Deine Texte sollen auch in Spanisch das „gewisse etwas“ haben? Dann bist du beim Übersetzungsbüro tolingo genau richtig. Unsere Spanischen Native Speaker verleihen deinen Texten auch auf Spanisch die nötige Würze. Und das alles bei höchster Qualität, sicherstem Datenschutz und in kürzester Zeit.
SPANISCH-ÜBERSETZUNGEN QUALITÄT & TEMPO
Kompromisslos glücklich
Bei uns übersetzen nur Native Speaker. So garantieren wir, dass dein Text immer den richtigen Ton trifft.
Nicht nur unsere Qualität ist zertifiziert, sondern auch unsere Datensicherheit.
Die Sicherheit deiner Daten steht im Mittelpunkt unserer Arbeit. Daher haben wir ein Informationssicherheits-Managementsystem, das gemäß ISO/IEC 27001 geprüft und zertifiziert ist. Alle Datenübertragungen erfolgen bei uns mit einer SSL-Verschlüsselung (256 Bit), um höchste Sicherheit zu gewährleisten. Zudem werden unsere Mitarbeiter regelmäßig in Bezug auf Informationssicherheit geschult, um den Schutz deiner Informationen zu gewährleisten.
Sind wir ehrlich, manchmal muss es einfach schnell gehen, denn: El tiempo es oro.
Unsere Übersetzer arbeiten weltweit in verschiedenen Zeitzonen, um alle Aufträge schnell und dennoch in hoher Qualität zu erledigen. Das Übersetzungsbüro tolingo ist nach ISO 17100 zertifiziert, was bedeutet, dass unsere Prozesse strukturiert und effizient sind. Für besonders dringende Übersetzungen bieten wir die Optionen "Express" und "Super-Express" an, damit du deine Übersetzungen noch schneller erhalten kannst.
Die spanische Sprache ist facettenreich und wird in vielen Regionen der Welt gesprochen. Eine gute Spanisch-Übersetzung trifft den Stil und den Ton der Zielgruppe. Dafür sorgen wir mit unserem weltweiten Netzwerk von Native Speakern, die deine Texte nicht nur grammatikalisch und sprachlich korrekt übersetzen, sondern sie auch fachlich, stilistisch und mit der nötigen Würze anpassen. Und wo es einen Mehrwert bringt, übernimmt unserer hochspezialisierte KI und liefert in kürzester Zeit beste Ergebnisse.
Professionelle Übersetzungen
Eine Spanisch-Übersetzung ist erst dann gut, wenn ihre Botschaft in der Zielsprache genauso wirkt wie im Original – und du mit ihr zufrieden bist. Auf deinen Wunsch erhöhen wir das Tempo, beglaubigen mit Stempel und Unterschrift, korrigieren nach 4-Augen-Prinzip, formatieren wie im Originallayout oder sorgen für einen konsistenten Sprachgebrauch. Das sind unsere zusätzlichen Services:
Express- & Super-Express
Wenn es (super-)dringend ist, legen wir auf Wunsch den Turbo ein, priorisieren deinen Auftrag hoch und liefern die Übersetzung extra zügig – ohne Qualitätsverlust.
Korrektorat & Lektorat
Ein:e zweite:r Übersetzer:in schaut sich die Übersetzung noch einmal ganz genau an. Wo notwendig, wird der Text fachlich, sprachlich und stilistisch angepasst.
Beglaubigung
Wir machen es amtlich: Unsere vereidigten Übersetzer:innen erstellen dir eine beglaubigte Übersetzung für alle Dokumente – mit Stempel und Unterschrift.
Layout-Anpassungen
Wenn die Übersetzung auch gut aussehen soll: Unsere Grafikexpert:innen formatieren den übersetzten Text genauso wie im Originaldokument.
Glossar-Erstellung
Wir erstellen dir ein Glossar mit deinen Übersetzungsbausteinen. So kommunizierst du immer einheitlich und steigerst deinen Wiedererkennungswert.
Translation Memory
Deine Übersetzungen werden in einer Datenbank gespeichert und in zukünftigen Aufträgen verwendet. Das erhöht die Konsistenz und du sparst Zeit und Geld.
