Übersetzungsbüro für Spanisch
Für mehr Salsa in Ihrer Übersetzung
Mehr als 110.000 zufriedene Kunden
Seien Sie Teil unserer Erfolgsgeschichte! Mehr als 110.000 zufriedene Kunden vertrauen bereits auf tolingo. Wenn es um exzellente Übersetzungen geht, sind wir Ihre erste Wahl.
Darum wir: professionelle Spanisch-Übersetzungen
Safety first
Mit unserer vierfachen Zertifizierung bieten wir Ihnen maximale Sicherheit
Wir nehmen den Umgang mit Ihren Daten sehr ernst.
Unsere vier Zertifizierungen bestätigen, dass Qualität und Datensicherheit bei uns oberste Priorität haben: ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen, ISO 18587 für das Post-Editing von maschinellen Übersetzungen, ISO 9001 für Qualitätsmanagement und ISO/IEC 27001 für Informationssicherheit. Diese umfassende Zertifizierung gewährleistet Ihnen höchste Standards in allen Bereichen unserer Dienstleistungen.
Zertifiziert hohe Qualität
Unsere Spanisch-Übersetzer sind ausschließlich Muttersprachler
Als Ihr Übersetzungsbüro für Spanisch stellt tolingo sicher, dass Sie nur die beste Qualität erhalten. Unsere zertifizierten Spanisch-Übersetzer sind Muttersprachler und liefern authentische, wirkungsvolle Übersetzungen zu wettbewerbsfähigen Preisen.
Die Qualität können wir belegen: Unser Qualitätsmanagement ist vom TÜV zertifiziert (ISO 9001:2015). Dies garantiert Ihrem Unternehmen höchste Standards bei allen Übersetzungsdienstleistungen.
Service in Rekordzeit
Sind wir ehrlich, manchmal muss es einfach schnell gehen, denn: El tiempo es oro.
Deadlines tauchen manchmal wie aus dem Nichts auf. Unsere Übersetzungen in und aus spanischer Sprache liefern wir Ihnen standardmäßig schnell! Dank unseres globalen Netzwerks von Spanisch-Übersetzern können wir qualitativ hochwertige Arbeit in kürzester Zeit gewährleisten. Für besonders dringende Fälle bieten wir zusätzlich Express-Optionen an.
So können Sie auch bei engsten Zeitplänen termingerecht liefern, ohne Kompromisse bei der Qualität eingehen zu müssen.
Ich bin begeistert. Am meisten gefällt mir der sehr freundliche und individuelle Service sowie die hohe Qualität der Übersetzung.
Michael Meineke | Dinse GmbH
1/3
>
Besonders positiv ist die Flexibilität bei außergewöhnlichen Projekten – tolingo ist auch für kreative Lösungen offen.
Miriam Senft | Chrono24
2/3
>
Wir sind sowohl mit dem Service als auch mit der Kundenbetreuung sehr zufrieden. Von der Qualität der Dienstleistung sind wir begeistert. tolingo ist immer verlässlich und vor allem pünktlich.
Lawrence Richards | Indievisuals Filmproduktion
3/3
>
goglobal
Spanisch Übersetzungen – höchste Qualität durch Native Speaker & trainierte KI
Die spanische Sprache ist facettenreich und wird in vielen Regionen der Welt gesprochen. Eine gute Spanisch-Übersetzung trifft den Stil und den Ton der Zielgruppe. Dafür sorgen wir mit unserem weltweiten Netzwerk von Muttersprachlern, die Ihre Texte nicht nur grammatikalisch und sprachlich korrekt übersetzen, sondern sie auch fachlich, stilistisch und mit der nötigen Würze anpassen. Und wo es einen Mehrwert bringt, übernimmt unsere hochspezialisierte KI und liefert in kürzester Zeit beste Ergebnisse.
Unsere Services für Sie – genau so wie Sie sie brauchen
Eine Spanisch-Übersetzung ist erst dann gut, wenn ihre Botschaft in der Zielsprache genauso wirkt wie im Original – und Sie mit ihr zufrieden sind. Auf Ihren Wunsch erhöhen wir das Tempo, beglaubigen mit Stempel und Unterschrift, korrigieren nach 4-Augen-Prinzip, formatieren wie im Originallayout oder sorgen für einen konsistenten Sprachgebrauch.
Schon ab 0,11 €/Wort – zu Deutsch-Spanisch oder Spanisch-Deutsch
Wie viel kostet es, spanische Texte ins Deutsche oder deutsche Texte ins Spanische übersetzen zu lassen? Im Shop erfahren Sie sofort Ihren individuellen Preis. Wir sind Ihr Übersetzungsbüro für Spanisch „on the go": Laden Sie einfach Ihr Dokument hoch und bestellen Sie in wenigen Klicks - für mehr Salsa in Ihrer Übersetzung!
Beglaubigte Übersetzungen auf Knopfdruck
Sie brauchen eine beglaubigte Übersetzung Ihres spanischen Dokuments – mit Unterschrift und Stempel? Bei Beglaubigung24 bekommen Sie das versandkostenlos, schnell und auf Knopfdruck! Unsere zertifizierten Übersetzer garantieren Ihnen höchste Qualität. Laden Sie Ihr Dokument hoch – und fertig!
