Two colleagues in an office

Professional translation agency for
Dutch translations

A good Dutch translation will not just convey your message but allow it to have a real impact on your readers. At the tolingo translation agency, we combine the best of human and AI translation and quickly create high-quality translations which are adapted linguistically, stylistically and culturally to the language of their intended recipients.

Order online
Request a quote

More than 110,000
satisfied clients

Be part of our success story! Over 110,000 satisfied customers already place their trust in tolingo. When it comes to excellent translations, we are your first choice.

Why us: Next level translation.




Gruppe 27

Maximum safety

We handle your data very carefully throughout the entire process. Data security is just as important to us as the quality of our translations. This is confirmed by our 4 certifications: for translation services (ISO 17100), for post-editing of Machine Translations (ISO 18587), for quality management (ISO 9001) and for information security (ISO/IEC 27001).

Gruppe 24

Best quality 

At tolingo, we only work with native translators who live in the country of the target language. Our artificial intelligence (AI) is highly specialised and produces high-quality translations within seconds.

By combining man and machine, we create outstanding results in any language combination.

Gruppe 29

(Super) fast service

With a network of over 6,000 translators in all time zones, we respond quickly to your request. We usually send the translation to you within a few days – depending on the volume of the text.

And if you're in a hurry, we'll prioritise your translation with the Express or Super-Express options and deliver it even faster – without any loss of quality.

Calculate price

Excellent Dutch translations by native speakers

In order to ensure that your messages are received correctly and effectively throughout the world by your target audience, the translation must be adapted perfectly to their linguistic traits – linguistically, culturally and as far as specialisms are concerned. Authentic translations into and from Dutch can only come about with an excellent feel for language and the right professional expertise.

Our native-speaker specialist translators speak the language fluently and are familiar with all its subtleties. We continuously train our AI so that it can deliver high-quality results very quickly. Through the effective combination of human beings and AI, we produce Dutch translations that hit the mark with your readers.

Efficient service & excellent quality with quadruple ISO certification

We set particularly high quality standards for every translation – and we meet them, too. tolingo is one of just a few translation agencies worldwide to have been ISO-certified four times: for our translation services (ISO 17100), for post-editing of machine translations (ISO 18587), for our quality management (ISO 9001) and for our information security (ISO/IEC 27001).

Dutch translations –
Exactly to meet your needs.

A Dutch translation is only good if its message gets across – and you are happy with it. If you wish, we can speed things up, certify documents with a stamp and signature, proofread everything using the four-eye principle, format your documents in their original layout and ensure consistent linguistic usage.

These are our add-on services, specialist areas and most popular language combinations for Dutch translations:










If it's (super) urgent, we'll turbo-charge on request, prioritize your order and deliver the translation extra quickly - without any loss of quality.
A second translator takes a close look at the translation. Where necessary, the text is adapted technically, linguistically and stylistically.
We make it official: Our sworn translators provide you with a certified translation for all documents - with stamp and signature.
If you want the translation to look good, too: Our graphics experts format the translated text exactly as in the original document.
We create a glossary with your translation modules. This way, you always communicate in a consistent manner and increase your recognition value.
Your translations are stored in a database and used in future commissions. This increases consistency and saves you time and money.


Choosing the right translator can make a difference, especially when it comes to specialized fields. As a reputable translation agency, we engage experts proficient not only in the language but also in the technical terminology.

And here is a selection of the fields in which our translators are particularly skilled:

  • Art & culture
  • Automotive
  • Banking & Finance
  • E-Commerce & Trade
  • Marketing & PR
  • Mechanical Engineering
  • Medicine & Pharmaceuticals
  • Legal
  • Science
  • Technology
  • Travel & Tourism



In total we translate over 220 language combinations at the tolingo translation agency. Many of them have Dutch as the source or target language. Particularly popular combinations include:

You will find other combinations in our language overview.

Two colleagues talking about their Dutch translation


Starting at just €0.11 per word 
for Dutch translations.

Curious about the cost of translating English (or another language) to Dutch or vice versa? Obtain your tailored quote instantly in our shop. We are your premier online translation agency for Dutch: upload your document, and with a few clicks, your order will be underway. Experience the distinction of our translations!

Calculate price

Go for it!
Your perfect solution is here.

Constantin Mackel
Account Manager
+49 40 413 583 148

You need a professional Dutch translator for a large project? Let me advise you! My goal: Your texts should be optimally translated - in every language.

Mackel, Constantin

Constantin Mackel
Account Manager
+49 40 413 583 148


Translation agency for Dutch FAQ Important questions - and all the answers

Still have questions? We'll answer them for you.

Facts to go

From Europe to the Caribbean: people speak Dutch

A total of around 28 million people worldwide have Dutch as their first language. Of those, around 17 million live in the Netherlands, 6 million in Belgium (Flanders) and about 600,000 in Suriname, which was a Dutch colony until 1975. Dutch also has the status of an official language in the Caribbean countries of Aruba, Curaçao and Sint Maarten. It is one of the official languages of the European Union.

Translations into Dutch can reach people all over the world. Along with correct grammar and the right tone (more about that below), linguistic adaptation is also a quality criterion – probably less in everyday contexts, but more so in the business world. Technical terminology should (or must) therefore be reproduced precisely and correctly at all times in a translation. That holds true for everything from medical to legal translations. You should therefore always have your Dutch specialist translations completed by a native speaker with the necessary expertise in the area in question.


The tone shapes the meaning – in translation, too

Dutch is a language of tone, in which the meaning of a word is affected not only by the sequence of sounds, but also by the level or progression of the tone. In other words: the same sequence of sounds stressed or intoned in different ways can have different meanings. For example, the word papa (without stress) means a potato masher in Dutch, but if you stress the first syllable it becomes papá and means dad. The tone also helps to indicate questions or mark the difference between a statement and a command.

In written communication, the tone of the Dutch language is rendered by punctuation and the choice of words and expressions. Question marks, for example, can appear at the end of a sentence even though that sentence does not begin with a question word. The intonation and emphasis of a sentence can by conveyed by using modal particles and adverbials. A professional translation takes account of these linguistic intricacies and translates both the content and its meaning precisely into or from Dutch. You should therefore always use a translation agency if you want to make sure that your message reaches its audience as it should.


Hollandic is not enough: You need a Dutch translation

Many people think that Dutch and Hollandic are the same thing. Strictly speaking, however, that is not the case. Hollandic is a variant of Dutch and is wrongly used as a synonym in some languages (German, for example). Hollandic is merely a dialect that is used in the Dutch province of Holland. Today, it is spoken and understood in all regions of the country.

Nevertheless, it sometimes irritates Dutch people if the two terms are confused or used incorrectly. You should therefore always make sure that your translations are into Dutch. Unless, of course, you want to target a more specific group of people, in northern or southern Holland, for example. In most cases, it is then worthwhile having the translation adapted to the regional and cultural linguistic usage. This is also referred to as localisation. If you would like to find out more: we have summarised the differences between translation and localisation in our guide.