Even the best claim, copy or editorial content can’t achieve much if the target group in your target country misunderstands the message you want to send. On the contrary: The consequence could be a humiliating blow to your reputation or even an injunction suit. It’s for precisely this reason that tolingo only works with the most experienced and talented marketing and PR translators in the industry, which ensures that our translations flawlessly communicate the original texts’ core messages, tone and any intentional wordplay – all with an essential ear for linguistic subtleties and a skilled eye for all the nuances of comprehension and interpretation at work within the entire text.
The perfect marketing and PR translation can make the transition across cultures without losing any of the source text’s identity and messaging. This is why, for translating texts in the fields of advertising, marketing, corporate identity and public relations, tolingo seeks out translators native to the target country who have had appropriate professional training or gained many years of experience in marketing and advertising. The result is natural, fluent language appropriate to a wide variety of contexts, from formal or business writing to everyday speech, consequently enabling a complete identity to emerge between the advertising message and target group, whether in an image brochure, style guide and catalogue, print campaign, slogan or cross-medial storytelling using social media and print.
Especially in the marketing and PR sector, things need to be published in the correct form quickly and reliably. For this reason, desktop publishers with technological and typographical experience provide you with the option of inserting the translated texts into the final layout document directly and accurately while adjusting all design elements to fit – no matter if the software used for the task is InDesign, FrameMaker or Illustrator. This makes it even simpler to internationalise texts when time is of the essence.
Nowadays, for an international company to establish the optimal linguistic link between itself and the global market using advertising, marketing and PR, it needs to be aware of and understand each and every modern communication channel – as well as their respective quirks. Not to mention perfecting the form, structure and phrasing of texts for each area of application, regardless of whether their ultimate destination is an online press portal, social media platform or traditional media like print, TV or radio. This is the only way to ensure that the results are effective. Thanks to the more than 6,000 carefully selected, highly qualified translators it works with, tolingo can guarantee that your target texts will meet this standard.
These days, the global media market is constantly throwing up stringent requirements for advertising agencies or marketing and PR departments – especially in publishing, where time is of the essence. That’s why tolingo offers high-quality express translations 24/7 – for any language combination, target country or advertising/PR format – that can be adapted to suit the client’s schedule, even when the deadlines are tight.
Because it has already partnered with many clients in the marketing and PR sector, tolingo knows exactly what makes this industry tick. From press releases to advertising concepts, major corporations or mid-sized companies – every project and every company receives an assigned contact from the very beginning, which prevents redundancy and the need to explain things more than once. This saves you time, frustration and money. What’s more, agencies and marketing departments can use our modern online shop, technological infrastructure or services at any time for tasks such as inserting translated texts directly into layout documents for perfect desktop publishing and rapid internationalisation. For more information on our huge range of marketing & PR services, feel free to contact the tolingo service team.
ANTHEC GMBH & CO. KG
„As a multilingual online shop that ships across Europe, it eventually became unfeasible for us to translate all the necessary texts in-house. During our search for a reliable partner, we quickly decided on tolingo, which was absolutely the right decision: The quality and speed of the translations, the competent personal consultations and the smooth ordering process makes it very pleasant and reassuringly easy to work with the team at tolingo – with a service that is tailored to our needs.”
„We see tolingo as a reliable partner for translating content that we have created externally. We can always rely on a quick and punctual service, as well as friendly and competent contacts. Their flexibility when it comes to unusual projects is a particularly positive aspect – tolingo is also open to creative solutions.“
LESS RAIN GMBH
„As an internationally operating agency that also has international clients in Europe, the USA and Japan, we not only need translations in diverse languages, but also for very technical texts from various industries. tolingo is able to cover this enormous spectrum. All jobs are completed promptly – even by the following day, if the deadline requires it. It’s not just us, but also our clients who are impressed by the speed and quality. The extremely friendly and helpful staff always go the extra mile – another reason we have enjoyed working with tolingo for years.”