People speak Portuguese from Lisbon to Rio de Janeiro. With a first-class translation, you can reach them all. We translate your messages so that they can have a real impact and adapt them linguistically, technically and culturally to the language of your target audience. At the tolingo translation agency, we combine the strengths of human and AI translation. We can therefore produce Portuguese translations that make a mark in the shortest time.
At tolingo, we only work with native translators who live in the country of the target language. Our artificial intelligence (AI) is highly specialised and produces high-quality translations within seconds. By combining man and machine, we create outstanding results in any language combination.
We handle your data very carefully throughout the entire process. Data security is just as important to us as the quality of our translations. This is confirmed by our 4 certifications: for translation services (ISO 17100), for post-editing of Machine Translations (ISO 18587), for quality management (ISO 9001) and for information security (ISO/IEC 27001).
With a network of over 6,000 translators in all time zones, we respond quickly to your request. We usually send the translation to you within a few days – depending on the volume of the text. And if you're in a hurry, we'll prioritise your translation with the Express or Super-Express options and deliver it even faster – without any loss of quality.
Whether it’s for an everyday situation or in a medical, technical or legal context – a high-quality Portuguese translation requires an excellent feel for the language. In collaboration with native speakers throughout the world, we ensure that you can reach your target audience everywhere.
Through an effective combination of human and AI translation, we create texts that have an impact all over the world. Our native-speaker translators speak the language of your target audience and have the specialist knowledge required. Our highly specialised AI is continually being trained and delivers perfect results extremely quickly.
We set particularly high quality standards for every translation – and we meet them, too. tolingo is one of just a few translation agencies worldwide to have been ISO-certified four times: for our translation services (ISO 17100), for post-editing of machine translations (ISO 18587), for our quality management (ISO 9001) and for our information security (ISO/IEC 27001).
A translation is only good if its message gets across – and you are happy with it. If you wish, we can speed things up, certify documents with a stamp and signature, proofread everything using the four-eye principle, format your documents in their original layout and ensure consistent linguistic usage. These are our add-on services:
Express & Super Express
If it's (super) urgent, we'll turbo-charge on request, prioritize your order and deliver the translation extra quickly - without any loss of quality.
Proofreading & editing
A second translator takes a close look at the translation. Where necessary, the text is adapted technically, linguistically and stylistically.
We make it official: Our sworn translators provide you with a certified translation for all documents - with stamp and signature.
If you want the translation to look good, too: Our graphics experts format the translated text exactly as in the original document.
We create a glossary with your translation modules. This way, you always communicate in a consistent manner and increase your recognition value.
Your translations are stored in a database and used in future commissions. This increases consistency and saves you time and money.
In total we translate over 220 language combinations at the tolingo translation agency, several of which include Portuguese as the source or target language. Particularly popular combinations include:
You will find other combinations in our language overview.
Need a professional Portuguese translation? Let me advise you! My goal: Your texts should be perfectly translated – in any language.
You can get a translation from Portuguese into another language from €0.06/word. Translations into Portuguese are available from a price of €0.08/word.
The price for every translation depends on a number of factors, including the combination of source and target language, the translation method and in some cases the specialist area. Ultimately, the length of the text, the add-on services required and the deadline (for translations with an express option) also play a part in the overall cost.
The delivery time for a Portuguese translation – and generally for any translation – depends above all on the length of the text. As soon as we know the volume of your order, we send you a quotation with a guaranteed delivery date.
Fundamentally, our procedures are set up and our processes optimised so that we can turn any translation around rapidly. We often deliver smaller translation projects within 1-2 working days. If you are in a particular hurry with a translation, you can shorten the delivery time with our Express or Super Express options. We then give your order a high priority and deliver it even faster.
Our sworn translators will be happy to provide a certified translation of your documents – including a stamp and signature. We translate and certify documents from Portuguese into German and from German into Portuguese. We do not currently offer any other languages in combination with Portuguese.
