A good Dutch translation will not just convey your message but allow it to have a real impact on your readers. At the tolingo translation agency, we combine the best of human and AI translation and quickly create high-quality translations which are adapted linguistically, stylistically and culturally to the language of their intended recipients.
Why tolingo
At tolingo, we only work with native translators who live in the country of the target language. Our artificial intelligence (AI) is highly specialised and produces high-quality translations within seconds. By combining man and machine, we create outstanding results in any language combination.
We handle your data very carefully throughout the entire process. Data security is just as important to us as the quality of our translations. This is confirmed by our 4 certifications: for translation services (ISO 17100), for post-editing of Machine Translations (ISO 18587), for quality management (ISO 9001) and for information security (ISO/IEC 27001).
With a network of over 6,000 translators in all time zones, we respond quickly to your request. We usually send the translation to you within a few days – depending on the volume of the text. And if you're in a hurry, we'll prioritise your translation with the Express or Super-Express options and deliver it even faster – without any loss of quality.
Collaboration
In order to ensure that your messages are received correctly and effectively throughout the world by your target audience, the translation must be adapted perfectly to their linguistic traits – linguistically, culturally and as far as specialisms are concerned. Authentic translations into and from Dutch can only come about with an excellent feel for language and the right professional expertise.
Our native-speaker specialist translators speak the language fluently and are familiar with all its subtleties. We continuously train our AI so that it can deliver high-quality results very quickly. Through the effective combination of human beings and AI, we produce Dutch translations that hit the mark with your readers.
We set particularly high quality standards for every translation – and we meet them, too. tolingo is one of just a few translation agencies worldwide to have been ISO-certified four times: for our translation services (ISO 17100), for post-editing of machine translations (ISO 18587), for our quality management (ISO 9001) and for our information security (ISO/IEC 27001).
Professional translations
A translation is only good if its message gets across – and you are happy with it. If you wish, we can speed things up, certify documents with a stamp and signature, proofread everything using the four-eye principle, format your documents in their original layout and ensure consistent linguistic usage. These are our add-on services:
Express & Super Express
If it's (super) urgent, we'll turbo-charge on request, prioritize your order and deliver the translation extra quickly - without any loss of quality.
Proofreading & editing
A second translator takes a close look at the translation. Where necessary, the text is adapted technically, linguistically and stylistically.
Certification
We make it official: Our sworn translators provide you with a certified translation for all documents - with stamp and signature.
Layout adaptation
If you want the translation to look good, too: Our graphics experts format the translated text exactly as in the original document.
Glossary creation
We create a glossary with your translation modules. This way, you always communicate in a consistent manner and increase your recognition value.
Translation memory
Your translations are stored in a database and used in future commissions. This increases consistency and saves you time and money.
In total we translate over 220 language combinations at the tolingo translation agency. Many of them have Dutch as the source or target language. Particularly popular combinations include:
You will find other combinations in our language overview.
Your contact
I'm happy to help.
Constantin Mackel // Account Manager
You need a professional Dutch translation? Let me advise you! My goal: Your texts should be perfectly translated – in any language.
FAQ
Key questions – and all the answers
You can get a translation from Dutch into another language from €0.10/word. Translations into Dutch are available from a price of €0.08/word.
The price for every translation depends on a number of factors, including the combination of source and target language, the translation method and in some cases the specialist area. Ultimately, the length of the text, the add-on services required and the deadline (for translations with an express option) also play a part in the overall cost.
The delivery time for a Dutch translation – and generally for any translation – depends above all on the length of the text. As soon as we know the volume of your order, we send you a quotation with a guaranteed delivery date.
Fundamentally, our procedures are set up and our processes optimised so that we can turn any translation around rapidly. We often deliver smaller translation projects within 1-2 working days. If you are in a particular hurry with a translation, you can shorten the delivery time with our Express or Super Express options. We then give your order a high priority and deliver it even faster.
