Dein Kontakt
Die deutsche Automobil- und Zulieferbranche erzielt Jahr für Jahr Umsätze im mehrstelligen Millionenbereich. Durch die vielen internationalen Märkte und diversifizierten Produktionsketten sind die Unternehmen in dieser Branche in ein globales System von Produktions- und Vertriebsstandorten eingebunden. Dies führt zu einer hohen Anzahl an Dokumenten in der Technischen Dokumentation sowie im Marketing, die regelmäßig übersetzt werden müssen.
Ob technische Übersetzung oder Marketingflyer: Du sagst uns, was und wen du mit deinem Text erreichen möchtest. Und im Handumdrehen erhältst du eine professionelle Fachübersetzung deiner Inhalte. In der bestellten Sprache und mit der gewünschten Wirkung.
Darum tolingo
Bei tolingo arbeiten wir ausschließlich mit muttersprachlichen Übersetzer:innen zusammen, die im Land der Zielsprache leben. Unsere künstliche Intelligenz (KI) ist hochspezialisiert und erstellt in Sekundenschnelle hochwertige Übersetzungen. Durch die Kombination von Mensch und Maschine schaffen wir hervorragende Ergebnisse in jeder Sprachkombination.
Mit deinen Daten gehen wir im gesamten Prozess sehr sorgfältig um. Denn Datensicherheit ist uns genauso wichtig wie die Qualität unserer Übersetzungen. Das bestätigen unsere 4 Zertifizierungen: für die Übersetzungsdienstleistung (ISO 17100), für das Post-Editing von Machine Translations (ISO 18587), für das Qualitätsmanagement (ISO 9001) und für die Informationssicherheit (ISO/IEC 27001).
Mit einem Netzwerk von über 6.000 Übersetzer:innen in allen Zeitzonen reagieren wir schnell auf deine Anfrage. Die Übersetzung schicken wir dir in der Regel innerhalb von wenigen Tagen zu – je nach Textumfang. Und wenn du es sehr eilig hast, priorisieren wir deine Übersetzung mit den Optionen Express oder Super-Express hoch und liefern noch zügiger – ohne dabei an Qualität zu verlieren.
Übersetzungen für das Fachgebiet Automobilbau können nicht von allen Übersetzer:innen angefertigt werden. Das Verständnis für technische Details und Prozessabläufe erwerben Fachübersetzer:innen durch einschlägige berufliche Vorbildung und jahrelange Erfahrung im Umgang mit Texten aus dem Bereich Automotive. Daher ist die Auswahl spezifisch ausgebildeter Fachübersetzer:innen von entscheidender Bedeutung für die Qualität einer Übersetzung aus diesem Fachgebiet. Die Übersetzung komplexer Produktionsabläufe oder detailreicher Maschinenelemente erfordert ein ganzheitliches Verständnis technischer Zusammenhänge. Oft müssen Übersetzungen einzelner Begriffe für Produktlisten oder Kataloge jedoch mit wenig oder gar keinem Kontext angefertigt werden. In diesen Fällen ist es umso wichtiger, dass der:die Übersetzer:in weiß und versteht, wofür die einzelnen Elemente und Teile eingesetzt werden, damit Verwechslungen ausgeschlossen sind.
Vertragsdokumente und allgemeine Kommunikation
Sowohl für die Produktion als auch für den Vertrieb ihrer Produkte benötigen Unternehmen vertragliche Dokumente zur Absicherung ihrer unternehmerischen Tätigkeit. Zudem werden interne Dokumente zur Abstimmung von Produktionsabläufen und Lieferketten benötigt, die oft in mehreren Sprachen zur Verfügung stehen müssen.
Technische Dokumentation, Bedienungsanleitungen und Schulungsmaterialien
Diese Texte beinhalten Spezifikationen für die genaue Umsetzung von Arbeitsanweisungen für Installationen und Produktionsabläufe und erfordern die Einhaltung einer fachspezifischen Terminologie, die technische Elemente exakt benennt und keinen Interpretationsspielraum zulässt. Dies ist für einen einwandfreien Ablauf des Produktionsprozesses sowie für die Haftungsübernahme von entscheidender Bedeutung. Diese technischen Texte werden oft in Content-Management-Systemen gepflegt, die über die gesamte Wertschöpfungskette eingesetzt werden. Hierbei ist es wichtig, dass die exportierten Dateiformate auch nach der Übersetzung im gleichen Format geliefert werden oder über Systemintegrationen direkt vom Dienstleister eingespielt werden können.
