Professional translation agency for
People speak Portuguese from Lisbon to Rio de Janeiro. With a first-class translation, you can reach them all. We translate your messages so that they can have a real impact and adapt them linguistically, technically and culturally to the language of your target audience. At the tolingo translation agency, we combine the strengths of human and AI translation. We can therefore produce Portuguese translations that make a mark in the shortest time.
More than 110,000
Be part of our success story! Over 110,000 satisfied customers already place their trust in tolingo. When it comes to excellent translations, we are your first choice.
Why us: Next level translation.
Portuguese translations by native speakers & translation AI
Whether it’s for an everyday situation or in a medical, technical or legal context – a high-quality Portuguese translation requires an excellent feel for the language. In collaboration with native speakers throughout the world, we ensure that you can reach your target audience everywhere.
Through an effective combination of human and AI translation, we create texts that have an impact all over the world. Our native-speaker translators speak the language of your target audience and have the specialist knowledge required. Our highly specialised AI is continually being trained and delivers perfect results extremely quickly.
Efficient service & excellent quality with quadruple ISO certification
We set particularly high quality standards for every translation – and we meet them, too. tolingo is one of just a few translation agencies worldwide to have been ISO-certified four times: for our translation services (ISO 17100), for post-editing of machine translations (ISO 18587), for our quality management (ISO 9001) and for our information security (ISO/IEC 27001).
Portuguese translations –
Exactly to meet your needs.
A Portuguese translation is only good if its message gets across – and you are happy with it. If you wish, we can speed things up, certify documents with a stamp and signature, proofread everything using the four-eye principle, format your documents in their original layout and ensure consistent linguistic usage.
These are our add-on services, specialist areas and most popular language combinations for Portuguese translations:
Go for it!
Your perfect solution is here.
Need a professional Portuguese translation? Let me advise you! My goal: Your texts should be perfectly translated – in any language.
Translation agency for Portuguese FAQ Important questions and all the answers
The price for every translation depends on a number of factors, including the combination of source and target language, the translation method and in some cases the specialist area. Ultimately, the length of the text, the add-on services required and the deadline (for translations with an express option) also play a part in the overall cost.
More information about our prices
The delivery time for a Portuguese translation – and generally for any translation – depends above all on the length of the text. As soon as we know the volume of your order, we send you a quotation with a guaranteed delivery date.
Fundamentally, our procedures are set up and our processes optimized so that we can turn any translation around rapidly. We often deliver smaller translation projects within 1-2 working days. If you are in a particular hurry with a translation, you can shorten the delivery time with our Express or Super Express options. We then give your order a high priority and deliver it even faster.
A certified translation is usually required to submit to (foreign) offices or authorities. Such documents are often contracts, certificates, or testimonials. We would advise you to ask at the outset whether you have to submit a certified translation or not.
By the way, you can also get certified translations of documents easily and quickly from Beglaubigung24. Simply upload the document – and you’re done!
A translation memory is a kind of “hard drive” and is particularly useful if you need regular translations. All your translations are saved in a database and translated paragraphs and sections of text are reused for future translation jobs. This improves the quality and consistency of your texts, and you save time and money.
You can ask about and place orders for more complex projects simply by phone or email.
T +49 40 637 953 02 21
Tell us all about your translation, and we will provide you with a no-obligation quotation with guaranteed delivery date. If you have any questions, of course we will be happy to advise you about our translation solutions and add-on services.
Facts to go
People speak Portuguese from Lisbon to Rio de Janeiro
Portuguese is a Romance language that has its origin in Portugal. It is the official language of several countries in the world, the two largest and most familiar of which are (of course) Portugal and Brazil. But Portuguese is also the official language of some smaller states in Africa and Asia. These include Angola, Equatorial Guinea, Guinea-Bissau, Cap Verde, Mozambique, São Tomé and Príncipe, East Timor and Macau. A total of 250 million people speak and understand Portuguese in various dialects and linguistic versions. As the language has some similarities with Spanish, French and Italian, Portuguese is also understood in other countries – such as Spain, France, Italy ...
The different variants of the Portuguese language is one reason why translation into or from Portuguese can be more challenging than many people think. Grammar, syntax and form of expression have the same basis everywhere, but may differ according to region. The cultural significance of certain words can also be a challenge for translation. If the translation is wrong or not sufficiently precise in these cases, misunderstandings can quickly occur.
Portuguese v. Brazilian – what distinguishes the two languages
The most important point first: Brazilian does not really exist. The correct term is Brazilian Portuguese. Although Portuguese is spoken in both countries – Portugal and Brazil – the two languages do not always correspond in terms of pronunciation, grammar, vocabulary and form of expression.
Pronunciation is one of the main differences between the two variants. The s in Brazilian is often pronounced sh, whereas in Portugal it sounds more like ss; and Brazilians often pronounce an r as a soft h, while in Portugal it tends to be rolled. Some grammatical changes have also been introduced in Brazilian, such as the use of the personal pronoun você (similar to an informal you) – while in Portugal, the form tu tends to be used. In addition, Portuguese vocabulary is characterised by several words that come from French and Arabic. In Brazilian, on the other hand, several terms are used that originate from the indigenous languages.
These are just a few examples of the differences between the two versions of the language. And this makes it clear that a Portuguese translation can only be good and even comprehensible if it takes account of all the peculiarities relating to grammar, terminology and culture and is translated appropriately for its audience. Native speakers, ideally living in the country of the target language, are the best at getting these things right. They will provide you with professional translations with the right form of address, and you can find them through a translation service.
Portuguese specialist translations: when you need them and what to consider
You usually need a specialist translation for texts that are written for a specific target audience and in which complex topics are addressed using specific terminology. In these cases, translators not only have to consider every linguistic and grammatical detail, they should also have the necessary expertise in the area in question. If this is not the case, careless errors can entail serious consequences in the worst case.
For example, careful translation of medical documents requires the translator to have sound medical knowledge. Poor translations can have serious impacts on patient health. Technical translations of operating instructions or technical manuals, for example, are similar. If errors creep in here, they can result in accidents and injuries. The same applies to all specialist areas and industries.
So: consider what type of text you want to have translated into (or from) Portuguese and the language that your target audience uses. Then you will find the best solution and have translations that are accurate and reach their target.