Professional translation agency for
Swedish is a language characterised by friendliness: even in business environments, the forms of address are informal. Your translations must be adapted to the linguistic characteristics of Swedish so that they always hit the right note. And that’s where we come in! At the tolingo translation agency, we combine the advantages of human and AI translation. We quickly create high-quality translations that have an impact – including in Swedish.
More than 110,000
Be part of our success story! Over 110,000 satisfied customers already place their trust in tolingo. When it comes to excellent translations, we are your first choice.
Why us: Next level translation.
Excellent Swedish translations by native speakers
A good Swedish translation is not only linguistically and grammatically correct, but also corresponds to the style and tone of the original text. Authentic Swedish translations that make an impact can only come about with an excellent feel for language and the right professional expertise.
Whether it’s for an everyday situation or a legal, technical or medical translation – as a certified translation agency, we know what we are doing and what to look out for. Our native-speaker translators have an excellent command of specialist terminology and speak the language of your target audience. Our highly specialised AI is continually learning and generates perfect results extremely quickly.
Efficient service & excellent quality – with quadruple ISO certification
We set particularly high quality standards for every translation – and we meet them, too. tolingo is one of just a few translation agencies worldwide to have been ISO-certified four times: for our translation services (ISO 17100), for post-editing of machine translations (ISO 18587), for our quality management (ISO 9001) and for our information security (ISO/IEC 27001).
Swedish translations –
Exactly to meet your needs.
A Swedish translation is only good if its message gets across – and you are happy with it. If you wish, we can speed things up, certify documents with a stamp and signature, proofread everything using the four-eye principle, format your documents in their original layout and ensure consistent linguistic usage.
These are our add-on services, specialist areas and most popular language combinations for Swedish translations:
Go for it!
Your perfect solution is here.
You need a professional specialist translator for a large project? Let me advise you! My goal: Your texts should be optimally translated - in every language.
Translation agency for English FAQ Important questions - and all the answers
The price for every translation depends on a number of factors, including the combination of source and target language, the translation method and in some cases the specialist area. Ultimately, the length of the text, the add-on services required and the deadline (for translations with an express option) also play a part in the overall cost.
More information about our prices
The delivery time for a Swedish translation – and generally for any translation – depends above all on the length of the text. As soon as we know the volume of your order, we send you a quotation with a guaranteed delivery date.
Fundamentally, our procedures are set up and our processes optimized so that we can turn any translation around rapidly. We often deliver smaller translation projects within 1-2 working days. If you are in a particular hurry with a translation, you can shorten the delivery time with our Express or Super Express options. We then give your order a high priority and deliver it even faster.
A certified translation is usually required to submit to (foreign) offices or authorities. Such documents are often contracts, certificates, or testimonials. We would advise you to ask at the outset whether you have to submit a certified translation or not.
By the way, you can also get certified translations of documents easily and quickly from Beglaubigung24. Simply upload the document – and you’re done!
A translation memory is a kind of “hard drive” and is particularly useful if you need regular translations. All your translations are saved in a database and translated paragraphs and sections of text are reused for future translation jobs. This improves the quality and consistency of your texts, and you save time and money.
You can ask about and place orders for more complex projects simply by phone or email.
T +49 40 637 953 02 21
Tell us all about your translation, and we will provide you with a no-obligation quotation with guaranteed delivery date. If you have any questions, of course we will be happy to advise you about our translation solutions and add-on services.
Facts to go
Swedish has compact words – which is a challenge to translators
As there is no one-to-one translation, the meaning of these compact words often have to be paraphrased in other languages, often with lengthy explanations. Good examples of this are the terms fredagsmys (taking time out on a Friday evening for a cosy get-together with the family and making yourself comfortable with snacks in front of the TV) and kaffesugen (a desire for a nice cup of coffee combined with a little break from the stress of everyday life). These special words challenge even native-speaker translators, as they have to render the meanings authentically and appropriately in a translation. Nevertheless, with a professional translation, you can be sure that every word is correctly translated. Because real professionals are on the case.
The friendly and the formal “you” – and what that means for translation
This change from formal to informal and informal to formal must also be taken into account in a Swedish translation. With the correct form of address, you can speak to your readers in the language that is familiar to them and make a better impression on them. In marketing translations, in particular, the change makes sense (perhaps less so in legal translations). The less a (marketing) text comes across as stilted and formal, the greater the probability that the message of the text will strike home – and that you will acquire another customer. If you are translating a Swedish text into German, for example, you have to watch out for the opposite case. Not every country uses informal personal pronouns everywhere.
Swedish, Danish, Norwegian – all (virtually) the same
Nevertheless, Swedes and Danes understand one another very easily. Many of the words in the two languages have similar roots and meanings, which makes communication easier. But this is not the case for all words and expressions. That’s why you should not simply assume that you can reach the whole of Scandinavia with a Danish translation – at least not if you want to make a good impression. It is always better to translate your messages into precisely the language of the people you are addressing. You will find native speaker experts for this through a professional translation service provider.