Two colleagues discussing a translation in polish

Professional translation agency for
Polish translations

You will achieve more with a Polish translation which is not only translated perfectly but is adapted to the linguistic habits of its recipients. At the tolingo translation agency, we therefore combine the strengths of human and AI translation. We quickly deliver high-quality translations that have a real impact – including in Polish.

Price calculator
Get consultation

More than 110,000
satisfied clients

Be part of our success story! Over 110,000 satisfied customers already place their trust in tolingo. When it comes to excellent translations, we are your first choice.

Why us: Next level translation.




Gruppe 27

Maximum safety

We handle your data very carefully throughout the entire process. Data security is just as important to us as the quality of our translations. This is confirmed by our 4 certifications: for translation services (ISO 17100), for post-editing of Machine Translations (ISO 18587), for quality management (ISO 9001) and for information security (ISO/IEC 27001).

Gruppe 24

Best quality 

At tolingo, we only work with native translators who live in the country of the target language. Our artificial intelligence (AI) is highly specialised and produces high-quality translations within seconds.

By combining man and machine, we create outstanding results in any language combination.

Gruppe 29

(Super) fast service

With a network of over 6,000 translators in all time zones, we respond quickly to your request. We usually send the translation to you within a few days – depending on the volume of the text.

And if you're in a hurry, we'll prioritise your translation with the Express or Super-Express options and deliver it even faster – without any loss of quality.

Calculate price

Excellent Polish translations by native speakers

An authentic Polish translation is linguistically and grammatically perfect, correct in terms of content and style and adapted technically and culturally to the language of those for whom it is intended. Authentic translations that make an impact and hit the right note with their readers can only come about with an excellent feel for language and the right professional expertise.

Whether it’s for an everyday situation or a medical, technical or legal translation – as a certified translation agency, we know what we are doing and what to look out for. Our native-speaker translators speak the language of your target audience and have an excellent command of specialist terminology. Our highly specialised AI is continually learning and generates perfect results extremely quickly. 

Efficient service & excellent quality – with quadruple ISO certification

We set particularly high quality standards for every translation – and we meet them, too. tolingo is one of just a few translation agencies worldwide to have been ISO-certified four times: for our translation services (ISO 17100), for post-editing of machine translations (ISO 18587), for our quality management (ISO 9001) and for our information security (ISO/IEC 27001).

Polish translations –
Exactly to meet your needs.

A Polish translation is only good if its message gets across – and you are happy with it. If you wish, we can speed things up, certify documents with a stamp and signature, proofread everything using the four-eye principle, format your documents in their original layout and ensure consistent linguistic usage.

These are our add-on services, specialist areas and most popular language combinations for Polish translations:










If it's (super) urgent, we'll turbo-charge on request, prioritize your order and deliver the translation extra quickly - without any loss of quality.
A second translator takes a close look at the translation. Where necessary, the text is adapted technically, linguistically and stylistically.
We make it official: Our sworn translators provide you with a certified translation for all documents - with stamp and signature.
If you want the translation to look good, too: Our graphics experts format the translated text exactly as in the original document.
We create a glossary with your translation modules. This way, you always communicate in a consistent manner and increase your recognition value.
Your translations are stored in a database and used in future commissions. This increases consistency and saves you time and money.


Choosing the right translator can make a difference, especially when it comes to specialized fields. As a reputable translation agency, we engage experts proficient not only in the language but also in the technical terminology.

And here is a selection of the fields in which our translators are particularly skilled:

  • Art & culture
  • Automotive
  • Banking & Finance
  • E-Commerce & Trade
  • Marketing & PR
  • Mechanical Engineering
  • Medicine & Pharmaceuticals
  • Legal
  • Science
  • Technology
  • Travel & Tourism



tolingo works with native speakers throughout the world. We translate more than 220 language combinations, many of which have Polish as the source or target language. The following combinations are in particular demand:

You will find further language combinations in our language overview.

Zwei Kollegen lesen ihre polnische Übersetzung


Starting at just €0.11 per word –
for Polish translations.

Curious about the cost of translating English (or another language) to Polish or vice versa? Obtain your tailored quote instantly in our shop. We are your premier online translation agency for Polish: upload your document, and with a few clicks, your order will be underway. Experience the distinction of our translations!

Calculate price

Go for it!
Your perfect solution is here.

Constantin Mackel
Account Manager
+49 40 413 583 148

You need a professional specialist translator for a large project? Let me advise you! My goal: Your texts should be optimally translated - in every language.

Mackel, Constantin

Constantin Mackel
Account Manager
+49 40 413 583 148


Translation agency for Polish FAQ Important questions - and all the answers

Still have questions? We'll answer them for you.

Facts to go

You can speak to a lot of people through Polish – provided that you address them correctly.

Polish is a Slavonic language which is mainly spoken in Poland. It is a recognised minority language in the Czech Republic, Slovakia, Lithuania, Belarus and Ukraine. In addition, there are Polish emigrant communities in many countries throughout the world, in particularly in the USA, Canada, the UK, Germany and Australia. Around 50 million people worldwide speak Polish as their first language.

As part of the Slavonic family of languages, Polish is closely related to languages such as Russian, Ukrainian, Czech, Slovakian, Serbian, Croatian and Bulgarian. There are several dialects of Polish: Great Polish, Little Polish, Silesian, Masovian and other regional variations. In order to reach people as effectively as possible, you should ensure that the different linguistic usages are reflected as accurately as possible in the translation. The best approach is to consult a professional translation agency that works with native speakers who are living in Poland themselves.

More letters, a lot of consonants – and how to translate them

Polish words can contain up to five consecutive consonants. That not only looks unusual to many people, it is a real challenge when you are learning the language in particular. In addition to the letters of the Latin alphabet, there are nine other characters in Polish and a total of seven cases: nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative and vocative. There is a therefore quite a lot to consider in a Polish translation.

In view of this complex grammar, you should have your texts translated professionally – ideally by a Polish native speaker. If you want to translate documents and paperwork from a specific area or for a certain industry, you should also ensure that the translators have the necessary expertise. Only with a specialist translation by an expert can you be certain that – along with the grammar – the terminology in your translations is correct.

Challenges of specialist translations – and what the consequences of errors might be

Every text has a specific intention, and many texts are written in technical jargon, with the result that not everyone can understand them (and not everyone needs to do so). What matters is that the intended recipients understand the content completely and correctly. These specialist texts exist in almost every sector, and every sector uses its own specific vocabulary, formulations and technical expressions. If you want to translate a text of this sort, simple one-to-one translation is not enough. Although all the words will be translated, the context and meaning of individual specialist terms may be lost – and that can have serious consequences in some industries.

Let’s imagine a medical translation in which the word contraception has been incorrectly translated as antykoncepcja koncepcyjna. The problem: antykoncepcja koncepcyjna actually implies that a type of fertility booster is involved – precisely the opposite of the actual meaning. The translations antykoncepcja or zapobieganie ciąży would be better here. Similarly, incorrect translations can occur in technical and financial translations, and they can have serious consequences here, too. Specialist translators should have broad expertise. And have the ability to translate complex terminology and specific formulations precisely and comprehensibly. It’s better to consult someone like this, rather than attempt a translation yourself!