A professional translation is characterised by high quality, correct content, and a fair price. The translation at the highest word price, by the way, does not automatically always have to be the best. The ideal translation solution comes from a good grasp of the specific text type and what the text is meant to covey – that is, what the text should achieve with the target group. Often too the interaction of human and artificial intelligence gets the perfect result.
Our experts can advise you on which translation solution best matches your needs.
CHOOSE A SOLUTION THAT FITS
Fast and focused on the essentials. Our artificial intelligence translates your text. Experienced specialist translators then check if the core information has actually been translated correctly and, if necessary, improve the text.
1 business day*
The most popular choice
A high-quality translation at a really good price. We select the best way of getting an effective translation that meets your specifications. We use AI-supported technology only if it measurably improves the quality of the final product.
3 business days*
4-eyes-plus – for the highest standards. Two experienced translators who specialise in the respective subject area work on your text. The first person translates, the second person corrects and revises the text for style.
4 business days*
One of the top 100 language service providers in the world for 7 years running.
Every translation is unique, which means the price will vary. The costs are calculated using price per word and according to the combination of source and target language. Frequently requested language combinations are usually cheaper than rare ones. A fair price-performance ratio – both for our clients and for our translators worldwide – matters a great deal to us. One thing is clear, though: you deserve a fair price, and they deserve a fair payment.
If your company or agency has recurring translation needs, with high volume and complex requirements, a custom translation solution may be a better option for you. We will be happy to put together a service package that exactly meets your needs. This way, we work together even more efficiently, and you can speed up processes, increase quality and reduce costs over the long (or medium) term.
You get a customised blend of translation, quality assurance and additional services – all with no extra costs and completely transparent. The best way to do this is to speak to one of our experts.
OUR BUILDING BLOCKS
Our proofreaders make sure that spelling, punctuation and grammar are correct.
Our experienced editors revise the translated text for style. They also pick up on the last remaining errors, if any.
|Light Post Editing
Our experienced post-editors check that all the main content of your text has been translated correctly by the AI.
|Full Post Editing
Experienced translators revise the result of a machine translation. This corresponds to a human translation.
We create a glossary to fit your requirements, which lets us ensure that your translations are consistent.
Certified translations, which are officially recognised, are done by our sworn specialist translators.
Our DTP experts ensure that images and text are correctly positioned in the layout, including line breaks and word divisions.
We do not re-translate recurring text segments that reappear in follow-up orders. Instead, we rely on our database.
AI, Smart or Premium – or a customised translation solution? I’ll be happy to advise you. My goal: the ideal translation for your specific text type – in any language.
With tolingo’s standardised translation solutions, you get a professional translation from a price per word of €0.06. Our cost-effective AI solution comprises a machine translation combined with light post-editing carried out by a translator. Our Premium solution will get you a human translation produced by our qualified specialist translators plus editing from €0.19 per word, and with our Smart package, you can get you a translation from €0.11 per word. In this case, an experienced specialist translator or the computer does the translation – the key thing is that the quality is good.
Individual translation solutions may differ from these prices. The translation rates for a project essentially vary depending on what is required and are made up of several factors. Three key factors in how much a translation costs are the amount of text, the language combination and the type of translation. Frequently requested combinations of source and target languages are generally cheaper and a machine translation is in principle more cost-effective than a specialist translation carried out by qualified translators. The delivery deadline, file format, specialist area and selected add-on services will also affect the price you pay. We can gladly offer personal advice to help you choose the right translation solution!
The cost of a certified translation depends to a large extent on the document requiring certification. Factors include the form (e.g. running text or tabular) and the volume (e.g. one-page certificate or multi-page contract). Added to this is the official certification carried out by our sworn translators.
We can produce certified translations for you from and into German for business documents, company documents, contracts and certificates and deeds.
At tolingo, we offer three standards for translation solutions:
Translations with our AI package are created by machine translation. Our specialist translators then check the content and adapt it where necessary. Our Smart solution combines the best of machine and human translation, creating texts with accurate content and style in the requested target language. For the Premium package, two specialist translators create texts with accurate content and style that are optimised for the target group and checked according to a four eyes-plus principle.
We’d be happy to put together a personalised quotation for you, tailored to your specific requirements. Depending on the combination of translation type, language combination and add-on services, the price per word may differ here from our package prices. It may be possible, for example, to get a machine translation for less than €0.06 per word. We are happy to advise you on which solution is the best one for you!
The translation rates for completing a job are influenced by a number of factors: length of the text, language combination, type of translation, delivery deadline, file format, subject area and add-on services.
Length of the text
The more extensive the amount of text, the higher the translation rates. This rule of thumb generally applies to all translation projects because the more text there is to translate, the more work there is for our translators to undertake. Tip: If you need translations on a regular basis, it is worth using a translation memory, which will also save you money with longer texts.
The combination of source and target language is a crucial factor in the price. This is mainly due to the availability of specialist translators. For example, worldwide there are more translators for Italian than there are for Swahili and so they also incur differing costs. And because here at tolingo we only work with native speakers who generally live in the country of the target language, the location of our translators can also be another factor. For example, living costs in Scandinavian countries are often higher than in other European countries, which is why the translation rates for languages such as Norwegian or Danish are also higher.
Type of translation
A machine translation is cheaper than a human translation because the machine processes large text volumes significantly quicker than our specialist translators. Even so, it doesn’t mean that a machine translation is of poorer quality. For some types of text, such as technical documentation, using the machine can be even better than the specialist translation produced by a human. For other source texts it pays to get a (cost-intensive) human translation by our professional translators and often – in terms of value for money – the combination of both types of translation is the best solution.
In the case of a standard translation job, we already produce your translation quickly; it is only possible to get it done faster by choosing our Express and Super-Express options – and that costs a little more, of course. We prioritise your job and process it as quickly as possible. The major plus? Within just a short amount of time, you’ll be receiving the translated texts in your mailbox.
The file format impacts how quickly we can analyse and process a source text. This analysis and preparation is all part and parcel of the service we provide and something we do for every translation project. It generally takes less time to review an open Word document, which just contains the text you need translating, than it does a PDF file containing pictures or graphics. As a general rule of thumb, the less time we have to spend on analysing and preparing the source text, the less you have to pay (and therefore the quicker you get your translation).
For a medical translation, you need different subject knowledge than you do for a technical or legal translation. With all content, it comes down to precise wording and an exact translation. That is why we only use specialist translators for such jobs, who have years of experience in translating subject-specific texts and have proven their expertise in the relevant subject area. Of course, this specialist subject knowledge does cost a bit more but ultimately it pays off.
They don’t count towards the translation as such, but add-on services also increase the translation rates. The price changes depending on the type of add-on service. At tolingo, you can choose between proofreading and editing, einer layout adjustment und einem translation memory.
You can get an affordable, high-quality translation from us if you opt for a machine translation. And in this case affordable means not expensive because our AI reduces the processing effort, creating outstanding translations of your documents within a very short amount of time.
Another way to get cost-effective translations is by using a translation memory system. We store the texts you need translating and those we have already translated for you in a database. For follow-up orders, repeated sections of text from previous projects can be copied in, saving both time and money. Ideally, you can plan for this by fostering a long-term collaboration between yourself and your translation agency.
translations every day
One of the top 100 language service providers in the world for 7 years running.