Skip to content

Professionelle Übersetzung ab 0,05 €/Wort Jedes Fachgebiet, jede Sprache, jede Qualitätsstufe.

Eine professionelle Übersetzung bekommen Sie bei tolingo in jeder Form: von der KI-Übersetzung über Post-Editing bis zur menschlichen Fachübersetzung, in 220+ Sprachen und für jedes Fachgebiet, ISO-zertifiziert. So finden Sie den passenden Weg.

Angebot in ~10 Min. (Geschäftszeiten) · 220+ Sprachen · 6.000+ Fachübersetzer · ISO 17100
ISO 9001 Qualitätsmanagement ISO 27001 Informationssicherheit ISO 17100 Übersetzungsdienstleistungen ISO 18587 Post-Editing 4-fach ISO-zertifiziert
Darstellung des Übersetzungs-Spektrums von tolingo entlang der Achse von rein maschinell bis rein menschlich: Machine Translation (KI), Post-Editing (KI plus Mensch) und Fachübersetzung (menschlicher Fachexperte nach ISO 17100). Darunter Eigenschaften, die sich ergänzen lassen: beglaubigt und express.EIN TEXT, DER PASSENDE WEGrein maschinellrein menschlichMachineTranslationKI, ab 0,06 €/Wortgroße VoluminaPost-EditingKI + Menschab 0,05 €/WortISO 18587Fachüber-setzungMensch, ab 0,12 €/WortISO 17100DAZU KOMBINIERBARbeglaubigtamtlich anerkanntexpressin 24 Stunden+ FachfokusDSGVO · GPSR · Recht

Über 140.000 Kunden vertrauen auf unsere Übersetzungen

Referenzkunden von tolingo: Logos von Unternehmen wie Amazon, Audi, Allianz, Vodafone, TUI, Novartis, idealo und zalando.
 
Jeder Text, ein Weg Von KI bis menschlicher Fachübersetzung. Sie wählen die Qualitätsstufe, die zu Text und Budget passt.
 
4-fach ISO-zertifiziert Jede Übersetzung folgt dokumentierten Prozessen nach ISO 17100, 18587, 9001 und 27001.
 
Express in 24 h Priorisierte Bearbeitung bei Zeitdruck, auf Wunsch als Super-Express in wenigen Stunden.

Alle Übersetzungen im Überblick

Welche Übersetzung brauchen Sie?

Filtern Sie nach Ihrem Anlass oder sehen Sie alle Wege auf einen Blick. Jede Leistung lässt sich einzeln beauftragen.

 
Mensch

Fachübersetzung

Menschliche Übersetzung durch Branchenexperten nach ISO 17100. Für Texte, die nach außen gehen.

Methode
menschlich
Norm
ISO 17100
Preis
ab 0,12 €/Wort
Mehr zur Fachübersetzung
 
KI

Machine Translation

Maschinelle Übersetzung für große Volumina und schnelle, weniger sensible Inhalte.

Methode
KI
Tempo
sofort
Preis
ab 0,06 €/Wort
Mehr zur Machine Translation
 
KI + Mensch

Post-Editing (MTPE)

Die Brücke: maschinelle Vorübersetzung, von einem Fachübersetzer nach ISO 18587 geprüft.

Methode
KI + Mensch
Norm
ISO 18587
Preis
ab 0,05 €/Wort
Mehr zum Post-Editing
 
Rechtsgültig

Beglaubigte Übersetzung

Amtlich anerkannte Übersetzung durch vereidigte Übersetzer, für Behörden und Gerichte.

Anerkennung
amtlich
Übersetzer
vereidigt
Preis
Festpreis
Mehr zur beglaubigten Übersetzung
 
Tempo

Express-Übersetzung

Priorisierte Bearbeitung, wenn es eilt. Lieferung in 24 Stunden oder als Super-Express.

Lieferung
ab 24 h
Option
Super-Express
Eignung
Zeitdruck
Mehr zur Express-Übersetzung
 
Web

Webseitenübersetzung

Mehrsprachige Websites ohne SEO-Verlust, mit CMS-Anbindung und Translation Memory.

Fokus
Website & SEO
Anbindung
CMS
Methode
frei wählbar
Mehr zur Webseitenübersetzung
 
Software

Software-Lokalisierung

Interface, App und UI-Strings übersetzt und an den Zielmarkt angepasst, in Entwickler-Formaten.

Fokus
App & UI
Inhalt
UI-Strings
Formate
Entwickler
Mehr zur Software-Lokalisierung
 
Web

SEO-Übersetzung

Übersetzung mit Keyword-Recherche im Zielmarkt, damit Rankings beim Sprachwechsel erhalten bleiben.