Beim Übersetzungsbüro tolingo arbeiten wir mit Native Speakern auf der ganzen Welt zusammen. Dadurch decken wir so gut wie alle Sprachkombinationen ab, besonders beliebt mit Spanisch als Ausgangs- oder Zielsprache sind:
Weitere Kombinationen findest du in unserer Sprachenübersicht.
Dein Kontakt
Ich helfe dir gern.
Goncalo Silva // Key Account Manager
Du brauchst eine professionelle Spanisch-Übersetzung für ein großes Projekt? Lass dich beraten! Mein Ziel: Deine Texte sollen optimal übersetzt sein – in jeder Sprache.
FAQ
Wichtige Fragen – und alle Antworten
Eine Übersetzung aus dem Spanischen in eine andere Sprache bekommst du ab 0,08 €/Wort. Eine Übersetzung ins Spanische erhältst du ab einem Preis von 0,06 €/Wort. Im Shop erfährst du ganz einfach den genauen Preis für deine Übersetzung.
Der Preis für jede Übersetzung hängt von mehreren Faktoren ab, dazu zählen die Kombination von Ziel- und Ausgangssprache, die Übersetzungsmethode und gegebenenfalls das Fachgebiet. Für die Gesamtkosten spielen letztendlich auch der Textumfang, die gewünschten Zusatzleistungen und der Liefertermin (bei Übersetzungen mit Express-Option) eine Rolle.
Die Lieferzeit für eine spanische – und generell jede – Übersetzung hängt vor allem vom Textumfang ab. Sobald wir das Volumen deines Auftrags kennen, schicken wir dir ein Angebot mit garantiertem Liefertermin zu.
Grundsätzlich sind unsere Abläufe so eingespielt und unsere Prozesse so optimiert, dass wir jede Übersetzung zügig bearbeiten. Kleinere Übersetzungsprojekte liefern wir oft schon innerhalb von 1-2 Werktagen aus. Solltest du es einmal besonders eilig mit einer Übersetzung haben, kannst du die Lieferzeit mit unseren Express- oder Super-Express-Optionen verkürzen. Dann priorisieren wir deine Bestellung hoch und liefern noch schneller.
Gern erstellen unsere vereidigten Übersetzer:innen dir für deine Dokumente eine Übersetzung mit Beglaubigung bei Beglaubigung24. Einfach hochladen – und fertig! Inklusive Stempel und Unterschrift, und dabei sogar versandkostenfrei!
Wir übersetzen und beglaubigen Dokumente vom Spanischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Spanische. Andere Sprachen bieten wir in Kombination mit Spanisch aktuell nicht an.
In der Regel brauchst du eine beglaubigte Übersetzung zur Vorlage bei (ausländischen) Ämtern oder Behörden. Bei den Dokumenten handelt es sich oft um Verträge, Urkunden oder Zeugnisse. Frag am besten immer vorab nach, ob du eine Übersetzung mit oder ohne Beglaubigung einreichen musst.
Selbstverständlich erstellen wir dir auf Wunsch ein Translation Memory für deine spanischen Übersetzungen. Teile uns einfach bei deiner Bestellung mit, dass wir eine Datenbank für deine Übersetzungen anlegen sollen.
Ein Translation Memory ist eine Art Gedächtnisspeicher und lohnt sich bei regelmäßigem Übersetzungsbedarf. Alle deine Übersetzungen werden in einer Datenbank gespeichert und übersetzte Absätze und Textabschnitte werden für zukünftige Übersetzungsaufträge wiederverwendet. Dadurch gewinnen deine Texte an Qualität und Konsistenz und du sparst Zeit und Geld.
Der schnellste Weg zur professionellen Übersetzung ist der tolingo Onlineshop. Hier kannst du deine Dokumente hochladen und mit wenigen Klicks die Übersetzung bestellen.
Komplexere Projekte kannst du ganz einfach telefonisch oder per E-Mail anfragen und beauftragen.
Sag uns, worauf es dir bei der Übersetzung ankommt und wir erstellen dir ein unverbindliches Angebot mit garantiertem Lieferdatum. Solltest du Fragen haben, beraten wir dich natürlich auch gern zu unseren Übersetzungslösungen und unseren Zusatzleistungen.
Noch Fragen offen? Wir beantworten sie dir.
