Geht es um die Gesundheit von Patient:innen, muss man genauer als genau übersetzen. Das gilt besonders für medizinische und pharmazeutische Texte wie Beipackzettel oder Anleitungen von medizinischen Produkten. Für Medizin-Übersetzungen legen wir beim Übersetzungsbüro tolingo daher ganz besonders hohe Qualitätsmaßstäbe an. Unsere qualifizierten Fachexpert:innen übersetzen akkurat und unsere künstliche Intelligenz arbeitet hochpräzise.
Darum tolingo
Für akkurate Medizin-Übersetzungen arbeiten wir mit hoch qualifizierten Fachübersetzer:innen zusammen, die ihre medizinische Expertise und viel einschlägige Übersetzungserfahrung nachgewiesen haben. Und wo es sinnvoll ist, erstellt unsere künstliche Intelligenz (KI) hochpräzise Übersetzungen, die wir auf Wunsch von den Expert:innen prüfen und freigeben lassen.
Du bestellst und wir liefern dir eine Übersetzung in allerhöchster Qualität und mit maximaler Sicherheit. Gleich 4 Zertifizierungen bestätigen die ausgezeichnete Qualität der tolingo-Services: für Übersetzungsdienstleistung (ISO 17100), für das Post-Editing von Machine Translations (ISO 18587), für unser Qualitätsmanagement (ISO 9001) sowie unsere Informationssicherheit (ISO/IEC 27001).
Die Übersetzung deiner medizinischen Texte liefern wir zum vereinbarten Termin – oft sogar früher. Je nach Umfang bekommst du deine Übersetzung innerhalb weniger Tage zugeschickt. Sollte es einmal besonders dringend sein, priorisieren wir deinen Auftrag mit unseren Optionen Express und Super-Express hoch und arbeiten noch zügiger – ohne dabei an Präzision und Qualität zu verlieren.
Ob es sich um die Hals-Nasen-Ohren-Heilkunde, die Innere Medizin oder andere medizinische Fachbereiche handelt: Präzision ist das A und O bei Fachübersetzungen in der Medizin. Nur mit höchster Sorgfalt ist gewährleistet, dass alle Fachbegriffe und Abkürzungen fehlerfrei in die Zielsprache übersetzt werden. Schleichen sich hier Ungenauigkeiten ein, kann das schwerwiegende Folgen haben – vor allem für Patient:innen.
Deshalb vertrauen wir ausschließlich auf erfahrene und professionelle Übersetzer mit langjähriger Erfahrung in den verschiedenen medizinischen Fachbereichen.Unser Team von muttersprachlichen Übersetzern kennt sich bestens mit medizinischer Forschung, medizinischen Dokumentationen und medizinischen Fachtexten aus.
Wir setzen auch auf moderne Translation-Memory-Systeme, um die Konsistenz und Effizienz der Übersetzungen zu gewährleisten. Zusätzlich folgen wir auf Wunsch dem Vier-Augen-Prinzip, bei dem unsere Experten die Übersetzungen fachlich prüfen. Mit unserem medizinischen Übersetzungsangebot sind deine Texte in den besten Händen. Wir bieten auch pharmazeutische Übersetzungen an und arbeiten mit vereidigten Übersetzern zusammen, um rechtliche Aspekte zu berücksichtigen.
Vertraue auf uns, um deine medizinischen Übersetzungen mit höchster Präzision und Qualität zu bearbeiten.
Für die Übersetzung medizinischer und pharmazeutischer Inhalte empfehlen wir unser Smart-Bundle. Durch die Kombination von Fachübersetzung und KI-Übersetzung Translation vereinen wir Qualität mit Schnelligkeit. Unsere KI setzen wir dort ein, wo sie einen Mehrwert liefert. Unsere Fachexpert:innen übernehmen den Feinschliff und übersetzen komplexe Passagen mit dem nötigen Know-how.
Mehr Infos zu unseren Übersetzungslösungen und Preisen findest du hier.
Geprüft und zertifiziert für
Übersetzungsdienstleistung (ISO 17100), Post-Editing von maschinellen Übersetzungen (ISO 18587),
Qualitätsmanagement (ISO 9001) und Informationssicherheit (ISO/IEC 27001).
