Fachübersetzungen für die Automobilindustrie Automotive-Dokumentation präzise & sicher übersetzen.
Vom Lastenheft bis zur E-Mobilitäts-Software: Wir lokalisieren für OEMs und Zulieferer. Zertifiziert nach ISO 17100, ISO 18587. Datenverarbeitung nach ISO 27001 auf deutschen Servern, durch muttersprachliche Fachübersetzer.
Übersetzungspartner für anspruchsvolle Unternehmen

- Leistungsspektrum: Lastenhefte, Homologations-Dossiers, Software/HMI, Bordbücher, CSRD/ESG-Berichte in über 220 Sprachen
- Fachübersetzer: Automotive-Experten (Ingenieure, Mechatroniker, Software-Entwickler) nach ISO 17100
- Kosten: MTPE ab 0,07 €/Wort, Fachübersetzung ab 0,12 €/Wort. Bis zu 70 % Rabatt durch Translation Memory
- Lieferzeiten: MTPE ca. 4.000 Wörter/Tag, Human ca. 2.000 Wörter/Tag. Express-Service (24 h) verfügbar
Datensicherheit & Homologation
Übersetzungen für OEMs nach aktuellen UNECE-Standards
In der Automobilindustrie ist der Schutz sensibler Daten genauso wichtig wie die technische Präzision. Der Wandel hin zu Software-defined Vehicles (SDVs) und die verbindlichen Richtlinien der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa (UNECE) haben die Anforderungen deutlich verschärft. Wenn TARA-Protokolle, Erlkönig-Lastenhefte oder HMI-Softwarestrings übersetzt werden, muss die gesamte Supply Chain sicher sein.
tolingo arbeitet nach ISO 27001 für Informationssicherheit. NDAs, verschlüsselter Datentransfer und dedizierte Projektteams sind bei uns Standard. So stellen wir sicher, dass sensible OEM-Daten geschützt bleiben. Parallel sorgen muttersprachliche Fachübersetzer mit technischem Hintergrund (Ingenieure, KFZ-Mechatroniker, Software-Entwickler) für hohe linguistische Qualität.
Normen & Standards in der Automotive-Übersetzung
| Norm / Richtlinie | Automotive-Geltungsbereich | Relevanz für die Lokalisierung |
|---|---|---|
| UNECE R155 / R156 | Cybersicherheit (CSMS) & OTA-Updates (SUMS) | Normgerechte Übersetzung von Audit-Berichten und KBA-Nachweisen für die Homologation. |
| ISO 27001 | Informationssicherheit beim Datenaustausch | Erforderlich für den sicheren Umgang mit OEM-Konstruktionsdaten und Code-Basen. tolingo ist zertifiziert. |
| ISO 18587 | Full-Post-Editing (MTPE) | Stellt terminologische Konsistenz und Nachverfolgbarkeit bei der KI-gestützten Übersetzung von SDV-Software sicher. |
| ISO 17100 | Humanübersetzung & Qualität | Striktes 4-Augen-Prinzip und Qualifikationsnachweis der eingesetzten Fachübersetzer. |
| IATF 16949 | Qualitätsmanagement Autoindustrie | Durchgängige Dokumentation und Nachverfolgbarkeit des Lokalisierungsprozesses. |
Unsere Dokumentarten
Vom Lastenheft bis zur Softwareoberfläche
Von der Vorentwicklung (R&D) über das KBA-Audit bis hin zum Marketing im Zielmarkt: Wir begleiten den gesamten Lebenszyklus Ihres Fahrzeugs mit technischer Fachkompetenz.
Konformitätserklärungen, TARA-Protokolle (Threat Analysis) und Dokumentationen für OTA-Software-Updates zur globalen Typgenehmigung.
User Interfaces (Infotainment/Navi), Head-up-Displays und SDV-Codes. Wir arbeiten direkt in PO-, JSON- oder YAML-Dateien und berücksichtigen die Layoutvorgaben des Zielsystems.
Requirements Engineering, Fahrerhandbücher, CAD-Spezifikationen und digitale Montageanleitungen für die Tier-1/Tier-2 Kommunikation.
Werkstatthandbücher, Diagnoseanleitungen und Daten-Mappings für Digitale Zwillinge (Predictive Maintenance).
Nachhaltigkeitsberichte, CO₂-Bilanzen und ESRS-Dokumentationen. Terminologisch präzise Übersetzung für die Prüfung durch Wirtschaftsprüfer.
