
Ihre Bedienungsanleitung- weltweit verständlich und rechtskonform
Die korrekte Übersetzung von Bedienungsanleitungen ist mehr als eine rechtliche Notwendigkeit. Sie ist ein entscheidender Faktor für:
✓ Die Sicherheit Ihrer Nutzer durch unmissverständliche Handlungsanweisungen
✓ Die Reduktion von Support-Anfragen durch klare Dokumentation
✓ Die Einhaltung internationaler Normen und Standards
✓ Den erfolgreichen Markteintritt in neue Länder
Ihre Gebrauchsanweisungen fit für die GPSR
Die Übersetzung von Bedienungsanleitungen muss weltweit verständlich und rechtlich einwandfrei sein. Nach aktuellen Erhebungen des Fraunhofer-Instituts für System- und Innovationsforschung (ISI) exportieren 85 % der deutschen Industrieunternehmen ihre Produkte ins Ausland – und jedes dieser Produkte benötigt eine rechtskonforme Bedienungsanleitung in der jeweiligen Landessprache. Gemäß der EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG und dem Produktsicherheitsgesetz (ProdHaftG) müssen alle technischen Produkte mit verständlichen Anleitungen in der jeweiligen Landessprache ausgestattet sein.
In diesem komplexen regulatorischen Umfeld markiert die neue General Product Safety Regulation (GPSR) einen Wendepunkt in der technischen Dokumentation für den europäischen Markt, indem sie die Anforderungen an die Produktsicherheit und deren Dokumentation noch weiter verschärft. Als Nachfolger der Produktsicherheitsrichtlinie stellt die GPSR deutlich höhere Anforderungen an die Qualität und Verfügbarkeit von Bedienungsanleitungen. Besonders hervorzuheben ist die Pflicht zur Bereitstellung von Dokumentationen in allen relevanten EU-Amtssprachen, wobei die Übersetzungen präzise, verständlich und rechtssicher sein müssen.
Die Verordnung fordert explizit, dass Sicherheitsinformationen, Warnhinweise und Bedienungsanleitungen so gestaltet sein müssen, dass sie vom Endverbraucher unmissverständlich verstanden werden können. Dies bedeutet in der Praxis, dass reine Maschinenübersetzungen oder nicht-zertifizierte Übersetzungsprozesse ein erhebliches rechtliches Risiko darstellen.
Sie möchten Ihre Bedienungsanleitungen präzise und professionell übersetzen lassen?
Unsere erfahrenen Fachübersetzer sorgen für klare und verständliche Texte in jeder Sprache – exakt auf Ihre Branche abgestimmt.
TABLE OF CONTENTS
Risiken bei mangelhaften übersetzen Handbüchern:
- Fehlerhafte Übersetzungen können zu rechtlichen Haftungsrisiken führen, die kostspielige juristische Konsequenzen nach sich ziehen können.
- Mangelhafte Produktanleitungen können zu Produktrückrufen führen, was erhebliche finanzielle Verluste und logistische Herausforderungen verursacht.
- Nicht normgerechte Übersetzungen können zu einem nachhaltigen Imageschaden führen und das Vertrauen der Kunden in die Marke beschädigen.
- Unprofessionelle Übersetzungen führen zu erhöhten Support-Anfragen und damit zu steigenden Betriebskosten durch zusätzlichen Kundenservice-Aufwand.
- Inkorrekte Handhabung der Produkte aufgrund mangelhafter Übersetzungen kann zu Sicherheitsrisiken und damit verbundenen Haftungsproblemen führen.
Ihre Vorteile bei uns auf einen Blick:
- Unser Team besteht aus hochqualifizierten Fachübersetzern mit technischem Hintergrund und kontinuierlicher Weiterbildung, was eine präzise und fachgerechte Übersetzung garantiert.
- Wir arbeiten nach DIN EN ISO 17100 Standards und sind ISO-verifiziert, was höchste Qualitätsstandards sicherstellt.
- Durch den Einsatz modernster Translation-Memory-Systeme gewährleisten wir konsistente Übersetzungen und optimierte Kosten bei gleichbleibend hoher Qualität.
- Unsere Expertise in Lokalisierung ermöglicht eine kulturell angepasste und zielmarktgerechte Übersetzung der Inhalte.
- Das Vier-Augen-Prinzip und die technische Validierung durch Branchenexperten stellen sicher, dass jede Übersetzung fachlich korrekt und präzise ist.
Bedienungsanleitungen –
Für jede Branche zugeschnitten.
Die professionelle Übersetzung von Bedienungsanleitungen erfordert ein tiefgreifendes Verständnis der jeweiligen Branche, ihrer Fachterminologie und ihrer spezifischen Anforderungen. In unserer langjährigen Praxis haben wir uns auf verschiedene Schlüsselbranchen spezialisiert, in denen wir täglich Übersetzungen auf höchstem Niveau liefern.
Ihre Branche finden:
Übersetzung von Bedienungsanleitungen für elektronische Produkte, Steuerungssysteme und industrielle Elektronik. Einhaltung relevanter Sicherheits- und EMV-Richtlinien. Aktuelle Fachterminologie durch kontinuierliche Weiterbildung unserer Übersetzer.
FACHBEREICHE
Die Wahl des richtigen Ungarisch-Übersetzers kann den Unterschied ausmachen, besonders wenn es um spezialisierte Fachbereiche geht. Als renommiertes Übersetzungsbüro für Ungarisch setzen wir auf Experten, die nicht nur die Sprache, sondern auch die Fachterminologie beherrschen.
Hier ist eine Auswahl der Fachbereiche, in denen unsere Ungarisch-Übersetzer besonders versiert sind:
- Automobil
- Banken & Finanzwesen
- E-Commerce & Handel
- Marketing & PR
- Maschinenbau
- Medizin & Pharma
- Recht
- Reise & Tourismus
- Technologie
- Wissenschaft
SPRACHEN
Insgesamt übersetzen wir beim Übersetzungsbüro tolingo in mehr als 220 Sprachkombinationen. Viele davon enthalten als Ausgangs- oder Zielsprache Ungarisch – besonders gefragt sind:
- Ungarisch – Englisch / Englisch – Ungarisch
- Ungarisch – Französisch / Französisch – Ungarisch
- Ungarisch – Italienisch / Italienisch – Ungarisch
Weitere Kombinationen finden Sie in unserer Sprachenübersicht.

Haben Sie noch Fragen? Wir sind für Sie da!
Wichtige Fragen – und alle Antworten
Haben Sie noch Fragen offen? Rufen Sie uns einfach an! Wir sind jederzeit für Sie da.
Tel. 0800 55 133 00 | service@tolingo.com.
Übersetzung in alle EU-Sprachen plus Chinesisch, Japanisch, Koreanisch. Spezialisierung auf technische Fachübersetzungen in den wichtigsten Industriesprachen.
Vollständige Bearbeitung aller Grafiken, Diagramme und Screenshots. Anpassung von Maßeinheiten, Beschriftungen und kulturspezifischen Elementen.
Normgerechte Übersetzung von Sicherheitshinweisen. Verwendung standardisierter Warnsymbole. Rechtssichere Formulierungen.
Einsatz branchenspezifischer Terminologiedatenbanken. Fachübersetzer mit technischem Background. Abstimmung Ihrer firmenspezifischen Fachbegriffe vor Projektstart.
Ja. Konform mit EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, DIN EN 82079-1 und produktspezifischen Normen. Rechtssichere Übersetzung aller sicherheitsrelevanten Inhalte.