Our sworn translators will be happy to provide a certified translation of your documents – including a stamp and signature. We translate and certify documents from Dutch into German and from German into Dutch. We do not currently offer any other languages in combination with Dutch.
A certified translation is usually required to submit to (foreign) offices or authorities. Such documents are often contracts, certificates or testimonials. We would advise you to ask at the outset whether you have to submit a certified translation or not.
By the way, you can also get certified translations of documents easily and quickly from Beglaubigung24. Simply upload the document – and you’re done!
Of course, we can compile a translation memory for your Dutch translations if you wish. Simply tell us when you place you order that we should set up a database for your translations.
A translation memory is a kind of “hard drive” and is particularly useful if you need regular translations. All your translations are saved in a database and translated paragraphs and sections of text are reused for future translation jobs. This improves the quality and consistency of your texts, and you save time and money.
The fastest way to obtain your professional translation is in the tolingo online shop. Here you can upload your documents and order the translation with just a few clicks.
You can ask about and place orders for more complex projects simply by phone or email.
T +49 40 637 953 02 21
Tell us all about your translation and we will provide you with a no-obligation quotation with guaranteed delivery date. If you have any questions, of course we will be happy to advise you about our translation solutions and add-on services.
Do you have any other questions? We will be happy to answer them for you.
A total of around 28 million people worldwide have Dutch as their first language. Of those, around 17 million live in the Netherlands, 6 million in Belgium (Flanders) and about 600,000 in Suriname, which was a Dutch colony until 1975. Dutch also has the status of an official language in the Caribbean countries of Aruba, Curaçao and Sint Maarten. It is one of the official languages of the European Union.
Translations into Dutch can reach people all over the world. Along with correct grammar and the right tone (more about that below), linguistic adaptation is also a quality criterion – probably less in everyday contexts, but more so in the business world. Technical terminology should (or must) therefore be reproduced precisely and correctly at all times in a translation. That holds true for everything from medical to legal translations. You should therefore always have your Dutch specialist translations completed by a native speaker with the necessary expertise in the area in question.
Dutch is a language of tone, in which the meaning of a word is affected not only by the sequence of sounds, but also by the level or progression of the tone. In other words: the same sequence of sounds stressed or intoned in different ways can have different meanings. For example, the word papa (without stress) means a potato masher in Dutch, but if you stress the first syllable it becomes papá and means dad. The tone also helps to indicate questions or mark the difference between a statement and a command.
In written communication, the tone of the Dutch language is rendered by punctuation and the choice of words and expressions. Question marks, for example, can appear at the end of a sentence even though that sentence does not begin with a question word. The intonation and emphasis of a sentence can by conveyed by using modal particles and adverbials. A professional translation takes account of these linguistic intricacies and translates both the content and its meaning precisely into or from Dutch. You should therefore always use a translation agency if you want to make sure that your message reaches its audience as it should.
Many people think that Dutch and Hollandic are the same thing. Strictly speaking, however, that is not the case. Hollandic is a variant of Dutch and is wrongly used as a synonym in some languages (German, for example). Hollandic is merely a dialect that is used in the Dutch province of Holland. Today, it is spoken and understood in all regions of the country.
Nevertheless, it sometimes irritates Dutch people if the two terms are confused or used incorrectly. You should therefore always make sure that your translations are into Dutch. Unless, of course, you want to target a more specific group of people, in northern or southern Holland, for example. In most cases, it is then worthwhile having the translation adapted to the regional and cultural linguistic usage. This is also referred to as localisation. If you would like to find out more: we have summarised the differences between translation and localisation in our guide.
Why tolingo
97.8 %
client satisfaction
220
language combinations
quadruple
ISO certification
1,000
translations every day
6,000
translators worldwide
110,000
satisfied clients
Tested and certified for
translation service (ISO 17100), post-editing of machine translations (ISO 18587),
quality management (ISO 9001) and information security (ISO/IEC 27001).
One of the top 100 language service providers in the world for 7 years running.