Alles für Ihre Telefonate auf Englisch
Telefonieren auf Englisch
Übung macht den Meister
Hier bekommen Sie nützliche Formulierungen für Ihre Telefongespräche auf Englisch!
TABLE OF CONTENTS
Übung macht den Meister
Die von Übersetzungsbüro tolingo zusammengestellten Formulierungen können Ihnen dabei helfen, Ihre Telefonate zu verbessern. Denken Sie daran, langsam zu sprechen, sich Zeit zu nehmen und aufzuschreiben, was Sie sagen wollen, bevor Sie anrufen und zögere nicht, Ihren Gesprächspartner zu bitten, das Gesagte zu wiederholen, falls Sie etwas nicht verstanden haben sollten.
Haben Sie keine Angst, Fehler zu machen – ein leichter Akzent und eine nicht ganz fehlerfrei Grammatik können charmant wirken!
Telefongespräch auf Englisch
Eine Fremdsprache zu sprechen kann schon alleine viel Überwindung abverlangen, da macht es das Telefonieren auch nicht leichter. Wir helfen Ihnen, ein absoluter Profi im Telefonieren auf Englisch zu werden.
Erste Schritte
Einen Anruf entgegennehmen
Englisch | Deutsch |
tolingo translations, Sarah Martin speaking, how can I help you? | tolingo, Sarah Martin, wie kann ich Ihnen behilflich sein? |
(Company name) (your name) speaking, how can I help you? | (Firmenname) (Ihr Name), wie kann ich Ihnen behilflich sein? |
tolingo translations, Sarah Martin speaking. | tolingo, Sarah Martin am Apparat. |
(Company name) (Your name) speaking. | (Firmenname) (Ihr Name) am Apparat. |
Hello, tolingo translations, Sarah Martin speaking. | Hallo, tolingo hier, Sarah Martin am Apparat. |
Hello / Good morning / Good afternoon (Company name) (your name) | (Firmenname) (Ihr Name) am Apparat |
speaking | bin dran |
e.g. Hello is that Fred Barber? yes, speaking. | Hallo, ist da Fred Barber? Hallo, ja, das bin ich. |
Einen Anruf tätigen
Englisch | Deutsch |
Hello, this is (your name) from (company). | Hallo, hier ist (Ihr Name) von (Firma). |
Hello, this is Ross Smith from tolingo translations. | Hallo, hier ist Ross Smith von tolingo. |
Hi, it’s Sarah Walters from tolingo translations. | Hallo, hier ist Sarah Walters von tolingo. |
Hi, it’s Sarah | Hallo, hier ist Sarah |
I am calling about… | Ich rufe an wegen … |
I’m calling to… | Ich rufe an, um … |
Could you tell me… | Könnten Sie mir sagen … |
I was wondering if you could tell me… | Ich habe mich gefragt, ob Sie mir sagen könnten … |
I was wondering if you could help me, I have (a problem) (a question) | Ich habe mich gefragt, ob Sie mir weiterhelfen könnten, ich habe (Problem/Frage) |
I need… | Ich benötige … |
I just wanted to ask… | Ich wollte nur nachfragen … |
Just a quick question… | Nur eine kurze Frage … |
Just a quick one… | Nur eine kurze Frage … |
Nach einem Gesprächspartner fragen
Englisch | Deutsch |
May I speak to (name) please? | Kann ich bitte mit (Name) sprechen? |
Please could I speak to (name)? | Wäre es möglich mit (Name) zu sprechen? |
I’d like to speak to Mr Green, please. | Ich möchte gerne mit Herrn Green sprechen. |
Is Fred there? | Ist Fred da? |
Can I speak to Fred please? | Kann ich mit Fred sprechen? |
Small Talk
Englisch | Deutsch |
Hi Fred, How are you? | Hallo Fred, wie geht es Ihnen? |
It’s nice to hear from you. | Schön, von Ihnen zu hören. |
How are things? | Wie geht’s? |
How did you get on with…? | Wie bist du mit … klargekommen? |
How are you getting on with…? | Wie geht es voran mit …? |
How was the… | Wie war …? |
How are you getting on with…? | Wie geht es voran mit …? |
Der Rückruf
Anbieten, etwas auszurichten
Englisch | Deutsch |
I’m sorry but Fred isn’t at his desk right now, can I take a message? | Es tut mir leid, aber Herr Barber ist gerade nicht an seinem Platz. Kann ich ihm etwas ausrichten? |
