Professionelle Übersetzung ab 0,05 €/Wort Jedes Fachgebiet, jede Sprache, jede Qualitätsstufe.
Eine professionelle Übersetzung bekommen Sie bei tolingo in jeder Form: von der KI-Übersetzung über Post-Editing bis zur menschlichen Fachübersetzung, in 220+ Sprachen und für jedes Fachgebiet, ISO-zertifiziert. So finden Sie den passenden Weg.
Über 140.000 Kunden vertrauen auf unsere Übersetzungen
Alle Übersetzungen im Überblick
Welche Übersetzung brauchen Sie?
Filtern Sie nach Ihrem Anlass oder sehen Sie alle Wege auf einen Blick. Jede Leistung lässt sich einzeln beauftragen.
Fachübersetzung
Menschliche Übersetzung durch Branchenexperten nach ISO 17100. Für Texte, die nach außen gehen.
- Methode
- menschlich
- Norm
- ISO 17100
- Preis
- ab 0,12 €/Wort
Machine Translation
Maschinelle Übersetzung für große Volumina und schnelle, weniger sensible Inhalte.
- Methode
- KI
- Tempo
- sofort
- Preis
- ab 0,06 €/Wort
Post-Editing (MTPE)
Die Brücke: maschinelle Vorübersetzung, von einem Fachübersetzer nach ISO 18587 geprüft.
- Methode
- KI + Mensch
- Norm
- ISO 18587
- Preis
- ab 0,05 €/Wort
Beglaubigte Übersetzung
Amtlich anerkannte Übersetzung durch vereidigte Übersetzer, für Behörden und Gerichte.
- Anerkennung
- amtlich
- Übersetzer
- vereidigt
- Preis
- Festpreis
Express-Übersetzung
Priorisierte Bearbeitung, wenn es eilt. Lieferung in 24 Stunden oder als Super-Express.
- Lieferung
- ab 24 h
- Option
- Super-Express
- Eignung
- Zeitdruck
Webseitenübersetzung
Mehrsprachige Websites ohne SEO-Verlust, mit CMS-Anbindung und Translation Memory.
- Fokus
- Website & SEO
- Anbindung
- CMS
- Methode
- frei wählbar
Software-Lokalisierung
Interface, App und UI-Strings übersetzt und an den Zielmarkt angepasst, in Entwickler-Formaten.
- Fokus
- App & UI
- Inhalt
- UI-Strings
- Formate
- Entwickler
SEO-Übersetzung
Übersetzung mit Keyword-Recherche im Zielmarkt, damit Rankings beim Sprachwechsel erhalten bleiben.
- Fokus
- Sichtbarkeit
- Basis
- Keywords
- Eignung
- Web-Content
Dokumente übersetzen
Verträge, Berichte, Präsentationen und PDFs, layouttreu übersetzt im Originalformat.
- Formate
- PDF, Word u. a.
- Layout
- originaltreu
- Methode
- frei wählbar
Vertrag übersetzen
Verträge durch juristische Fachübersetzer, auf Wunsch beglaubigt. Ergänzt unsere Rechtsübersetzungen.
- Übersetzer
- juristisch
- Option
- beglaubigt
- Eignung
- Vertragstexte
DSGVO-Übersetzung
Datenschutzerklärungen und AVV durch juristische Fachübersetzer, verarbeitet nach ISO 27001.
- Thema
- Datenschutz
- Sicherheit
- ISO 27001
- Übersetzer
- juristisch
GPSR-Übersetzungen
Produktdokumentation nach EU-Produktsicherheitsverordnung in alle 24 EU-Sprachen.
- Grundlage
- EU-GPSR
- Sprachen
- 24 EU
- Eignung
- Produktdoku
- Was es ist: Das Einstiegsangebot für alle Übersetzungswege bei tolingo, von KI über Post-Editing bis zur menschlichen Fachübersetzung, in 220+ Sprachen.
- Methode wählen: Machine Translation für Volumen, Post-Editing als Mittelweg, Fachübersetzung für Außenwirkung und regulierte Inhalte.
- Eigenschaften ergänzen: Jede Übersetzung lässt sich beglaubigen oder als Express liefern.
- Kosten: Ab 0,05 €/Wort (Post-Editing) bis 0,12 €/Wort (Fachübersetzung). Preise ansehen.
Was ist eine professionelle Übersetzung?
Definition und Abgrenzung
Eine professionelle Übersetzung ist die Übertragung eines Textes in eine andere Sprache durch qualifizierte Übersetzer oder geprüfte Technologie, nach dokumentierten Qualitätsprozessen. Sie reicht von der maschinellen Übersetzung über das Post-Editing bis zur menschlichen Fachübersetzung nach DIN EN ISO 17100. Welcher Weg passt, hängt vom Text, vom Verwendungszweck und vom Budget ab.
tolingo ist als Übersetzungsagentur mit eigener Technologie und einem Netzwerk von über 6.000 Fachübersetzern auf genau diese Bandbreite ausgelegt. Sie wählen die Qualitätsstufe, die zu Ihrem Text passt, und kombinieren bei Bedarf Eigenschaften wie Beglaubigung oder Express.
Mensch oder KI?
Das Übersetzungs-Spektrum in drei Stufen
Übersetzung ist heute eine Frage des passenden Anteils an Mensch und Maschine. Drei Stufen decken die meisten Anforderungen ab. Sie unterscheiden sich in Preis, Tempo und Verlässlichkeit:
Machine Translation
KI übersetzt sofort und günstig. Geeignet für große Volumina, interne Texte und Inhalte, bei denen Geschwindigkeit zählt.
