Arabic translations connect cultures and can reach people all over the world. We translate your messages so that they will meet with the response you are looking for from their intended recipients and adapt them linguistically, technically and culturally to the language of your target audience. At the tolingo translation agency, we combine the advantages of human and AI translation to achieve this. As a result, we can quickly create high-quality translations that have a real impact – including in Arabic.
Why tolingo
At tolingo, we only work with native translators who live in the country of the target language. Our artificial intelligence (AI) is highly specialised and produces high-quality translations within seconds. By combining man and machine, we create outstanding results in any language combination.
We handle your data very carefully throughout the entire process. Data security is just as important to us as the quality of our translations. This is confirmed by our 4 certifications: for translation services (ISO 17100), for post-editing of Machine Translations (ISO 18587), for quality management (ISO 9001) and for information security (ISO/IEC 27001).
With a network of over 6,000 translators in all time zones, we respond quickly to your request. We usually send the translation to you within a few days – depending on the volume of the text. And if you're in a hurry, we'll prioritise your translation with the Express or Super-Express options and deliver it even faster – without any loss of quality.
Collaboration
Whether it’s for an everyday situation or a legal, technical or medical translation – a good Arabic translation requires an extremely good feeling for the language. Many of the details depend on the context, and the change of typeface and alphabet demands a high degree of professionalism and experience. In collaboration with native speakers throughout the world, we ensure that you can reach your target audience wherever it is.
Through the effective combination of human beings and AI, we produce translations that make a real impact worldwide. Our native-speaker translators speak the language of your target audience and have the specialist knowledge required. Our highly specialised AI is continually being trained and delivers perfect results extremely quickly.
We set particularly high quality standards for every translation – and we meet them, too. tolingo is one of just a few translation agencies worldwide to have been ISO-certified four times: for our translation services (ISO 17100), for post-editing of machine translations (ISO 18587), for our quality management (ISO 9001) and for our information security (ISO/IEC 27001).
Professional translations
A translation is only good if its message gets across – and you are happy with it. If you wish, we can speed things up, certify documents with a stamp and signature, proofread everything using the four-eye principle, format your documents in their original layout and ensure consistent linguistic usage. These are our add-on services:
Express & Super Express
If it's (super) urgent, we'll turbo-charge on request, prioritize your order and deliver the translation extra quickly - without any loss of quality.
Proofreading & editing
A second translator takes a close look at the translation. Where necessary, the text is adapted technically, linguistically and stylistically.
Certification
We make it official: Our sworn translators provide you with a certified translation for all documents - with stamp and signature.
Layout adaptation
If you want the translation to look good, too: Our graphics experts format the translated text exactly as in the original document.
Glossary creation
We create a glossary with your translation modules. This way, you always communicate in a consistent manner and increase your recognition value.
Translation memory
Your translations are stored in a database and used in future commissions. This increases consistency and saves you time and money.
tolingo translates more than 220 language combinations, many of which have Arabic as the source or target language. Particularly popular combinations include:
You will find other combinations in our language overview.
Your contact
Need a professional Arabic translation? Let me advise you! My goal: Your texts should be perfectly translated – in any language.
FAQ
Key questions – and all the answers
You can get a translation from Arabic into another language from €0.12/word. Translations into Arabic are available from a price of €0.08/word.
The price for every translation depends on a number of factors, including the combination of source and target language, the translation method and in some cases the specialist area. Ultimately, the length of the text, the add-on services required and the deadline (for translations with an express option) also play a part in the overall cost.
The delivery time for an Arabic translation – and generally for any translation – depends above all on the length of the text. As soon as we know the volume of your order, we send you a quotation with a guaranteed delivery date.
Fundamentally, our procedures are set up and our processes optimised so that we can turn any translation around rapidly. We often deliver smaller translation projects within 1-2 working days. If you are in a particular hurry with a translation, you can shorten the delivery time with our Express or Super Express options. We then give your order a high priority and deliver it even faster.
