Qualität bei tolingo Vier-fach ISO-zertifiziert. Geprüft von TÜV Süd.
tolingo zählt zu den wenigen Übersetzungsdienstleistern weltweit, die alle vier relevanten ISO-Normen für Übersetzung, Post-Editing, Qualitätsmanagement und Informationssicherheit halten. Zertifiziert durch TÜV Süd und LinquaCert, jährlich extern auditiert. Mit 35 Tagen Korrekturanspruch auf jede Fachübersetzung.
Mehr als 140.000 Kunden vertrauen tolingo seit 2007
- Zertifizierung: Vier ISO-Normen, geprüft von TÜV Süd (ISO 9001 seit 2016, ISO 27001 seit 2018) und LinquaCert (ISO 17100 seit 2015, ISO 18587 seit 2022). Jährliche Re-Zertifizierung, Zertifikate als Download.
- Übersetzer: Muttersprachliche Fachübersetzer mit Hochschulabschluss in Übersetzung oder mindestens fünf Jahren Berufserfahrung. Vorab geprüft, in festen Sprachteams gebündelt.
- Prüfung: Vier-Augen-Prinzip nach ISO 17100 ist Standard bei jeder Fachübersetzung. MTPE-Aufträge folgen ISO 18587, andere Service-Bundles eigenen normierten Workflows.
- Was Sie bekommen: Dokumentierte Prozesse, Zertifikate zum Download, fester Ansprechpartner pro Account, verschlüsselte Datenübertragung, EU-Server und 35 Tage Korrekturanspruch auf jede Fachübersetzung.
Im Detail
Zertifikate, Übersetzer und Cases
Wer tiefer einsteigen möchte, findet zu jedem Qualitätsbaustein eine eigene Seite. Direkter Einstieg in drei Detailbereiche:
Was die vier ISO-Normen abdecken, wie auditiert wird und welche Nachweise wir bereitstellen.
Wer für tolingo arbeitet: Qualifikation, Auswahlprozess, feste Sprachteams und Fachgebiete.
Connox (E-Commerce), HR7 (Personaldienstleister) und Becker Sonder-Maschinenbau über die Zusammenarbeit mit tolingo.
Die vier ISO-Zertifizierungen im Detail
Was jede Norm konkret abdeckt
Eine einzelne ISO-Norm sagt wenig. Erst die Kombination ergibt ein vollständiges Qualitätssystem. ISO 17100 schreibt vor, wie übersetzt wird. ISO 9001 sorgt dafür, dass dieser Prozess in allen Abteilungen eingehalten wird. ISO 27001 schützt Ihre Dokumente, während sie durch unsere Systeme laufen. ISO 18587 deckt den Sonderfall maschineller Übersetzung mit nachgelagertem Human-Post-Editing ab. Nur eine kleine Zahl an Übersetzungsdienstleistern weltweit hält alle vier Normen gleichzeitig. Bei tolingo prüft TÜV Süd die unternehmensweiten Systeme (ISO 9001, ISO 27001), LinquaCert die übersetzungsspezifischen Normen (ISO 17100, ISO 18587).
Die Kernnorm für professionelle Übersetzungen. tolingo ist seit August 2015 durch LinquaCert nach ISO 17100 zertifiziert. Sie schreibt qualifizierte Übersetzer, Vier-Augen-Prinzip durch eine zweite Fachperson, dokumentiertes Projektmanagement und Feedbackschleifen mit dem Auftraggeber vor. Was Sie konkret bekommen: Übersetzung plus Revision durch zwei verschiedene muttersprachliche Fachübersetzer, nachweisbar dokumentiert. Mehr Details: ISO 17100 im Lexikon.
Die Norm für Machine Translation Post-Editing. tolingo ist seit August 2022 durch LinquaCert nach ISO 18587 zertifiziert. Sie regelt, wie maschinell übersetzte Texte von qualifizierten Post-Editoren nachbearbeitet werden müssen, damit das Ergebnis publikationsreif ist. Was Sie konkret bekommen: MTPE-Workflows nach Norm, ab 0,05 €/Wort. Sinnvoll für hohe Volumina mit niedrigerem Risikoprofil. Mehr Details: MTPE im Lexikon.
Die übergeordnete Norm für Qualitätsmanagement-Systeme. tolingo ist seit September 2016 durch TÜV Süd nach ISO 9001 zertifiziert, jährlich auditiert. Sie verlangt einen prozessorientierten Ansatz, kontinuierliche Verbesserung, dokumentierte Abläufe in allen Abteilungen und regelmäßige Audits. Was Sie konkret bekommen: Konsistenz in der Übersetzung und in jedem weiteren Touchpoint mit tolingo: Angebot, Projektmanagement, Reklamation, Abrechnung.
Der internationale Standard für Informationssicherheits-Management-Systeme (ISMS). tolingo ist seit September 2018 durch TÜV Süd nach ISO/IEC 27001 zertifiziert und gehört in der Übersetzungsbranche zu den frühen Adoptern dieser Norm. Sie regelt physische, technische und organisatorische Maßnahmen zum Schutz vertraulicher Daten. Was Sie konkret bekommen: Verschlüsselte Datenübertragung, EU-Server, dokumentierte Zugriffsrechte, NDA-Pflicht für alle Übersetzer. Mehr Details: Zertifizierungen.