Fokus
Sichtbarkeit
Basis
Keywords
Eignung
Web-Content
Mehr zur SEO-Übersetzung
 
Dokumenttyp

Dokumente übersetzen

Verträge, Berichte, Präsentationen und PDFs, layouttreu übersetzt im Originalformat.

Formate
PDF, Word u. a.
Layout
originaltreu
Methode
frei wählbar
Mehr zur Dokumentenübersetzung
 
Recht

Vertrag übersetzen

Verträge durch juristische Fachübersetzer, auf Wunsch beglaubigt. Ergänzt unsere Rechtsübersetzungen.

Übersetzer
juristisch
Option
beglaubigt
Eignung
Vertragstexte
Mehr zur Vertragsübersetzung
 
Compliance

DSGVO-Übersetzung

Datenschutzerklärungen und AVV durch juristische Fachübersetzer, verarbeitet nach ISO 27001.

Thema
Datenschutz
Sicherheit
ISO 27001
Übersetzer
juristisch
Mehr zur DSGVO-Übersetzung
 
Compliance

GPSR-Übersetzungen

Produktdokumentation nach EU-Produktsicherheitsverordnung in alle 24 EU-Sprachen.

Grundlage
EU-GPSR
Sprachen
24 EU
Eignung
Produktdoku
Mehr zu GPSR-Übersetzungen
Professionelle Übersetzung bei tolingo im Überblick
  • Was es ist: Das Einstiegsangebot für alle Übersetzungswege bei tolingo, von KI über Post-Editing bis zur menschlichen Fachübersetzung, in 220+ Sprachen.
  • Methode wählen: Machine Translation für Volumen, Post-Editing als Mittelweg, Fachübersetzung für Außenwirkung und regulierte Inhalte.
  • Eigenschaften ergänzen: Jede Übersetzung lässt sich beglaubigen oder als Express liefern.
  • Kosten: Ab 0,05 €/Wort (Post-Editing) bis 0,12 €/Wort (Fachübersetzung). Preise ansehen.

Was ist eine professionelle Übersetzung?
Definition und Abgrenzung

Eine professionelle Übersetzung ist die Übertragung eines Textes in eine andere Sprache durch qualifizierte Übersetzer oder geprüfte Technologie, nach dokumentierten Qualitätsprozessen. Sie reicht von der maschinellen Übersetzung über das Post-Editing bis zur menschlichen Fachübersetzung nach DIN EN ISO 17100. Welcher Weg passt, hängt vom Text, vom Verwendungszweck und vom Budget ab.

tolingo ist als Übersetzungsagentur mit eigener Technologie und einem Netzwerk von über 6.000 Fachübersetzern auf genau diese Bandbreite ausgelegt. Sie wählen die Qualitätsstufe, die zu Ihrem Text passt, und kombinieren bei Bedarf Eigenschaften wie Beglaubigung oder Express.

Mensch oder KI?
Das Übersetzungs-Spektrum in drei Stufen

Übersetzung ist heute eine Frage des passenden Anteils an Mensch und Maschine. Drei Stufen decken die meisten Anforderungen ab. Sie unterscheiden sich in Preis, Tempo und Verlässlichkeit:

01 Rein maschinell

Machine Translation

KI übersetzt sofort und günstig. Geeignet für große Volumina, interne Texte und Inhalte, bei denen Geschwindigkeit zählt.

ab 0,06 €/Wort große Mengen
02 KI + Mensch

Post-Editing

Ein Fachübersetzer prüft die maschinelle Vorübersetzung nach ISO 18587. Der Mittelweg aus Tempo und geprüfter Qualität.

ab 0,05 €/Wort ISO 18587
03 Rein menschlich

Fachübersetzung

Ein Branchenexperte übersetzt in seine Muttersprache nach ISO 17100. Für Außenwirkung, Marketing und regulierte Inhalte.

ab 0,12 €/Wort ISO 17100

Kurz gesagt Je sichtbarer und sensibler der Text, desto mehr Mensch. Unsicher, welche Stufe passt? Wir empfehlen sie im kurzen Vorgespräch und vergleichen die Optionen im Angebot.

Beglaubigt, express, fachspezifisch
Eigenschaften, die Sie ergänzen

Unabhängig von der Methode lassen sich Übersetzungen um Eigenschaften erweitern, die der Anlass verlangt:

 
Beglaubigung

Wenn Behörden oder Gerichte eine amtlich anerkannte Fassung verlangen. Zur beglaubigten Übersetzung

 
Express & Super-Express

Priorisierte Bearbeitung mit verbindlichem Termin, wenn es schnell gehen muss. Zur Express-Übersetzung

 
Fachfokus & Compliance

Regulierte Themen wie DSGVO oder GPSR durch spezialisierte Übersetzer.

