 
Direkte Systemanbindung Plugins für Shopify Plus, Salesforce und gängige CMS-Systeme für Continuous Localization.
 
SEO & Conversion Optimierung Mehr Sichtbarkeit in lokalen Suchmaschinen durch muttersprachliche Keyword-Anpassung.
 
Verlässliche Legal-Texte Fachgerechte Übersetzung von AGBs, Datenschutzerklärungen und Widerrufsbelehrungen via Juristra.
Zusammenfassung 
  • Leistungsspektrum: ISO-zertifizierte Fachübersetzung und Lokalisierung von Produkttexten, Kategorie-Seiten, Marketinginhalten und Legal-Texten in über 220 Sprachen.
  • Fachübersetzer: Muttersprachler mit E-Commerce-Expertise. SEO-Keyword-Recherche für jeden Zielmarkt inklusive.
  • Kosten: MTPE ab 0,07 €/Wort (Katalogdaten). SEO-Fachübersetzung ab 0,12 €/Wort. Bis zu 70 % Rabatt durch Translation Memory.
  • Lieferzeiten: Standardprojekte ab 3 Werktagen. Express-Service für Sale-Kampagnen und saisonale Launches.

Lokalisierung für Onlineshops
Wie Sie internationale Warenkörbe füllen

Ein erfolgreicher Cross-Border-Rollout scheitert oft an der Sprache. Kunden kaufen nur dort, wo sie sich verstanden fühlen. Eine einfache „Wort-für-Wort"-Übersetzung reicht für moderne Onlineshops nicht aus. Um auf neuen Märkten organisch zu wachsen, bedarf es einer kulturellen Lokalisierung und gezielter SEO-Strategien.

E-Commerce-Lokalisierung bei tolingo bedeutet: Muttersprachliche Fachübersetzer passen Ihre Brand Voice, Ihre Suchbegriffe und Ihre Call-to-Actions an die Erwartungen der lokalen Käuferschaft an. Gleichzeitig stellen wir sicher, dass Ihre AGB und Widerrufsbelehrungen den länderspezifischen Vorgaben entsprechen.

  Marktplatz-Onboarding & Legal-Texte

Expandieren Sie auf internationale Marktplätze wie Amazon, eBay oder Cdiscount? Für KYC-Prozesse verlangen diese Plattformen oft offiziell beglaubigte Firmenunterlagen. Über unseren spezialisierten Online-Shop Juristra können Sie diese Dokumente sowie wichtige Rechtstexte direkt zum Festpreis beauftragen:

Auch juristische Fachübersetzungen ohne Beglaubigung gehören zu unserem Leistungsspektrum.

Shop-Lokalisierung im Detail
Welche E-Commerce-Inhalte wir für Sie übersetzen

Ein Webshop besteht aus mehr als nur Produktbildern. Wir übersetzen alle Facetten Ihrer Customer Journey, vom ersten Google-Suchergebnis bis zur After-Sales-E-Mail.

 
Produktbeschreibungen & Kataloge

Verkaufsfördernde Lokalisierung von Artikelstämmen und Kategorietexten. Auch für große Sortimente dank ISO-zertifiziertem Post-Editing.

 
Legal & FAQs

Fachgerechte Übersetzung von Cookie-Richtlinien, Impressum und Support-/FAQ-Datenbanken gemäß lokaler Vorgaben.

 
SEO-Metadaten & Keywords

Lokalisierung von Title-Tags, Meta-Descriptions und Alt-Attributen. Wir recherchieren das lokale Suchverhalten, statt Keywords blind zu übersetzen.

 

Transaktions-Mails (Bestellbestätigung, Versand-Updates) und emotionale Newsletter-Kampagnen zur Stärkung der Kundenbindung.

 
Amazon & Marktplatz-Listings

Optimierte Titel, Bullet Points (A+ Content) und Backend-Keywords für Amazon, eBay oder Zalando zur Maximierung der Buy-Box-Chancen.

 

Microcopy, Checkout-Buttons und App-Interfaces (iOS/Android). Anpassung an lokale UX-Standards zur Vermeidung von Kaufabbrüchen.

API & Systemintegration
Automatisierung für CMS und Content-Management

Die manuelle Verwaltung von Excel-Dateien ist im Enterprise E-Commerce nicht auf Dauer tragbar. Deshalb bietet tolingo spezialisierte Plugins für Continuous Localization an. Sobald neue Produkte in Ihrem System angelegt werden, fließen die Daten über unsere Schnittstellen zu unseren Übersetzern und automatisch wieder zurück in Ihren Shop.

  1. Export & Sync: Ihr Shop übergibt neue SKUs (z.B. als XLIFF, JSON, CSV oder XML) via API an unser System.
  2. Translation & MTPE: Unsere Systeme matchen die Texte mit Ihrem Translation Memory. Neue Inhalte werden durch ISO-zertifiziertes Post-Editing übersetzt.
  3. Auto-Import: Die finalen, SEO-optimierten Texte werden formatgetreu in Ihr CMS oder Ihren Shop zurückgespielt.
Shopify Plus & Magento Direkte Plugin-Anbindung
Salesforce & AEM Content & Commerce Cloud
Custom REST API Für proprietäre Headless-Shops
CAT-Tools XLIFF, JSON & CSV Export

Preise & MTPE im E-Commerce
So übersetzen Sie große Kataloge kosteneffizient

Wenn ein Onlineshop über 15.000 SKUs verfügt, ist eine traditionelle Humanübersetzung oft unwirtschaftlich. Hier greift Machine Translation Post-Editing (MTPE) nach ISO 18587: Die KI übernimmt die Vorübersetzung, ein menschlicher Fachübersetzer perfektioniert den Stil, korrigiert Fehler und optimiert für SEO. Zusätzlich greift Ihr Translation Memory (TM), das identische Segmente (z.B. „Material: 100 % Baumwolle") erkennt und Rabatte von bis zu 70 % ermöglicht.