Our sworn translators will be happy to provide a certified translation of your documents – including a stamp and signature. We translate and certify documents from Arabic into German and from German into Arabic. We do not currently offer any other languages in combination with Arabic.
A certified translation is usually required to submit to (foreign) offices or authorities. Such documents are often contracts, certificates or testimonials. We would advise you to ask at the outset whether you have to submit a certified translation or not.
By the way, you can also get certified translations of documents easily and quickly from Beglaubigung24. Simply upload the document – and you’re done!
Of course, we can compile a translation memory for your Arabic translations if you wish. Simply tell us when you place you order that we should set up a database for your translations.
A translation memory is a kind of “hard drive” and is particularly useful if you need regular translations. All your translations are saved in a database and translated paragraphs and sections of text are reused for future translation jobs. This improves the quality and consistency of your texts, and you save time and money.
The fastest way to obtain your professional translation is in the tolingo online shop. Here you can upload your documents and order the translation with just a few clicks.
You can ask about and place orders for more complex projects simply by phone or email.
T +49 40 637 953 02 21
Tell us all about your translation and we will provide you with a no-obligation quotation with guaranteed delivery date. If you have any questions, of course we will be happy to advise you about our translation solutions and add-on services.
Do you have any other questions? We will be happy to answer them for you.
The fact that Arabic is an important language is quickly evident from two simple examples: first, it is the language of Islam, one of the biggest world religions with around 2 billion believers, and its holy scripture (the Koran) is written in Arabic. Second, alongside Chinese, English, French, Russian und Spanish, Arabic is one of the six official languages of the United Nations (UN). In addition, Arabic is the recognised official language of 26 countries, and over 420 million people worldwide speak it every day.
At the same time, Arabic differs from other languages in many respects: the Arabic script is striking, as it differs so much from the familiar Latin script, particularly to European and American eyes. There are also distinctive features in the grammar and direction of writing (more on this below). And if that is not complex enough, there are multiple dialects, such as Egyptian Arabic, Moroccan Arabic and Syrian Arabic. So there is a lot to take into account with Arabic translations.
Arabic is a heavily context-dependent language. This means that the context of a statement is often more important than the words themselves. In addition, sentences can be very long and have multiple meanings. So anyone who wants to translate from or into Arabic should first make sure they understand what the text is about. Native speakers, ideally living in an Arabic-speaking country, are the best at doing this. They are familiar with the grammar and know that individual letters – depending on their position in the word – can take various forms and that there is no difference between upper and lower case.
Arabic writing runs from right to left. A professional translation also takes account of this and makes the appropriate adjustments. This is not a challenge for experienced translators. Things become more complex, however, when it is not just text files that require translation, but, for example, graphics too. It is then worth asking for a layout adaptation in addition to the translation. In this process, the text is inserted into the design of the original file and adapted to the layout down to the smallest detail.
In order to reach your intended recipients and target audience with an Arabic translation, the messages you want to convey must be correctly translated and adapted in terms of culture and specialist area. The focus can vary here: legal translations must be accurate and are translated without any scope for interpretation; marketing translations, on the other hand, depend more on the right tone. And since a little more feel for the language is required for a very good Arabic translation than for some other languages, it is usually worth commissioning a translation agency.
By the way, Arabic is already firmly anchored in most people’s vocabulary. You may already have suspected the origins of the word algebra (it comes from the Arabic word al-jabr meaning “joining of parts”). But most people are probably not aware that they are speaking a distant relative of Arabic when they use everyday terms such as coffee (Arab. qahwah meaning “stimulation”) and sugar (Arab. sukkar meaning “sweet”).
Why tolingo
97.8 %
client satisfaction
220
language combinations
quadruple
ISO certification
1,000
translations every day
6,000
translators worldwide
30,000
satisfied clients
Tested and certified for
translation service (ISO 17100), post-editing of machine translations (ISO 18587),
quality management (ISO 9001) and information security (ISO/IEC 27001).
One of the top 100 language service providers in the world for 7 years running.