 
Konsistenz über Zeit

Ein Translation Memory und Terminologiemanagement halten Begriffe über alle Aufträge gleich.

Für Inhalte, die in Systemen entstehen, etwa Websites, Shops oder Apps, bündelt unsere Technologie & API die Übersetzung zu einem automatisierten Prozess.

Nicht sicher, welcher Weg passt?

Senden Sie uns Ihren Text und den Verwendungszweck. Wir empfehlen die passende Stufe und nennen Preis und Liefertermin.

Kostenlos · Unverbindlich · Antwort in ~10 Minuten (Geschäftszeiten)

220+ Sprachen, eine Ansprechpartnerin
Von Weltsprachen bis Nischensprachen

tolingo übersetzt in mehr als 220 Sprachkombinationen. Am häufigsten gefragt sind Deutsch-Englisch, Deutsch-Französisch und Deutsch-Spanisch. Auch Kombinationen ohne Deutsch sind möglich. Bei mehrsprachigen Projekten koordinieren wir alle Sprachversionen zentral, damit Terminologie und Stil gleich bleiben.

Häufige Fragen zur professionellen Übersetzung
Kosten, Methode, Beglaubigung, Tempo

Was kostet eine professionelle Übersetzung?

Die Kosten hängen von der Methode ab: Post-Editing ab 0,05 €/Wort, Machine Translation ab 0,06 €/Wort, menschliche Fachübersetzung ab 0,12 €/Wort. Dazu kommen Sprachkombination und Zusatzleistungen. Eine Übersicht finden Sie auf der Preisseite.

Mensch oder Maschine: was ist besser?

Das hängt vom Text ab. Für große Volumina und interne Inhalte reicht oft Machine Translation oder Post-Editing. Für Marketing, regulierte oder kundensichtbare Texte ist die menschliche Fachübersetzung die richtige Wahl. Im Vorgespräch empfehlen wir die passende Stufe.

Was ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung?

Eine Übersetzung überträgt den Inhalt in die Zielsprache. Lokalisierung passt zusätzlich Formate, Beispiele und kulturelle Bezüge an den Zielmarkt an, etwa bei Websites oder Software. Welche Tiefe nötig ist, hängt vom Inhalt und vom Zielmarkt ab.

Brauche ich eine beglaubigte Übersetzung?

Eine beglaubigte Übersetzung ist nötig, wenn Behörden, Gerichte oder Ämter eine amtlich anerkannte Fassung verlangen, etwa bei Urkunden, Zeugnissen oder Verträgen. Für interne oder kommerzielle Texte ist sie nicht erforderlich.

Wie schnell ist meine Übersetzung fertig?

Standardlieferungen dauern je nach Umfang wenige Tage. Für zeitkritische Projekte bieten wir Express in 24 Stunden und Super-Express. Jedes Angebot enthält ein verbindliches Lieferdatum.

In welche Sprachen übersetzen Sie?

In über 220 Sprachkombinationen, darunter alle EU-Sprachen sowie Arabisch, Chinesisch und Japanisch. Unser Netzwerk umfasst mehr als 6.000 Fachübersetzer weltweit.

Wie beauftrage ich eine Übersetzung?

Einzelne Dokumente bestellen Sie direkt im Webshop. Bei größeren Projekten oder regelmäßigem Bedarf empfehlen wir die Kontaktaufnahme. Wir analysieren den Umfang und erstellen ein Angebot mit der passenden Leistungsstufe.

Glossar
Begriffe rund um professionelle Übersetzung

ISO 17100
Internationale Norm für menschliche Übersetzungsdienstleistungen. Regelt die Qualifikation der Übersetzer, das Vier-Augen-Prinzip und die Qualitätssicherung.
ISO 18587
Norm für das Post-Editing maschineller Übersetzungen. Legt fest, wie ein qualifizierter Mensch eine KI-Vorübersetzung prüft und überarbeitet.
Lokalisierung
Anpassung von Inhalten an einen Zielmarkt über die reine Übersetzung hinaus, einschließlich Formaten, Maßeinheiten und kulturellen Bezügen.
Translation Memory
Datenbank, die übersetzte Sätze speichert und bei Wiederholungen erneut vorschlägt. Senkt bei wiederkehrenden Texten die Kosten um bis zu 70 %.

Ihre Übersetzung starten

Sagen Sie uns, was Sie übersetzen lassen möchten und wofür. Wir empfehlen den passenden Weg und begleiten das Projekt.

Kostenlos · Antwort in ~10 Minuten (Geschäftszeiten) · 97,8 % Kundenzufriedenheit
 
Verfasst von
tolingo Fachredaktion
Übersetzungsmanagement & Qualitätssicherung
Zuletzt aktualisiert: 26. Juni 2026