Produktkataloge, Fahrzeug-Broschüren und Messeunterlagen. Emotionale Ansprache im Zielmarkt ohne Verlust technischer Details. Verwandt: Lokalisierung vs. Übersetzung.
Preise & Translation Memory
Zertifizierte Automotive-Übersetzungen ab 0,07 € pro Wort
Modellpflege, Facelifts und Software-Updates: Automotive-Dokumentationen wiederholen sich von Baureihe zu Baureihe. Unsere CAT-Tools speichern jede einmal übersetzte Phrase in Ihrem kundenspezifischen Translation Memory (TM). Bei neuen Versionen erkennt das System bereits übersetzte Segmente (100%-Matches). Diese müssen nicht neu übersetzt, sondern nur verifiziert werden.
Kostenstruktur im Überblick
| Leistung | Preis ab | Lieferzeit (Richtwert) |
|---|---|---|
| Post-Editing (MTPE, ISO 18587) | 0,07 € / Wort | ca. 4.000 Wörter/Tag |
| Fachübersetzung (Human, ISO 17100) | 0,12 € / Wort | ca. 2.000 Wörter/Tag |
| TM-Matches (100 % identisch) | bis zu 70 % Rabatt | Sofort verfügbar |
| Express-Zuschlag | +30 bis 50 % | Lieferung innerhalb 24 h |
Die finalen Preise liegen je nach Dringlichkeit (Standard oder Express) und Bearbeitungstiefe meist zwischen 0,07 € und 0,13 € pro Wort. Verbindliches Angebot in 10 Min.
Hinweis: Unsere Übersetzungen ersetzen keine technische Abnahme oder Homologations-Prüfung. Für die fachliche Freigabe und regulatorische Konformität Ihrer Dokumente sind Ihre internen Engineering- und Compliance-Teams verantwortlich.
Automotive Sub-Sektoren
Technologische Tiefe für komplexe Antriebsstränge
Ladeinfrastruktur, Hochvolt-Batteriesysteme, Inverter und Thermomanagement. Hohe Präzision bei sicherheitskritischen Strom-Parametern und Reichweiten-Algorithmen.
LiDAR, Radar, Kamera-Sensorik und Machine-Learning Algorithmen. Lokalisierung von Kalibrierungsberichten für Fahrassistenzsysteme.
Übersetzung für CI/CD-Pipelines. Kontinuierliche Begleitung von Over-the-Air (OTA) Updates unter Wahrung der ISO 24089 Standards.
LKW, Busse, Land- und Baumaschinen. Fokus auf Hydraulik, Pneumatik, Telematik und detaillierte Service-Manuals für Flottenbetreiber.
Häufige Fragen
Rund um Ihre Automotive-Übersetzungen
Technische Lokalisierung auf OEM-Niveau.
Fordern Sie ein individuelles Angebot für Ihre Automotive-Dokumentation an. Vertraulichkeit nach ISO 27001 ist Standard.
ISO 27001 · ISO 17100 · ISO 18587 · Seit 2007Glossar
Fachbegriffe der Automotive-Übersetzung
- SDV (Software-defined Vehicle)
- Fahrzeug, dessen Funktionen primär durch Software gesteuert und per OTA-Update erweitert werden. Erfordert kontinuierliche Lokalisierung von UI-Strings, Diagnosemeldungen und Sicherheitsdokumentation über den gesamten Lebenszyklus.
- UNECE R155 / R156
- Regelungen der UN-Wirtschaftskommission für Europa zur Cybersicherheit (R155, CSMS) und Software-Update-Management (R156, SUMS) in Fahrzeugen. Seit Juli 2024 für alle Neuzulassungen verpflichtend.
- Translation Memory (TM)
- Datenbank, die bereits übersetzte Segmente speichert und bei neuen Projekten vorschlägt. Besonders wertvoll für Baureihen-Updates, bei denen große Textmengen identisch bleiben. Mehr dazu: Enterprise Translation Memory.
- MTPE (Machine Translation Post-Editing)
- Verfahren nach ISO 18587, bei dem eine maschinelle Vorübersetzung durch einen qualifizierten Fachlektor geprüft und korrigiert wird. Kombiniert Geschwindigkeit mit menschlicher Qualitätskontrolle. Mehr dazu: Post-Editing bei tolingo.
