Professional translation agency for
People in many parts of Europe speak Romanian in a range of dialects and linguistic varieties. And with a professional translation, you can reach them all. At the tolingo translation agency, we combine the strengths of human and AI translation. As a result, we can quickly create high-quality translations which are adapted stylistically and culturally to the language of their recipients. We let your words make a real impact – including in Romanian.
More than 110,000
Be part of our success story! Over 110,000 satisfied customers already place their trust in tolingo. When it comes to excellent translations, we are your first choice.
Why us: Next level translation.
Excellent Romanian translations by native speakers
A high-quality Romanian translation is linguistically and grammatically perfect, correct in terms of content and style and adapted technically and culturally to the language of those for whom it is intended. Authentic translations that make an impact in Romanian can only come about with an excellent feel for language and the right professional expertise.
With our worldwide network of native speakers, we translate your texts not only correctly and precisely, but also in the appropriate tone and style for your target audience. And where it adds value, our highly specialised AI provides support and delivers excellent results in the shortest time.
Romanian translations –
Exactly to meet your needs.
A Romanian translation is only good if its message gets across – and you are happy with it. If you wish, we can speed things up, certify documents with a stamp and signature, proofread everything using the four-eye principle, format your documents in their original layout and ensure consistent linguistic usage.
These are our add-on services, specialist areas and most popular language combinations for Romanian translations:
Go for it!
Your perfect solution is here.
You need a professional Romanian translation? Let me advise you! My goal: Your texts should be perfectly translated – in any language.
Translation agency for Romanian FAQ Important questions - and all the answers
How much does a professional Romanian translation cost?
You can get a translation from Romanian into another language from €0.10/word. Translations into Romanian are available from a price of €0.08/word.
The price for every translation depends on a number of factors, including the combination of source and target language, the translation method and in some cases the specialist area. Ultimately, the length of the text, the add-on services required and the deadline (for translations with an express option) also play a part in the overall cost.
What is the delivery time for a Romanian translation?
The delivery time for a Romanian translation – and generally for any translation – depends above all on the length of the text. As soon as we know the volume of your order, we send you a quotation with a guaranteed delivery date.
Fundamentally, our procedures are set up and our processes optimised so that we can turn any translation around rapidly. We often deliver smaller translation projects within 1-2 working days. If you are in a particular hurry with a translation, you can shorten the delivery time with our Express or Super Express options. We then give your order a high priority and deliver it even faster.
Can I have a Romanian translation certified?
Our sworn translators will be happy to provide a certified translation of your documents – including a stamp and signature. We translate and certify documents from Romanian into German and from German into Romanian. We do not currently offer any other languages in combination with Romanian.
A certified translation is usually required to submit to (foreign) offices or authorities. Such documents are often contracts, certificates or testimonials. We would advise you to ask at the outset whether you have to submit a certified translation or not.
By the way, you can also get certified translations of documents easily and quickly from Beglaubigung24. Simply upload the document – and you’re done!
Can I create a translation memory for my Romanian translations?
Of course, we can compile a translation memory for your Romanian translations if you wish. Simply tell us when you place you order that we should set up a database for your translations.
A translation memory is a kind of “hard drive” and is particularly useful if you need regular translations. All your translations are saved in a database and translated paragraphs and sections of text are reused for future translation jobs. This improves the quality and consistency of your texts, and you save time and money.
How do I order a Romanian translation?
The fastest way to obtain your professional translation is in the tolingo online shop. Here you can upload your documents and order the translation with just a few clicks.
You can ask about and place orders for more complex projects simply by phone or email.
T +49 40 637 953 02 21
Tell us all about your translation and we will provide you with a no-obligation quotation with guaranteed delivery date. If you have any questions, of course we will be happy to advise you about our translation solutions and add-on services.
Did you know?
Why Romanian is unique in eastern Europe – and where it is spoken
Around 24 million people worldwide speak Romanian as their first language. It is the official language of Romania, as it is of the Republic of Moldova. It is also recognised as a minority language in certain regions of Serbia, Bulgaria, Hungary and Ukraine. The people in these various areas speak different dialects and linguistic variants. The language is unusual particularly because of its specific localisation in eastern Europe, as
Romanian is the only Romance language that is spoken in the eastern part of Europe. All the other Romance languages (such as Spanish, Portuguese and Italian) are spoken in western or southern Europe. Eastern Europe is mainly home to the Slavonic languages. The unique geographical position of Romanian has led to its linguistic isolation and has meant that the language has developed in a different direction to its Romance relations. Today you can read and hear a lot of Slavonic influences in Romanian, especially from the Hungarian language. Both individual words and the grammar and pronunciation are affected by this. Romanian stresses vowels more heavily, for example, and the first syllable of a word much more than other Romance languages.
More letters, but no article – what makes Romanian (translations) different
In addition to the 26 letters of the Latin alphabet, there are five other special characters in Romanian: ă, â, î, ș, and ț. The letters k, q, w and y are part of the alphabet, but are only used in words that originate from other languages. Another feature is the relatively consistent pronunciation in Romanian: each letter generally has only one pronunciation (in other languages, the pronunciation of letters is irregular).
None of this is a challenge for professional translators. More difficult is the cultural, linguistic and specialist adaptation of a translation to the language spoken by its intended recipients. What does this mean? Different Romanian dialects are spoken depending on region, the form of address varies according to target audience and certain technical terms can be important depending on the subject matter of the text. Native speakers are therefore in the best position to produce Romanian translations. They are familiar with all the intricacies of the language and know how people speak – and translate authentically. At a translation agency, you will find native-speaker translators who have the necessary professional expertise and experience.
Romanian specialist translations – what to consider
A specialist translation into Romanian is often needed when complex texts are involved that have been written for a particular target audience and include specific terminology. In this case, translators not only need linguistic and grammatical knowledge, but must also bring the necessary expertise with them. If this is not the case, errors can creep in which, in the worst case, can have serious consequences.
For example, a medical translation (of a patient information leaflet, a medical file, etc.) needs to use the right specialist medical vocabulary. Inaccuracies in the translation can even have an impact on patient health. In legal texts, imprecise translation or incorrectly translated specialist terms can have legal consequences. Both are good examples of the need for precision, above all, in specialist translations. The linguistic peculiarities outlined above are an added complication for Romanian. For good, reliable results, it is therefore always best to consult the right translation experts who know what they are doing.