Kostenstruktur für Shop-Übersetzungen

Leistung Preis ab Einsatzbereich im E-Commerce
Post-Editing (MTPE) 0,07 € / Wort Massen-Produktkataloge, Standard-Attribute, FAQ-Datenbanken.
SEO-Fachübersetzung 0,12 € / Wort Kategorie-Landingpages, Brand-Storys und Bestseller-Produkte.
Translation Memory bis zu 70 % Rabatt Wiederkehrende Produkt-Spezifikationen und Standard-Sätze.
AGBs & KYC-Dokumente Festpreise im Shop Direkt über Juristra beauftragen

Die Preise variieren je nach Volumen und Zielsprache. Bei Anbindung über API erstellen wir Ihnen gerne ein individuelles Volumen-Preismodell.

Glossar E-Commerce-Lokalisierung
Begriffe für Ihr internationales Shop-Projekt

Lokalisierung
Mehr als Übersetzung: Die Anpassung von Inhalten an kulturelle, rechtliche und sprachliche Besonderheiten eines Zielmarkts. Im E-Commerce betrifft das Produkttexte, Währungen, Maßeinheiten, Zahlungsoptionen und SEO-Keywords.
Transkreation
Kreative Neugestaltung von Marketingtexten für den Zielmarkt. Statt wörtlicher Übersetzung wird die emotionale Wirkung und Markenstimme (Brand Voice) im Zielland neu aufgebaut. Besonders relevant für Slogans, Kampagnen und Hero-Texte.
Translation Memory (TM)
Eine Datenbank, die alle zuvor übersetzten Segmente speichert. Bei wiederkehrenden Produktattributen (z.B. Materialangaben, Pflegehinweise) spart das TM bis zu 70 % der Kosten.
Continuous Localization
Ein automatisierter Prozess, bei dem neue Shop-Inhalte über API-Schnittstellen an das Übersetzungssystem übergeben und nach Fertigstellung automatisch zurückgespielt werden. Kein manueller Dateiexport nötig.

Häufige Fragen
Rund um Ihre E-Commerce-Lokalisierung

Wie verbessern übersetzte SEO-Texte meine Conversion-Rate?
Lokale Käufer suchen in ihrer Muttersprache mit ganz spezifischen Begriffen (z.B. „Handy" in DE, „Natel" in CH, „Smartphone" in UK). Unsere Übersetzer recherchieren diese Keywords und binden sie natürlich ein. Das steigert Ihr Ranking bei Google und führt zu qualifiziertem Traffic, der Vertrauen fasst und schneller kauft.
Bieten Sie Plugins für Systeme wie Shopify oder Salesforce an?
Ja. Wir unterstützen die Automatisierung Ihrer Content-Prozesse durch Integrationen für Shopify Plus, Salesforce Commerce Cloud, Adobe Experience Manager (AEM) und Magento. Über unsere API fließen die Daten (als XLIFF, JSON oder CSV) sicher hin und her.
Was kosten professionelle E-Commerce-Übersetzungen?
MTPE für große Produktkataloge beginnt bei 0,07 € pro Wort. Fachübersetzungen für Marketingtexte starten bei 0,12 € pro Wort. Durch Ihr Translation Memory sinken die Kosten bei jedem Folge-Upload, da wiederkehrende Segmente automatisch erkannt werden.
Kann KI meinen gesamten Shop übersetzen?
Reine KI-Übersetzung reicht für Standard-Attribute und FAQ-Datenbanken oft aus. Für sichtbare Marketingtexte, SEO-Keywords und Legal-Texte ist menschliche Kontrolle aber unverzichtbar. Deshalb setzen wir auf MTPE: KI-Vorübersetzung plus menschliche Korrektur nach ISO 18587.
Wie schnell bekomme ich meine Shop-Übersetzung?
Standardprojekte liefern wir ab 3 Werktagen. Für Sale-Kampagnen, saisonale Launches oder kurzfristige Marktplatz-Listings bieten wir einen Express-Service an. Bei API-angebundenen Shops fließen neue Produkttexte oft innerhalb von 24–48 Stunden zurück.
Warum ist die Lokalisierung von AGBs und Legal-Texten so wichtig?
Verbraucherschutzgesetze und Datenschutzrichtlinien variieren stark. Wenn Ihre AGB oder Widerrufsbelehrungen nicht fachgerecht an den Zielmarkt angepasst sind, drohen rechtliche Komplikationen und Abmahnungen. Über Juristra bieten wir hierfür spezialisierte Legal-Übersetzungen an.

Bereit für den globalen Rollout Ihres Shops?

Verbinden Sie Ihr System oder lassen Sie uns Ihren Produktdaten-Export analysieren.

Kostenlose Datenanalyse · Automatisierbar via API · ISO zertifiziert
Verfasst von
tolingo Fachredaktion
Expertenteam für E-Commerce & Lokalisierung
Zuletzt aktualisiert: 18. März 2026