Marketingmaterialien
Des Weiteren werden Marketingmaterialien und Webseitentexte für den Vertrieb der eigenen Produkte benötigt, die regelmäßig auf den neuesten Stand der aktuellen Produktpalette und der neuesten Kampagnen gebracht werden müssen. Für diese Texte ist weniger die fachspezifische Terminologie wichtig, sondern vielmehr eine werbliche, aktivierende Sprache, die der Tonality des Unternehmens entspricht und die Kund:innen in ihrer Sprache für die Produkte des Unternehmens begeistert. Dazu gehören unter anderem: Produktinformationen, Anzeigen, Sales-Flyer, Werbetexte, Pressemitteilungen, Kataloge, Messeunterlagen, Webseiteninhalte.
Dank der langjährigen Erfahrung mit Texten aus dem Fachgebiet Automobilbau sowie der engen Zusammenarbeit mit Spezialist:innen auf diesem Gebiet kann tolingo eine hohe Fachexpertise in einer Vielzahl von Sprachkombinationen anbieten. Aufgrund der hohen Anforderungen an Übersetzungen von technischer Dokumentation und anderen Texten im Bereich Automobilbau werden bei tolingo alle technischen Fachtexte ausschließlich von spezialisierten Fachübersetzer:innen bearbeitet, die entweder über eine technische Vorausbildung oder über langjährige Erfahrung in der Übersetzung von Texten aus diesem Bereich verfügen. Diese Übersetzer:innen kennen sich nicht nur bestens mit der Fachterminologie aus, sondern verstehen auch die Zusammenhänge technischer Abläufe und maschineller Verarbeitung. Bei der Übersetzung von Marketingmaterialien profitieren Kund:innen zusätzlich von der Beteiligung entsprechender Marketingexpert:innen von tolingo.
Bei unseren Premium-Übersetzungen überprüft zudem ein zweite:r muttersprachliche:r Fachübersetzer:in die übersetzten Texte auf Grammatik und Syntax, die inhaltlich korrekte Wiedergabe des Ausgangstextes, Rechtschreibung und Zeichensetzung sowie auf Vollständigkeit, sodass Fehler vermieden werden. Dieser Prozess ist bei tolingo nach der internationalen Norm ISO 17100 für Fachübersetzungen zertifiziert.
Als entscheidender Faktor einer Kaufentscheidung sind Produktinformationen in der Muttersprache der Endverbraucher:innen unentbehrlich. Deshalb übersetzt tolingo deine Texte in rund 220 Zielsprachen. Englisch ist nach wie vor die erste Amtssprache des internationalen Handels. Durch externe Einflüsse werden zunehmend auch andere Fremdsprachen angefragt. Kontaktiere uns bei Fragen zu unserer Sprachauswahl gerne direkt telefonisch oder per E-Mail.
Dein Kontakt
Ich helfe dir gern.
Constantin Mackel // Account Manager
Du brauchst eine professionelle Übersetzung? Lass dich beraten! Mein Ziel: Deine Texte sollen optimal übersetzt sein – in jeder Sprache.
Mit tolingo hast du einen kompetenten und verlässlichen Partner für die Übersetzung von technischen Texten. Wir bieten einen umfassenden Service und gesamtheitliche Beratung zu Prozessgestaltung und technischen Lösungen sowie zu Qualitätssicherung und Kosteneinsparungen durch Wortwiederholungen und automatisierte Abläufe. Wir analysieren die von dir verwendeten Systeme und Prozesse und erstellen dir eine maßgeschneiderte Lösung für alle Übersetzungsdienstleistungen in deinem Unternehmen. Damit stellst du sicher, dass deine Anlagen, Maschinen oder sonstigen technischen Produkte auf der ganzen Welt richtig eingesetzt werden können. Wir freuen uns auf deine Kontaktaufnahme sowie auf die Zusammenarbeit mit dir.
Darum tolingo
97,8%
Kundenzufriedenheit
220
Sprachkombinationen
4-fach
ISO-zertifiziert
1.000
Übersetzungen täglich
6.000
Übersetzer:innen weltweit
30.000
zufriedene Kund:innen
Geprüft und zertifiziert für
Übersetzungsdienstleistung (ISO 17100), Post-Editing von maschinellen Übersetzungen (ISO 18587),
Qualitätsmanagement (ISO 9001) und Informationssicherheit (ISO/IEC 27001).
7 Jahre in Folge unter den „Top 100 LSP (Sprachdienstleistern)“ der Welt.