Maßgeschneiderte Dienstleistungen –
Für Ihren Unternehmenserfolg
Eine gelungene spanische Übersetzung transportiert Ihre Botschaft effektiv und erfüllt Ihre spezifischen Anforderungen. Ob Sie ein höheres Tempo, beglaubigte Dokumente, Korrekturen nach dem 4-Augen-Prinzip oder eine spezielle Formatierung benötigen – wir passen unsere Dienstleistungen flexibel an Ihre Unternehmensbedürfnisse an.
Entdecken Sie unsere vielfältigen Services, branchenspezifischen Fachübersetzungen und gängigen Sprachkombinationen für Spanisch:
ZUSATZSERVICES
FACHBEREICHE
Die Wahl des richtigen Spanisch-Übersetzers kann den Unterschied ausmachen, besonders wenn es um spezialisierte Fachbereiche geht. Als renommiertes Übersetzungsbüro für Englisch setzen wir auf Experten, die nicht nur die Sprache, sondern auch die Fachterminologie beherrschen.
Und das ist eine Auswahl der Fachbereichen, in denen unsere Spanisch-Übersetzer besonders versiert sind:
- Automobil
- Banken & Finanzwesen
- E-Commerce & Handel
- Marketing & PR
- Maschinenbau
- Medizin & Pharma
- Recht
- Reise & Tourismus
- Technologie
- Wissenschaft
SPRACHEN
Beim Übersetzungsbüro tolingo arbeiten wir mit Native Speakern auf der ganzen Welt zusammen. Dadurch decken wir so gut wie alle Sprachkombinationen ab, besonders beliebt mit Spanisch als Ausgangs- oder Zielsprache sind:
- Spanisch – Deutsch / Deutsch – Spanisch
- Spanisch – Englisch / Englisch – Spanisch
- Spanisch – Französisch / Französisch – Spanisch
Weitere Kombinationen finden Sie in unserer Sprachenübersicht.
Go for it!
Ihre Übersetzungslösung ist hier.
Goncalo Silva
Key Account Manager
0800 55 133 00
service@tolingo.com
Sie suchen professionelle Spanisch-Übersetzer für ein großes Projekt? Treten Sie jetzt mit uns in Kontakt!
FAQ Wichtige Fragen – und alle Antworten
Der Preis für jede Übersetzung hängt von mehreren Faktoren ab, dazu zählen die Kombination von Ziel- und Ausgangssprache, die Übersetzungsmethode und gegebenenfalls das Fachgebiet. Für die Gesamtkosten spielen letztendlich auch der Textumfang, die gewünschten Zusatzleistungen und der Liefertermin (bei Übersetzungen mit Express-Option) eine Rolle.
Mehr Infos zu unseren Preisen
Die Lieferzeit für eine spanische – und generell jede – Übersetzung hängt vor allem vom Textumfang ab. Sobald wir das Volumen Ihres Auftrags kennen, senden wir Ihnen ein Angebot mit garantiertem Liefertermin zu.
Grundsätzlich sind unsere Abläufe so eingespielt und unsere Prozesse so optimiert, dass wir jede Übersetzung zügig bearbeiten. Kleinere Übersetzungsprojekte liefern wir oft schon innerhalb von 1-2 Werktagen aus. Sollten Sie es einmal besonders eilig mit einer Übersetzung haben, können Sie die Lieferzeit mit unseren Express- oder Super-Express-Optionen verkürzen. Dann priorisieren wir Ihren Auftrag und liefern noch schneller.
Kleinere Übersetzungsprojekte bearbeiten wir in der Regel innerhalb von 1-2 Werktagen.
Für besonders zeitkritische Projekte bieten wir Ihnen unsere Express- oder Super-Express-Optionen an. Mit diesen Services priorisieren wir Ihren Auftrag und gewährleisten eine noch schnellere Bearbeitung, ohne dabei Kompromisse bei der Qualität einzugehen.
Unsere vereidigten Übersetzer erstellen für Sie gerne eine Übersetzung mit Beglaubigung bei Beglaubigung24. Der Prozess ist denkbar einfach: Laden Sie Ihre Dokumente hoch, und wir kümmern uns um den Rest. Sie erhalten Ihre beglaubigte Übersetzung inklusive Stempel und Unterschrift - und das versandkostenfrei!
Wir bieten Übersetzungen und Beglaubigungen für Dokumente vom Spanischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Spanische an. Bitte beachten Sie, dass wir derzeit keine anderen Sprachkombinationen mit Spanisch anbieten.
Beglaubigte Übersetzungen werden in der Regel zur Vorlage bei (ausländischen) Ämtern oder Behörden benötigt. Häufig handelt es sich dabei um Verträge, Urkunden oder Zeugnisse. Wir empfehlen Ihnen, vorab zu klären, ob Sie eine Übersetzung mit oder ohne Beglaubigung einreichen müssen.