7 Jahre in Folge unter den „Top 100 LSP (Sprachdienstleistern)“ der Welt.
Wir übersetzen
Für die absolute Sicherheit der Patient:innen müssen medizintechnische Anleitungen oder Rezepturen für Arzneimittel in der Zielsprache exakt mit dem Inhalt des Ausgangstextes übereinstimmen. Damit das so ist, gibt es drei Voraussetzungen für medizinische Übersetzer:innen: 1) ausgezeichnete Sprachkenntnisse, 2) nachgewiesene Fachkompetenz und 3) aktuelles Wissen zu relevanten Vorschriften. Sowohl unsere Expert:innen als auch unsere künstliche Intelligenz kennen das Vokabular der medizinischen Disziplinen und sind bei Änderungen von Gesetzen und Normen (z. B. der Medizinprodukteverordnung) immer auf dem aktuellsten Stand. tolingo arbeitet mit muttersprachlichen Übersetzer:innen für alle Fachbereiche des Gesundheitswesens, unter anderem für Medizintechnik, Veterinärmedizin, Zahnmedizin oder Pharmazie.
„Für uns als Pharmaunternehmen steht die Qualität der Übersetzungen an höchster Stelle, da wir anspruchsvolle Medizintexte haben und für die Branche spezifische EU-Normen einhalten müssen. Mit tolingo haben wir einen kompetenten Dienstleister an unserer Seite.
Wir lassen beispielsweise Beglaubigungen, Packungsbeilagen und Handbücher in diverse europäische Sprachen übersetzen. Mit tolingo arbeiten wir bereits seit einigen Jahren zusammen und allein das spricht für sich.“
Regina Mohr // Walter Ritter GmbH + Co. KG
Als eines von wenigen Übersetzungsbüros weltweit ist tolingo 4-fach ISO-zertifiziert. Die Leistungsfähigkeit und Qualität unserer Prozesse für unsere Übersetzungsdienstleistung (ISO 17100), das Post-Editing von KI-Übersetzungen (ISO 18587), unser Qualitätsmanagement (ISO 9001) und die Informationssicherheit (ISO 27001) wird regelmäßig extern geprüft und für gut befunden. Für dich zahlt sich das vor allem in der Qualität und der Geschwindigkeit der Übersetzungen aus.
Genauso komplex wie die medizinische Fachsprache können die Anforderungen an ein Übersetzungsprojekt sein. Neben der optimalen Kombination der Übersetzungsmethoden – KI- und Human-Übersetzung – kommt es auf die Details an. Wir übersetzen deine medizinischen Dokumente nicht nur, sondern korrigieren, lektorieren, optimieren und verfeinern sie auch, wenn du es brauchst. Besonders gefragte Zusatzleistungen für medizinische Übersetzungen sind:
Beglaubigung
Wenn es amtlich sein soll: Unsere vereidigten Übersetzer:innen übersetzen deine medizinischen Dokumente und beglaubigen sie mit Stempel und Unterschrift.
Translation Memory
Wir speichern deine Übersetzungen und verwenden einzelne Passagen bei zukünftigen Aufträgen. Dadurch sind deine Texte einheitlich und du sparst Zeit und Geld.
Layout-Anpassung
Vor allem bei Anleitungen und Beipackzetteln sinnvoll: Wir übersetzen deinen Text und formatieren ihn so wie im Originaldokument.
Mit unserem Pool von mehr als 6.000 Übersetzer:innen in allen Zeitzonen können wir schnell auf jede Anfrage reagieren – auch für medizinische Fachübersetzungen. Die Auslieferung der Übersetzung erfolgt dank unserer effizienten Prozesse zügig, in der Regel erhältst du sie – je nach Textumfang – innerhalb von wenigen Tagen. Sollte es dringend sein, kannst du die Bearbeitung mit unseren Optionen Express und Super-Express beschleunigen. Dann priorisieren wir dein Projekt hoch und legen einen Zahn zu.
Wir arbeiten mit medizinischen Übersetzungsexpert:innen auf der ganzen Welt, das bedeutet für dich: Auch deine gewünschte Zielsprache ist dabei. Am meisten werden die Sprachkombinationen Englisch – Deutsch, Deutsch – Englisch und Deutsch – Französisch bei uns angefragt. Darüber hinaus bieten wir Übersetzungen aus und in alle großen Weltsprachen sowie diverse andere Sprachen an. Hier findest du die Übersicht aller Sprachkombinationen.