Die aktuellen ISO-Zertifikate von TÜV Süd und LinquaCert stehen auf der Zertifizierungsseite zum Download bereit. Geeignet als Anlage für Ausschreibungen, Lieferantenfreigaben und interne Compliance-Prüfungen.
Das Vier-Augen-Prinzip in der Praxis
Was mit Ihrem Dokument im Workflow passiert
Das Vier-Augen-Prinzip ist das Kernverfahren von ISO 17100 und gehört bei jeder Fachübersetzung zum Standardprozess. Andere Service-Bundles wie MTPE nach ISO 18587 oder reines Korrektorat folgen jeweils eigenen normierten Workflows. So läuft eine Fachübersetzung konkret ab:
- Projektmanagement
Briefing, Terminologievorgaben und Glossare werden im System hinterlegt. Bei wiederkehrenden Aufträgen wird ein Translation Memory aktiviert.
- Übersetzung
Eine muttersprachliche Fachübersetzerin übersetzt den Text in ihre Erstsprache. Sie arbeitet im Fachgebiet, das durch ihre Qualifikation gedeckt ist.
- Revision
Eine zweite muttersprachliche Fachperson liest den Zieltext gegen den Ausgangstext (bilingual). Sie prüft sprachliche Richtigkeit, Konsistenz, Terminologie und Vollständigkeit.
- Qualitätssicherung
Automatisierte Checks für Zahlen, Datumsformate, Markennamen und Glossartreue. Bei datenschutzkritischen Texten zusätzliche Kontrolle.
- Lieferung
Im Wunschformat (DOCX, XLIFF, JSON, PDF, InDesign-Paket). Bei Bedarf inklusive DTP-Anpassung.
Für besonders sensible Inhalte (zum Beispiel juristische Texte oder medizinische Dokumente) bieten wir auf Anfrage eine dritte Lektoratsstufe an. Standardmäßig ist das nicht enthalten, da es den Preis spürbar erhöht.
Kundenstimmen
Was Partner über die Zusammenarbeit sagen
„Ich bin begeistert. Am meisten gefällt mir der sehr freundliche und individuelle Service sowie die hohe Qualität der Übersetzung."
„Besonders positiv ist die Flexibilität bei außergewöhnlichen Projekten. tolingo ist auch für kreative Lösungen offen."
„Wir sind sowohl mit dem Service als auch mit der Kundenbetreuung sehr zufrieden. tolingo ist verlässlich und vor allem pünktlich."
Was Ihr Käuferteam konkret bekommt
Antworten für Compliance, IT, Einkauf und Fachbereich
In den meisten Unternehmen entscheidet kein Einzelner über einen Übersetzungspartner. Eine Auswahl der häufigsten Fragen je Rolle:
ISO-Zertifikate als PDF auf der Zertifizierungsseite zum Download. Dokumentierte Prozesse für Ausschreibungen und Lieferantenfreigaben. NDA-Mustervertrag verfügbar. Bei beglaubigten Übersetzungen Abwicklung über Juristra für Unternehmen.
ISO 27001 zertifiziertes Informationssicherheits-Management. Verschlüsselte Datenübertragung, EU-Server, Zugriffsrechte rollenbasiert. DSGVO-konforme Übersetzungsprozesse. API-Anbindung möglich.
Transparente Preise pro Wort: MTPE ab 0,05 €, Fachübersetzung ab 0,12 €. Rahmenverträge möglich. Fester Ansprechpartner pro Account. Translation Memory reduziert wiederkehrende Kosten um bis zu 70 %.
Muttersprachliche Fachübersetzer pro Sprache und Branche. Konsistente Terminologie über Terminologiemanagement. Für Marketing-Inhalte zusätzlich Transkreation verfügbar. Express in 24 Stunden möglich.
Drei feste Zusagen
35 Tage Korrekturanspruch, 10 Minuten Antwortzeit, ein Ansprechpartner
Drei Punkte, die wir vertraglich zusichern. Keine Marketing-Versprechen, sondern Bestandteil unseres Standardprozesses.
Auf jede Fachübersetzung nach ISO 17100. Wenn Sie innerhalb von 35 Tagen nach Lieferung sachlich begründete Anpassungen melden, korrigieren wir ohne Aufpreis. Branchenüblich sind 14 Tage.
Unser Projektmanagement bestätigt jede Anfrage innerhalb von 10 Minuten während der Geschäftszeiten. Bei klar definierten Aufträgen kommt das vollständige Angebot am gleichen Werktag.
Pro Account ein direkter Ansprechpartner im Projektmanagement. Sie wissen, wer zuständig ist, kennen die Telefondurchwahl und die E-Mail. Kein anonymes Ticket-System.
Häufige Fragen zur Qualität
Audit, Haftung, Vier-Augen-Prinzip & Korrekturanspruch
Bereit, die Zusammenarbeit zu prüfen?
Wenn Sie konkrete Mengen, Sprachen oder Fachgebiete haben, erstellen wir ein Angebot innerhalb von zehn Minuten. Bei Ausschreibungen senden wir die ISO-Zertifikate vorab als PDF.
Antwort in 10 Minuten · ISO 17100 · ISO 27001 · 35 Tage Korrekturanspruch