Ein Translation Memory funktioniert wie ein individuelles Wörterbuch und ist besonders nützlich bei regelmäßigem Übersetzungsbedarf. Alle Ihre Übersetzungen werden in einer Datenbank gespeichert, und bereits übersetzte Absätze und Textabschnitte können für zukünftige Aufträge wiederverwendet werden. Dies verbessert nicht nur die Qualität und Konsistenz Ihrer Texte, sondern spart Ihnen auch Zeit und Geld.
Komplexere Projekte können Sie ganz einfach telefonisch oder per E-Mail anfragen und beauftragen.
T 0800 55 133 00
E service@tolingo.com
Teilen Sie uns mit, worauf es Ihnen bei der Übersetzung ankommt, und wir erstellen Ihnen ein unverbindliches Angebot mit garantiertem Lieferdatum. Sollten Sie Fragen haben, beraten wir Sie natürlich auch gerne zu unseren Übersetzungslösungen und unseren Zusatzleistungen.
TABLE OF CONTENTS
Wissen to go
Von Europa bis Südamerika – hier kommt es Ihnen spanisch vor
Es mag für den einen oder anderen überraschend sein, aber: Spanisch ist die Nummer 2 der meistgesprochenen Muttersprachen – noch vor (!) Englisch und hinter Mandarin (Chinesisch). Mehr als 580 Millionen Menschen weltweit sprechen Spanisch, etwa 480 Millionen davon sind Muttersprachler. In über 20 Ländern ist Spanisch die offizielle Amtssprache, dazu zählen natürlich Spanien, aber auch Mexiko, Kolumbien, Argentinien, Peru und Chile. Außerdem interessant: In den USA ist Spanisch die zweithäufigste Muttersprache und wird von 41 Millionen Menschen gesprochen.
Auf Spanisch können Sie mit Menschen rund um den Globus kommunizieren – egal, ob im privaten oder geschäftlichen Kontext. Voraussetzung dafür: Sie sprechen selbst Spanisch oder haben, im Idealfall, eine professionelle Übersetzung zur Hand. Mit der richtigen Ansprache verständigen Sie sich dabei nicht nur irgendwie, sondern erreichen auch Ihr Gegenüber (oder im geschäftlichen Sinne Ihre potenziellen Kunden). Neben dem Vokabular und der Grammatik kommt es deshalb bei hochwertigen Spanisch-Übersetzungen auch auf die kulturelle Anpassung der Übersetzung an die Empfänger an. Und in diesem Punkt sind Übersetzungsagenturen (kostenlosen) Online-Übersetzern weiterhin voraus.
Spanisch klingt unterschiedlich – und sollte auch unterschiedlich übersetzt werden
Wer schon einmal in Spanien war und den nächsten Urlaub in Süd- bzw. Mittelamerika verbringt, dem wird unter Umständen auffallen: Die Leute sprechen zwar Spanisch, aber es hört sich doch etwas anders an. Richtig gehört! Denn es gibt tatsächlich sprachliche Unterschiede. Zum Beispiel wird in Mexiko und Kolumbien das „ll“ als „j“ ausgesprochen, während in Argentinien und Uruguay das „ll“ wie ein „sch“ klingt. Wenig überraschend also, dass es auch bei spanischen Textübersetzungen regionale Unterschiede zu beachten gibt.
Um sicherzustellen, dass eine Spanisch-Übersetzung für die Leser verständlich ist, sollten Sie erfahrene und kompetente Übersetzer engagieren. Am besten sind das natürlich Muttersprachler, die selbst im Land der Zielsprache leben und genau wissen, wie die Menschen dort reden. Als zertifiziertes Übersetzungsbüro arbeiten wir genau mit diesen Übersetzungsprofis zusammen. So ist dafür gesorgt, dass die übersetzten Texte grammatikalisch einwandfrei und stilistisch korrekt sind. Und wenn Sie sich dabei doppelt absichern möchten, lassen wir auch einen zweiten Muttersprachler Ihre Übersetzung korrigieren oder lektorieren.
Warum Spanisch Ihnen den Kopf verdreht – und die Übersetzung nicht (immer) einfach ist
Wer glaubt, die Grammatik seiner Muttersprache ins Spanische übertragen zu können (oder andersherum), der wird relativ schnell ins Straucheln geraten. Im Vergleich zu anderen Sprachen enthält Spanisch nämlich viele grammatikalische Besonderheiten. Auffällig sind beispielsweise Frage- und Ausrufezeichen. Die stehen nämlich nicht nur an Satzenden, sondern auch umgekehrt am Satzanfang einer Frage (¿) oder einer Aufforderung (¡). Auch die Satzstruktur unterscheidet sich von anderen Sprachen und viele Beziehungen zwischen den Wörtern werden zum Beispiel durch Präpositionen deutlich gemacht.
Bei einer korrekten Übersetzung muss all das berücksichtigt werden. Erst recht, wenn es um medizinische Übersetzungen oder Übersetzungen technischer Dokumentationen geht, dürfen keine Flüchtigkeitsfehler mehr im Text auftauchen. Um das auch zu gewährleisten, ist es deshalb ratsam, sich an einen Übersetzungsprofi zu wenden.