Two colleagues discussing a translation in swedish

Professional translation agency for
Swedish translation

Swedish is a language characterised by friendliness: even in business environments, the forms of address are informal. Your translations must be adapted to the linguistic characteristics of Swedish so that they always hit the right note. And that’s where we come in! At the tolingo translation agency, we combine the advantages of human and AI translation. We quickly create high-quality translations that have an impact – including in Swedish.

Order online
Request a quote

More than 110,000
satisfied clients

Be part of our success story! Over 110,000 satisfied customers already place their trust in tolingo. When it comes to excellent translations, we are your first choice.

Why us: Next level translation.




Gruppe 27

Maximum safety

We handle your data very carefully throughout the entire process. Data security is just as important to us as the quality of our translations. This is confirmed by our 4 certifications: for translation services (ISO 17100), for post-editing of Machine Translations (ISO 18587), for quality management (ISO 9001) and for information security (ISO/IEC 27001).

Gruppe 24

Best quality 

At tolingo, we only work with native translators who live in the country of the target language. Our artificial intelligence (AI) is highly specialised and produces high-quality translations within seconds.

By combining man and machine, we create outstanding results in any language combination.

Gruppe 29

(Super) fast service

With a network of over 6,000 translators in all time zones, we respond quickly to your request. We usually send the translation to you within a few days – depending on the volume of the text.

And if you're in a hurry, we'll prioritise your translation with the Express or Super-Express options and deliver it even faster – without any loss of quality.

Calculate price

Excellent Swedish translations by native speakers

A good Swedish translation is not only linguistically and grammatically correct, but also corresponds to the style and tone of the original text. Authentic Swedish translations that make an impact can only come about with an excellent feel for language and the right professional expertise.

Whether it’s for an everyday situation or a legal, technical or medical translation – as a certified translation agency, we know what we are doing and what to look out for. Our native-speaker translators have an excellent command of specialist terminology and speak the language of your target audience. Our highly specialised AI is continually learning and generates perfect results extremely quickly. 

Efficient service & excellent quality – with quadruple ISO certification

We set particularly high quality standards for every translation – and we meet them, too. tolingo is one of just a few translation agencies worldwide to have been ISO-certified four times: for our translation services (ISO 17100), for post-editing of machine translations (ISO 18587), for our quality management (ISO 9001) and for our information security (ISO/IEC 27001).

Swedish translations –
Exactly to meet your needs.

A Swedish translation is only good if its message gets across – and you are happy with it. If you wish, we can speed things up, certify documents with a stamp and signature, proofread everything using the four-eye principle, format your documents in their original layout and ensure consistent linguistic usage.

These are our add-on services, specialist areas and most popular language combinations for Swedish translations:










If it's (super) urgent, we'll turbo-charge on request, prioritize your order and deliver the translation extra quickly - without any loss of quality.
A second translator takes a close look at the translation. Where necessary, the text is adapted technically, linguistically and stylistically.
We make it official: Our sworn translators provide you with a certified translation for all documents - with stamp and signature.
If you want the translation to look good, too: Our graphics experts format the translated text exactly as in the original document.
We create a glossary with your translation modules. This way, you always communicate in a consistent manner and increase your recognition value.
Your translations are stored in a database and used in future commissions. This increases consistency and saves you time and money.


Choosing the right translator can make a difference, especially when it comes to specialized fields. As a reputable translation agency, we engage experts proficient not only in the language but also in the technical terminology.

And here is a selection of the fields in which our translators are particularly skilled:

  • Art & culture
  • Automotive
  • Banking & Finance
  • E-Commerce & Trade
  • Marketing & PR
  • Mechanical Engineering
  • Medicine & Pharmaceuticals
  • Legal
  • Science
  • Technology
  • Travel & Tourism



tolingo works with native speakers throughout the world. We translate more than 220 language combinations, many of which have Swedish as the source or target language. The following combinations are in particular demand:

You will find further language combinations in our language overview.

Woman happy about her Swedish translation

Go for it!
Your perfect solution is here.

Constantin Mackel
Account Manager
+49 40 413 583 148

You need a professional specialist translator for a large project? Let me advise you! My goal: Your texts should be optimally translated - in every language.

Mackel, Constantin

Constantin Mackel
Account Manager
+49 40 413 583 148


Translation agency for English FAQ Important questions - and all the answers

Still have questions? We'll answer them for you.

+49 40 637 953 02

Facts to go

Swedish has compact words – which is a challenge to translators

Swedish is a Germanic language and is the first language of around 10 million people, mainly in Sweden and some parts of Finland. But many people also understand Swedish in other parts of Scandinavia. Distinctive grammatical features of the language include the additional letter Å and the two genders common (for masculine and feminine terms) and neuter. Another peculiarity: there are some Swedish words that are not easy to translate.

As there is no one-to-one translation, the meaning of these compact words often have to be paraphrased in other languages, often with lengthy explanations. Good examples of this are the terms fredagsmys (taking time out on a Friday evening for a cosy get-together with the family and making yourself comfortable with snacks in front of the TV) and kaffesugen (a desire for a nice cup of coffee combined with a little break from the stress of everyday life). These special words challenge even native-speaker translators, as they have to render the meanings authentically and appropriately in a translation. Nevertheless, with a professional translation, you can be sure that every word is correctly translated. Because real professionals are on the case.

The friendly and the formal “you” – and what that means for translation

In Sweden, the informal “you” pronoun is used – whatever the context. Both in private and in business contexts, people usually use the informal form in Swedish. You do not even have to know the person you are addressing. Apart from members of the Swedish royal family (and even here, things are now more relaxed), no one will have their nose put out of joint if you use the informal form.

This change from formal to informal and informal to formal must also be taken into account in a Swedish translation. With the correct form of address, you can speak to your readers in the language that is familiar to them and make a better impression on them. In marketing translations, in particular, the change makes sense (perhaps less so in legal translations). The less a (marketing) text comes across as stilted and formal, the greater the probability that the message of the text will strike home – and that you will acquire another customer. If you are translating a Swedish text into German, for example, you have to watch out for the opposite case. Not every country uses informal personal pronouns everywhere.

Swedish, Danish, Norwegian – all (virtually) the same

For anyone who does not know the three languages, Swedish, Danish and Norwegian probably look almost identical at first sight (and they sound similar, too). In fact, they are closely related, all three belonging to the Scandinavian family of languages. They share many similarities as a result and only differ from one another on a few points. There are grammatical differences, for example, in the number of cases, with more in Swedish and Norwegian than in Danish. The position of verbs also varies in each language.

Nevertheless, Swedes and Danes understand one another very easily. Many of the words in the two languages have similar roots and meanings, which makes communication easier. But this is not the case for all words and expressions. That’s why you should not simply assume that you can reach the whole of Scandinavia with a Danish translation – at least not if you want to make a good impression. It is always better to translate your messages into precisely the language of the people you are addressing. You will find native speaker experts for this through a professional translation service provider.