Zwei Kollegen freuen sich über ihre professionelle SEO-Übersetzung

Übersetzungsservice
SEO-Übersetzung

Mit SEO-Übersetzungen im Zielland Zeichen setzen.

SEO steht für „Search Engine Optimization“, zu Deutsch „Suchmaschinen-Optimierung“. Darunter werden alle Maßnahmen zusammengefasst, mit deren Hilfe Internetseiten in den Suchergebnissen einer Suchmaschine so weit vorne wie möglich platziert werden können. Zu diesen Maßnahmen gehört die Optimierung einer Internetseite in Bezug auf die Keywords, die Suchende in die Suchmaschine eingeben, um die gewünschten Ergebnisse zu bekommen.

Bei einer SEO-Übersetzung werden wichtige Keywords eines Quelltextes, zum Beispiel in Verbindung mit einer Webseitenübersetzung, so lokalisiert, dass die Übersetzung in der führenden Suchmaschine des Ziellandes die meisten Ergebnisse oder Suchtreffer erzielt. Meist stellen die Kund:innen dafür eine Keyword-Liste zur Verfügung.

Preisrechner
Angebot anfordern

Mehr als 110.000
zufriedene Kunden

Sei Teil unserer Erfolgsgeschichte! Mehr als 110.000 zufriedene Kunden vertrauen bereits auf tolingo. Wenn es um exzellente Übersetzungen geht, sind wir deine erste Wahl.

Die drei Varianten der SEO-Übersetzung

  1. Die Übersetzer:innen erarbeiten 1–3 Übersetzungen für jedes Keyword. Du entscheidest dann selbst, welche der Übersetzungen aus deiner Sicht am besten zu deinen Zielen passt. Bei der Auswahl der Übersetzungen werden sprachliche und regionale Besonderheiten im Zielland genauso berücksichtigt wie landestypische Begriffe, welche die Konkurrenz im Zielland verwendet. Auch die Einhaltung von spezifischen Textlängen wird bei der Übersetzung beachtet.

  2. Die Übersetzer:innen liefern nur jeweils eine Übersetzung pro Keyword. Im Anschluss prüfst du oder deine Agentur, ob es sich bei der Übersetzung um die für das Zielland beste SEO-Übersetzung handelt. Diese besitzt dann bspw. das höchste Suchvolumen oder erzielt die meisten Treffer in den Suchergebnissen. Auf Wunsch liefert dein Übersetzungsbüro im Anschluss alternative Übersetzungen, die dann erneut analysiert werden.

  3. Bei Variante 3 übernehmen die Übersetzer:innen selbst die SEO-Bewertung der lokalisierten Keywords. Dies wird anhand der Anzahl der Suchtreffer in der größten Suchmaschine des Ziellandes durchgeführt. Dies kann zum Beispiel so aussehen:

    immigration lawyer google.co.uk generiert 20.200 Suchtreffer
    immigration solicitor google.co.uk generiert 3.400 Suchtreffer
    immigration attorney google.co.uk generiert 28.400 Suchtreffer
    immigration lawyer google.com generiert 68.600 Suchtreffer
    immigration solicitor google.com generiert 1 Suchtreffer
    immigration attorney google.com generiert 49.100 Suchtreffer

    Ergebnis der SEO-Übersetzung: Für Großbritannien würde tolingo die Übersetzung „immigration attorney“ vorschlagen. Für den US-amerikanischen Markt empfehlen wir, den Begriff „immigration lawyer“ zu verwenden.

 

Damit deine SEO-Texte Kopf und Herz der Zielgruppe treffen

Eine professionelle Fachübersetzung ist die beste Voraussetzung für eine anschließende SEO-Übersetzung. Welche Übersetzungslösung ist für dich die beste? Schreibe uns einfach eine Nachricht – wir beraten dich gerne.