Post-Editing
Ein Fachübersetzer prüft die maschinelle Vorübersetzung nach ISO 18587. Der Mittelweg aus Tempo und geprüfter Qualität.
Fachübersetzung
Ein Branchenexperte übersetzt in seine Muttersprache nach ISO 17100. Für Außenwirkung, Marketing und regulierte Inhalte.
Kurz gesagt Je sichtbarer und sensibler der Text, desto mehr Mensch. Unsicher, welche Stufe passt? Wir empfehlen sie im kurzen Vorgespräch und vergleichen die Optionen im Angebot.
Beglaubigt, express, fachspezifisch
Eigenschaften, die Sie ergänzen
Unabhängig von der Methode lassen sich Übersetzungen um Eigenschaften erweitern, die der Anlass verlangt:
Wenn Behörden oder Gerichte eine amtlich anerkannte Fassung verlangen. Zur beglaubigten Übersetzung
Priorisierte Bearbeitung mit verbindlichem Termin, wenn es schnell gehen muss. Zur Express-Übersetzung
Ein Translation Memory und Terminologiemanagement halten Begriffe über alle Aufträge gleich.
Für Inhalte, die in Systemen entstehen, etwa Websites, Shops oder Apps, bündelt unsere Technologie & API die Übersetzung zu einem automatisierten Prozess.
Nicht sicher, welcher Weg passt?
Senden Sie uns Ihren Text und den Verwendungszweck. Wir empfehlen die passende Stufe und nennen Preis und Liefertermin.
Kostenlos · Unverbindlich · Antwort in ~10 Minuten (Geschäftszeiten)220+ Sprachen, eine Ansprechpartnerin
Von Weltsprachen bis Nischensprachen
tolingo übersetzt in mehr als 220 Sprachkombinationen. Am häufigsten gefragt sind Deutsch-Englisch, Deutsch-Französisch und Deutsch-Spanisch. Auch Kombinationen ohne Deutsch sind möglich. Bei mehrsprachigen Projekten koordinieren wir alle Sprachversionen zentral, damit Terminologie und Stil gleich bleiben.
Häufige Fragen zur professionellen Übersetzung
Kosten, Methode, Beglaubigung, Tempo
Was kostet eine professionelle Übersetzung?
Die Kosten hängen von der Methode ab: Post-Editing ab 0,05 €/Wort, Machine Translation ab 0,06 €/Wort, menschliche Fachübersetzung ab 0,12 €/Wort. Dazu kommen Sprachkombination und Zusatzleistungen. Eine Übersicht finden Sie auf der Preisseite.
Mensch oder Maschine: was ist besser?
Das hängt vom Text ab. Für große Volumina und interne Inhalte reicht oft Machine Translation oder Post-Editing. Für Marketing, regulierte oder kundensichtbare Texte ist die menschliche Fachübersetzung die richtige Wahl. Im Vorgespräch empfehlen wir die passende Stufe.
Was ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung?
Eine Übersetzung überträgt den Inhalt in die Zielsprache. Lokalisierung passt zusätzlich Formate, Beispiele und kulturelle Bezüge an den Zielmarkt an, etwa bei Websites oder Software. Welche Tiefe nötig ist, hängt vom Inhalt und vom Zielmarkt ab.
Brauche ich eine beglaubigte Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung ist nötig, wenn Behörden, Gerichte oder Ämter eine amtlich anerkannte Fassung verlangen, etwa bei Urkunden, Zeugnissen oder Verträgen. Für interne oder kommerzielle Texte ist sie nicht erforderlich.
Wie schnell ist meine Übersetzung fertig?
Standardlieferungen dauern je nach Umfang wenige Tage. Für zeitkritische Projekte bieten wir Express in 24 Stunden und Super-Express. Jedes Angebot enthält ein verbindliches Lieferdatum.
In welche Sprachen übersetzen Sie?
In über 220 Sprachkombinationen, darunter alle EU-Sprachen sowie Arabisch, Chinesisch und Japanisch. Unser Netzwerk umfasst mehr als 6.000 Fachübersetzer weltweit.
Wie beauftrage ich eine Übersetzung?
Einzelne Dokumente bestellen Sie direkt im Webshop. Bei größeren Projekten oder regelmäßigem Bedarf empfehlen wir die Kontaktaufnahme. Wir analysieren den Umfang und erstellen ein Angebot mit der passenden Leistungsstufe.
Glossar
Begriffe rund um professionelle Übersetzung
- ISO 17100
- Internationale Norm für menschliche Übersetzungsdienstleistungen. Regelt die Qualifikation der Übersetzer, das Vier-Augen-Prinzip und die Qualitätssicherung.
- ISO 18587
- Norm für das Post-Editing maschineller Übersetzungen. Legt fest, wie ein qualifizierter Mensch eine KI-Vorübersetzung prüft und überarbeitet.
- Lokalisierung
- Anpassung von Inhalten an einen Zielmarkt über die reine Übersetzung hinaus, einschließlich Formaten, Maßeinheiten und kulturellen Bezügen.
- Translation Memory
- Datenbank, die übersetzte Sätze speichert und bei Wiederholungen erneut vorschlägt. Senkt bei wiederkehrenden Texten die Kosten um bis zu 70 %.
Ihre Übersetzung starten
Sagen Sie uns, was Sie übersetzen lassen möchten und wofür. Wir empfehlen den passenden Weg und begleiten das Projekt.
Kostenlos · Antwort in ~10 Minuten (Geschäftszeiten) · 97,8 % Kundenzufriedenheit