Für den einen oder die andere ist es sicher überraschend, aber: Spanisch ist die Nummer 2 der meistgesprochenen Muttersprachen – noch vor (!) Englisch und hinter Mandarin (Chinesisch). Mehr als 580 Millionen Menschen weltweit sprechen Spanisch, etwa 480 Millionen davon sind Muttersprachler:innen. In über 20 Ländern ist Spanisch die offizielle Amtssprache, dazu zählen natürlich Spanien, aber auch Mexiko, Kolumbien, Argentinien, Peru und Chile. Außerdem interessant: In den USA ist Spanisch die zweithäufigste Muttersprache und wird von 41 Millionen Menschen gesprochen.
Auf Spanisch kannst du mit Menschen rund um den Globus kommunizieren – egal, ob im privaten oder geschäftlichen Kontext. Voraussetzung dafür: Du sprichst selbst Spanisch oder hast, im Idealfall, eine professionelle Übersetzung zur Hand. Mit der richtigen Ansprache verständigst du dich dabei nicht nur irgendwie, sondern erreichst auch dein Gegenüber (oder im geschäftlichen Sinne deine potenziellen Kund:innen). Neben dem Vokabular und der Grammatik kommt es deshalb bei hochwertigen Spanisch-Übersetzungen auch auf die kulturelle Anpassung der Übersetzung an die Empfänger:innen an. Und in diesem Punkt sind Übersetzungsagenturen (kostenlosen) Online-Übersetzern weiterhin voraus.
Wer schon einmal in Spanien war und den nächsten Urlaub in Süd- bzw. Mittelamerika verbringt, dem wird unter Umständen auffallen: Die Leute sprechen zwar Spanisch, aber es hört sich doch etwas anders an. Richtig gehört! Denn es gibt tatsächlich sprachliche Unterschiede. Zum Beispiel wird in Mexiko und Kolumbien das „ll“ als „j“ ausgesprochen, während in Argentinien und Uruguay das „ll“ wie ein „sch“ klingt. Wenig überraschend also, dass es auch bei spanischen Textübersetzungen regionale Unterschiede zu beachten gibt.
Um sicherzustellen, dass eine Spanisch-Übersetzung für die Leser:innen verständlich ist, sollte man erfahrene und kompetente Übersetzer:innen engagieren. Am besten sind das natürlich Native Speaker, die selbst im Land der Zielsprache leben und genau wissen, wie die Menschen dort reden. Als zertifiziertes Übersetzungsbüro arbeiten wir genau mit diesen Übersetzungsprofis zusammen. So ist dafür gesorgt, dass die übersetzten Texte grammatikalisch einwandfrei und stilistisch korrekt sind. Und wenn du dich dabei doppelt absichern möchtest, lassen wir auch eine:n zweite:n Muttersprachler deine Übersetzung korrigieren oder lektorieren.
Wer glaubt, die Grammatik seiner Muttersprache ins Spanische übertragen zu können (oder andersherum), der wird relativ schnell ins Straucheln geraten. Im Vergleich zu anderen Sprachen enthält Spanisch nämlich viele grammatikalische Besonderheiten. Auffällig sind beispielsweise Frage- und Ausrufezeichen. Die stehen nämlich nicht nur an Satzenden, sondern auch umgekehrt am Satzanfang einer Frage (¿) oder einer Aufforderung (¡). Auch die Satzstruktur unterscheidet sich von anderen Sprachen und viele Beziehungen zwischen den Wörtern werden zum Beispiel durch Präpositionen deutlich gemacht.
Bei einer korrekten Übersetzung muss all das berücksichtigt werden. Erst recht, wenn es um medizinische Übersetzungen oder Übersetzungen technischer Dokumentationen geht, dürfen keine Flüchtigkeitsfehler mehr im Text auftauchen. Um das auch zu gewährleisten, ist es deshalb ratsam, sich an einen Übersetzungsprofi zu wenden.
Darum tolingo
97,8%
Kundenzufriedenheit
220
Sprachkombinationen
4-fach
ISO-zertifiziert
1.000
Übersetzungen täglich
6.000
Übersetzer weltweit
110.000
zufriedene Kunden
Geprüft und zertifiziert für
Übersetzungsdienstleistung (ISO 17100), Post-Editing von maschinellen Übersetzungen (ISO 18587),
Qualitätsmanagement (ISO 9001) und Informationssicherheit (ISO/IEC 27001).
7 Jahre in Folge unter den „Top 100 LSP (Sprachdienstleistern)“ der Welt.