The French language thrives on its elegance. In order to ensure that your translations sound like the original and your messages come across, they must be adapted to the cultural traits of the language. And that’s where we come in! At the tolingo translation agency, we combine the best of human and AI translation and quickly create high-quality translations that make a real impact – including in French.
Why tolingo
At tolingo, we only work with native translators who live in the country of the target language. Our artificial intelligence (AI) is highly specialised and produces high-quality translations within seconds. By combining man and machine, we create outstanding results in any language combination.
We handle your data very carefully throughout the entire process. Data security is just as important to us as the quality of our translations. This is confirmed by our 4 certifications: for translation services (ISO 17100), for post-editing of Machine Translations (ISO 18587), for quality management (ISO 9001) and for information security (ISO/IEC 27001).
With a network of over 6,000 translators in all time zones, we respond quickly to your request. We usually send the translation to you within a few days – depending on the volume of the text. And if you're in a hurry, we'll prioritise your translation with the Express or Super-Express options and deliver it even faster – without any loss of quality.
Collaboration
A high-quality French translation is linguistically and grammatically perfect, correct in terms of content and style and adapted technically and culturally to the language of those to whom it is directed. Authentic translations that make an impact and hit the right note with their readers can only come about with an excellent feel for the language and the right professional expertise.
Whether it’s for an everyday situation or a medical, scientific or financial translation – as a certified translation agency, we know what we are doing and what to look out for. Our native-speaker translators speak the language of your target audience and have an excellent command of specialist terminology. Our highly specialised AI is continually learning and generates perfect results extremely quickly.
We set particularly high quality standards for every translation – and we meet them, too. tolingo is one of just a few translation agencies worldwide to have been ISO-certified four times: for our translation services (ISO 17100), for post-editing of machine translations (ISO 18587), for our quality management (ISO 9001) and for our information security (ISO/IEC 27001).
Professional translations
A translation is only good if its message gets across – and you are happy with it. If you wish, we can speed things up, certify documents with a stamp and signature, proofread everything using the four-eye principle, format your documents in their original layout and ensure consistent linguistic usage. These are our add-on services:
Express & Super Express
If it's (super) urgent, we'll turbo-charge on request, prioritize your order and deliver the translation extra quickly - without any loss of quality.
Proofreading & editing
A second translator takes a close look at the translation. Where necessary, the text is adapted technically, linguistically and stylistically.
Certification
We make it official: Our sworn translators provide you with a certified translation for all documents - with stamp and signature.
Layout adaptation
If you want the translation to look good, too: Our graphics experts format the translated text exactly as in the original document.
Glossary creation
We create a glossary with your translation modules. This way, you always communicate in a consistent manner and increase your recognition value.
Translation memory
Your translations are stored in a database and used in future commissions. This increases consistency and saves you time and money.
In total we translate over 220 language combinations at the tolingo translation agency with our specialist translators and specialised AI. Many of them have French as the source or target language.
You will find other combinations in our language overview.
Your contact
Need a professional French translation? Let me advise you! My goal: Your texts should be perfectly translated – in any language.
FAQ
Key questions – and all the answers
You can get a translation from French into another language from €0.08/word. Translations into French are available from a price of €0.08/word.
The price for every translation depends on a number of factors, including the combination of source and target language, the translation method and in some cases the specialist area. Ultimately, the length of the text, the add-on services required and the deadline (for translations with an express option) also play a part in the overall cost.
The delivery time for a French translation – and generally for any translation – depends above all on the length of the text. As soon as we know the volume of your order, we send you a quotation with a guaranteed delivery date.
Fundamentally, our procedures are set up and our processes optimised so that we can turn any translation around rapidly. We often deliver smaller translation projects within 1-2 working days. If you are in a particular hurry with a translation, you can shorten the delivery time with our Express or Super Express options. We then give your order a high priority and deliver it even faster.
Our sworn translators will be happy to provide a certified translation of your documents – including a stamp and signature. We translate and certify documents from French into German and from German into French. We do not currently offer any other languages in combination with French.
A certified translation is usually required to submit to (foreign) offices or authorities. Such documents are often contracts, certificates or testimonials. We would advise you to ask at the outset whether you have to submit a certified translation or not.
By the way, you can also get certified translations of documents easily and quickly from Beglaubigung24. Simply upload the document – and you’re done!
Of course, we can compile a translation memory for your French translations if you wish. Simply tell us when you place you order that we should set up a database for your translations.
A translation memory is a kind of “hard drive” and is particularly useful if you need regular translations. All your translations are saved in a database and translated paragraphs and sections of text are reused for future translation jobs. This improves the quality and consistency of your texts, and you save time and money.
The fastest way to obtain your professional translation is in the tolingo online shop. Here you can upload your documents and order the translation with just a few clicks.
You can ask about and place orders for more complex projects simply by phone or email.
T +49 40 637 953 02 21
Tell us all about your translation and we will provide you with a no-obligation quotation with guaranteed delivery date. If you have any questions, of course we will be happy to advise you about our translation solutions and add-on services.
Do you have any other questions? We will be happy to answer them for you.
From Europe, through North America, to Africa – French is one of the most important languages in the world and is spoken by more than 300 million people. It is the official language of France, Belgium, Canada and numerous African countries, such as Cameroon, Ivory Coast and Senegal. People also speak French in some parts of the Caribbean, in Switzerland, in Monaco and in parts of South-east Asia.
French is referred to as the language of love. Many people perceive it as a synonym for elegance and style. It is known for its unique pronunciation rules and the fine nuances of its grammar and vocabulary. These intricacies are precisely the biggest challenge when it comes to translating into or from French. Only if you strike the right tone will your translations be able to reach and captivate your readers – and there is still no (free) online tool that can do that reliably. With a professional translation, you can be sure that your text will make the right impact in any language.
French translations are needed in various forms and in all sorts of areas, especially in the business context. Quality and reliability are what matters here. If you have to have a contract translated or need a (certified) translation of business documents, you would be well advised to give this job to the professionals. Because careless translation errors in documents of this sort can sometimes lead to problems.
The sectors and specialist areas in which French is used are varied. International lawyers regularly need translations of legal documents such as court decisions and rulings for their work, while global pharmaceutical companies rely on medical translations. For these and other specialist translations, translators need not only an extremely good understanding of grammar but also a command of the technical terminology and the ability to use it precisely in the translation. Only in this way does a French translation become an excellent French translation.
In German it is already in use in many places, in English it is not (really) a problem: gender-neutral language. So far, the use of gender-neutral linguistic forms has been controversial in French. Nevertheless, there are already some approaches and ideas about what gender-neutral language might look like in French. One option is to use so-called écriture inclusive. This attempts to use gender-neutral formulations by including both genders or using gender-neutral pronouns. This is how it would look, for example: les étudiant·e·s (the students) or les professeur·e·s (the teachers).
Whether gender distinctions are made or not plays an important part in marketing texts, among other areas. No business wants to discriminate against (potential) customers in advertising or when making direct contact – no matter what the language. Many people are therefore already ensuring that translations into French use gender-neutral language. One thing is crucial: a very good feel for the language is required to ensure that all target groups are included and no one is left out. And that’s usually what native-speaker translators at a professional translation agency have to offer.
Why tolingo
97.8 %
client satisfaction
220
language combinations
quadruple
ISO certification
1,000
translations every day
6,000
translators worldwide
30,000
satisfied clients
Tested and certified for
translation service (ISO 17100), post-editing of machine translations (ISO 18587),
quality management (ISO 9001) and information security (ISO/IEC 27001).
One of the top 100 language service providers in the world for 7 years running.