Dein Kontakt
Ich helfe dir gern.
Goncalo Silva // Account Manager
Du willst medizinische Dokumente oder pharmazeutische Texte professionell übersetzen lassen? Lass dich beraten! Mein Ziel: Deine Texte sollen helfen – in jeder Sprache.
Eine medizinische Übersetzung ist die Übersetzung von Texten, Dokumenten und Unterlagen aus dem Gesundheitswesen, der Pharmazie und anderen medizinischen Fachdisziplinen. Dazu zählen beispielsweise Arztbriefe, Packungsbeilagen und medizinische Produktbeschreibungen. Durch die sensiblen Inhalte dieser Texte müssen wir bei der Übersetzung besonders hohe Qualitätsansprüche erfüllen. Die Übersetzer:innen müssen, neben sehr guten Sprachkenntnissen, auch über ein ausgeprägtes medizinisches Fachwissen verfügen und über die aktuell geltenden Gesetze, Normen und Vorschriften informiert sein.
Wie bei jeder Übersetzung hängt die Lieferzeit von medizinischen Übersetzungen vom Textumfang ab. Sobald wir das Volumen deines Auftrags kennen, schicken wir dir ein Angebot mit garantiertem Liefertermin. Grundsätzlich sind unsere Prozesse so optimiert, dass wir jeden Auftrag zügig bearbeiten und innerhalb weniger Tage ausliefern. Für besonders eilige Übersetzungen gibt es zusätzlich die Optionen Express und Super-Express. Damit priorisieren wir deinen Auftrag hoch und ziehen das Tempo an.
Selbstverständlich kannst du uns eine Liste mit Fachbegriffen (inklusive ihrer Übersetzung) für die Übersetzung mitschicken. Wir nehmen deine Terminologieliste ins Briefing auf und übersetzen alles so, wie du es willst.
Allgemein gilt: Solltest du klare Anforderungen oder spezielle Wünsche haben, teile uns diese einfach bei deiner Bestellung mit. Dann gestalten wir dein Übersetzungsprojekt genau nach diesen Vorgaben. Zusätzlich zur Übersetzung erstellen wir dir ein Translation Memory, führen ein Korrektorat oder Lektorat durch und optimieren die Übersetzung mit einer Layout-Anpassung. Weitere (Zusatz-)Leistungen findest du hier.
Gerne erstellen wir dir ein Translation Memory für deine medizinische Übersetzung. Damit stellst du sicher, dass Fachbegriffe in der Übersetzung (und bei allen Folgeaufträgen!) konsistent und mit dem gleichen Wortlaut verwendet werden. Auch längere Textpassagen werden gespeichert und an den geeigneten Stellen wiederverwendet.
Damit wir eine Datenbank für deine Übersetzungen aufbauen, sage uns einfach bei deiner Bestellung, dass du ein Translation Memory haben möchtest.
Deine medizinische Übersetzung bestellst du einfach telefonisch oder per E-Mail.
E servicenoSpam@noSpamtolingo.com
Teile uns deine Anforderungen mit und wir erstellen dir ein unverbindliches Angebot, inklusive garantiertem Liefertermin. Gerne beraten wir dich auch zu unseren Übersetzungslösungen, erklären dir unsere Zusatzleistungen und beantworten deine Fragen.
Alternativ kannst du deine Übersetzung auch rund um die Uhr in unserem Webshop bestellen.
Darum tolingo
97,8%
Kundenzufriedenheit
220
Sprachkombinationen
4-fach
ISO-zertifiziert
1.000
Übersetzungen täglich
6.000
Übersetzer:innen weltweit
30.000
zufriedene Kund:innen
Geprüft und zertifiziert für
Übersetzungsdienstleistung (ISO 17100), Post-Editing von maschinellen Übersetzungen (ISO 18587),
Qualitätsmanagement (ISO 9001) und Informationssicherheit (ISO/IEC 27001).
7 Jahre in Folge unter den „Top 100 LSP (Sprachdienstleistern)“ der Welt.