A certified translation is usually required to submit to (foreign) offices or authorities. Such documents are often contracts, certificates or testimonials. We would advise you to ask at the outset whether you have to submit a certified translation or not.
By the way, you can also get certified translations of documents easily and quickly from Beglaubigung24. Simply upload the document – and you’re done!
Of course, we can compile a translation memory for your Portuguese translations if you wish. Simply tell us when you place you order that we should set up a database for your translations.
A translation memory is a kind of “hard drive” and is particularly useful if you need regular translations. All your translations are saved in a database and translated paragraphs and sections of text are reused for future translation jobs. This improves the quality and consistency of your texts, and you save time and money.
The fastest way to obtain your professional translation is in the tolingo online shop. Here you can upload your documents and order the translation with just a few clicks.
You can ask about and place orders for more complex projects simply by phone or email.
T +49 40 637 953 02 21
Tell us all about your translation and we will provide you with a no-obligation quotation with guaranteed delivery date. If you have any questions, of course we will be happy to advise you about our translation solutions and add-on services.
Do you have any other questions? We will be happy to answer them for you.
Portuguese is a Romance language that has its origin in Portugal. It is the official language of several countries in the world, the two largest and most familiar of which are (of course) Portugal and Brazil. But Portuguese is also the official language of some smaller states in Africa and Asia. These include Angola, Equatorial Guinea, Guinea-Bissau, Cap Verde, Mozambique, São Tomé and Príncipe, East Timor and Macau. A total of 250 million people speak and understand Portuguese in various dialects and linguistic versions. As the language has some similarities with Spanish, French and Italian, Portuguese is also understood in other countries – such as Spain, France, Italy ...
The different variants of the Portuguese language is one reason why translation into or from Portuguese can be more challenging than many people think. Grammar, syntax and form of expression have the same basis everywhere, but may differ according to region. The cultural significance of certain words can also be a challenge for translation. If the translation is wrong or not sufficiently precise in these cases, misunderstandings can quickly occur.
The most important point first: Brazilian does not really exist. The correct term is Brazilian Portuguese. Although Portuguese is spoken in both countries – Portugal and Brazil – the two languages do not always correspond in terms of pronunciation, grammar, vocabulary and form of expression.
Pronunciation is one of the main differences between the two variants. The s in Brazilian is often pronounced sh, whereas in Portugal it sounds more like ss; and Brazilians often pronounce an r as a soft h, while in Portugal it tends to be rolled. Some grammatical changes have also been introduced in Brazilian, such as the use of the personal pronoun você (similar to an informal you) – while in Portugal, the form tu tends to be used. In addition, Portuguese vocabulary is characterised by several words that come from French and Arabic. In Brazilian, on the other hand, several terms are used that originate from the indigenous languages.
These are just a few examples of the differences between the two versions of the language. And this makes it clear that a Portuguese translation can only be good and even comprehensible if it takes account of all the peculiarities relating to grammar, terminology and culture and is translated appropriately for its audience. Native speakers, ideally living in the country of the target language, are the best at getting these things right. They will provide you with professional translations with the right form of address, and you can find them through a translation service.
You usually need a specialist translation for texts that are written for a specific target audience and in which complex topics are addressed using specific terminology. In these cases, translators not only have to consider every linguistic and grammatical detail, they should also have the necessary expertise in the area in question. If this is not the case, careless errors can entail serious consequences in the worst case.
For example, careful translation of medical documents requires the translator to have sound medical knowledge. Poor translations can have serious impacts on patient health. Technical translations of operating instructions or technical manuals, for example, are similar. If errors creep in here, they can result in accidents and injuries. The same applies to all specialist areas and industries. So:
consider what type of text you want to have translated into (or from) Portuguese and the language that your target audience uses. Then you will find the best solution and have translations that are accurate and reach their target.
translations every day
Tested and certified for
translation service (ISO 17100), post-editing of machine translations (ISO 18587),
quality management (ISO 9001) and information security (ISO/IEC 27001).
One of the top 100 language service providers in the world for 7 years running.