Professional translation agency for
An authentic Greek translation will have the widest impact. We translate your messages so that they come across effectively to their intended recipients and adapt them linguistically, technically and culturally to the language of your target audience. At the tolingo translation agency, we combine the strengths of human and AI translation for this purpose. As a result, we can quickly create high-quality translations that have a real impact – including in Greek.
More than 110,000
Be part of our success story! Over 110,000 satisfied customers already place their trust in tolingo. When it comes to excellent translations, we are your first choice.
Why us: Next level translation.
The benefits of tolingo as a translation agency for Greek
Whether it’s for an everyday situation or a business purpose – a high-quality Greek translation requires an extremely good feel for the language. In collaboration with native speakers throughout the world, we ensure that you can reach your target audience wherever it is.
Through an effective combination of human and AI translation, we create texts that have an impact all over the world. Our native-speaker translators speak the language of your target audience and have the specialist knowledge required. Our highly specialised AI is continually being trained and delivers perfect results extremely quickly.
Efficient service & excellent quality with quadruple ISO certification
We set particularly high quality standards for every translation – and we meet them, too. tolingo is one of just a few translation agencies worldwide to have been ISO-certified four times: for our translation services (ISO 17100), for post-editing of machine translations (ISO 18587), for our quality management (ISO 9001) and for our information security (ISO/IEC 27001).
Greek translations –
Exactly to meet your needs.
A Greek translation is only good if its message gets across – and you are happy with it. If you wish, we can speed things up, certify documents with a stamp and signature, proofread everything using the four-eye principle, format your documents in their original layout and ensure consistent linguistic usage.
These are our add-on services, specialist areas and most popular language combinations for Greek translations:
Go for it!
Your perfect solution is here.
You need a professional Greek translation? Let me advise you! My goal: Your texts should be perfectly translated – in any language.
Translation agency for Greek FAQ Important questions & and all the answers
The price for every translation depends on a number of factors, including the combination of source and target language, the translation method and in some cases the specialist area. Ultimately, the length of the text, the add-on services required and the deadline (for translations with an express option) also play a part in the overall cost.
More information about our prices
The delivery time for a Greek translation – and generally for any translation – depends above all on the length of the text. As soon as we know the volume of your order, we send you a quotation with a guaranteed delivery date.
Fundamentally, our procedures are set up and our processes optimized so that we can turn any translation around rapidly. We often deliver smaller translation projects within 1-2 working days. If you are in a particular hurry with a translation, you can shorten the delivery time with our Express or Super Express options. We then give your order a high priority and deliver it even faster.
A certified translation is usually required to submit to (foreign) offices or authorities. Such documents are often contracts, certificates, or testimonials. We would advise you to ask at the outset whether you have to submit a certified translation or not.
By the way, you can also get certified translations of documents easily and quickly from Beglaubigung24. Simply upload the document – and you’re done!
A translation memory is a kind of “hard drive” and is particularly useful if you need regular translations. All your translations are saved in a database and translated paragraphs and sections of text are reused for future translation jobs. This improves the quality and consistency of your texts, and you save time and money.
You can ask about and place orders for more complex projects simply by phone or email.
T +49 40 637 953 02 21
Tell us all about your translation, and we will provide you with a no-obligation quotation with guaranteed delivery date. If you have any questions, of course we will be happy to advise you about our translation solutions and add-on services.
Facts to go
One of the oldest languages – and why Greek is still important
We don’t want to delve too deeply into history, but: Greek is a language with a long history and tradition. It is regarded as one of the oldest languages in the world. Many of the great works of antiquity – in philosophy, literature and science – were written in Greek. And it is not only because it has created and shaped many scientific and medical terms that it still remains an important language today.
Greek is one of the official languages of the European Union, and around 13 million people speak it as their first language. They live mainly in Greece, but the language is also spoken in the USA, Canada, Australia and Germany. Greek is quite different from many languages. In a lot of areas and for many people, translations into or from Greek are therefore very important. In order to ensure that the message of a text is rendered completely, correctly and effectively, it must be translated with the right technical expertise and an excellent feel for the language – and not only for scientific and medical translations.
Distinctive features of the Greek language – including in translation
Greek has a very flexible linguistic system which allows for many different grammatical forms. There are often several different ways to express a sentence. Although that gives a translator a certain amount of scope, it requires a highly developed feel for the language so that the translation retains the style and tone of the source text. In addition, they are a series of (supposedly) untranslatable expressions and turns of phrase in Greek. These idioms often have a particular importance in Greek culture and are difficult to render in other languages. But professional translators can usually find an appropriate and creative solution in these cases.
There’s more than one version of Greek: how to cover all the dialects
A brief linguistic digression: there are various Greek dialects and linguistic variants that differ in pronunciation, grammar and vocabulary. The most familiar are: Attic, Ionian, Aeolian and Doric. The Attic dialect is also referred to as classical Greek and is the basis of the written Greek language. Ionian, Aeolian and Doric Greek developed in different regions of Greece. Although they all come from the same family of languages, the dialects differ in pronunciation, grammar and vocabulary. Cypriot Greek (spoken mainly in Cyprus) is another variant and has more loan words from Turkish than other Greek dialects.
Why do you need to know this? A good translation is aligned precisely with the linguistic style of its readers – including in Greek. Most Greeks now speak New Greek (also referred to as Demotic), which is based on the Attic dialect. But here, too, it must always be ensured that the translated texts are linguistically correct and stylistically adapted. This is referred to as localisation. You will get a really good translation into the language of your target audience from a professional translation agency.