Mr Green is in a meeting, would you like me to take a message? | Herr Green ist zur Zeit in einer Besprechung, möchten Sie ihm eine Nachricht hinterlassen? |
I’m afraid Ms Jackson is away this week, would you like to leave a message? | Es tut mir leid, aber Frau Jackson ist diese Woche nicht da, möchten Sie eine Nachricht hinterlassen? |
He/She is unavailable at the moment, can I take a message? | Sie/Er ist leider zur Zeit nicht da, kann ich ihm etwas ausrichten? |
I’m afraid she is busy right now, would you mind calling back later? | Leider ist Sie gerade beschäftigt, wäre es Ihnen möglich, später noch einmal zurückzurufen? |
Eine Nachricht hinterlassen
Englisch | Deutsch |
Please let (name) know that… | Bitte richten Sie (Name) aus, dass … |
(I called) (I need to discuss X with (him/her) | (Ich habe angerufen) (Ich muss Folgendes noch mit Ihm/Ihr besprechen) |
(I’d like to re-arrange x) | (Ich würde gerne X verschieben) |
Please ask (him/her) to call me back. | Bitte richten Sie ihm/ihr aus, dass er/sie mich zurückrufen soll. |
Please ask him her/him to contact me about…. | Bitte richten Sie ihm/ihr aus, dass er/sie mich bezüglich x anrufen soll. |
My telephone/mobile number is… | Meine Telefonnummer/Handynummer lautet …. |
Would you mind taking a message? | Könnten Sie ihm etwas ausrichten? |
I’d like to leave (him/her) a message. | Ich würde gerne eine Nachricht hinterlassen. |
Nach einem Gesprächspartner fragen
Englisch | Deutsch |
I will tell him/her you called | I werde ihn/sie über Ihren Anruf informieren |
I will pass that on to him/her | Ich werde ihm/ihr das ausrichten |
I will let him/her know | Ich werde ihm/ihr das weiterleiten |
I’ll make sure he/she gets your message | Ich werde mich darum kümmern, dass er/sie die Nachricht bekommt |
Ok I’ll call back later | Okay, ich rufe später noch einmal an |
Ok I’ll try again tomorrow/later | Okay, ich versuche es morgen/später noch einmal |
Unklarheiten
Buchstabieren und Wiederholen
Englisch | Deutsch |
Could you spell that please? | Könnten Sie das bitte buchstabieren? |
How do you spell that, please? | Wie buchstabiert man das? |
I’m sorry I didn’t catch that. | Entschuldigung, das hab ich nicht verstanden. |
I’m sorry, could you repeat that please? | Entschuldigung, könnten Sie das noch einmal wiederholen? |
I’m sorry, I can’t hear you, could you please speak up a little? | Entschuldigung, ich verstehe Sie nicht, könnten Sie etwas lauter sprechen? |
Would you mind speaking a little slower? | Wäre es Ihnen möglich, etwas langsamer zu sprechen? |
Nachfragen
Englisch | Deutsch |
I’m sorry, I didn’t catch your name. | Entschuldigung, Ihren Namen habe ich eben nicht verstanden. |
Could you please repeat your name? | Könnten Sie bitte Ihren Namen wiederholen? |
What was the name of the company please? | Wie war der Firmenname noch einmal? |
Can I just check your name? I’ll spell it. | Also Ihr Name war … , ich buchstabiere kurz, nur um sicher zu gehen. |
When will he be back/available? | Wann wird er/sie wieder zurück/verfügbar sein? |
When is a good time to call? | Wann wäre es am günstigsten wieder anzurufen? |
Jemanden fragen, ob er später nochmal zurückrufen kann
Englisch | Deutsch |
I’m a little busy at the moment, would you mind calling me back later? | Ich bin leider gerade etwas beschäftigt, würden Sie mich später noch einmal anrufen? |
I’m afraid I can’t talk right now, would you please call me back later? | Ich fürchte, ich kann gerade nicht in Ruhe mit Ihnen sprechen, könnten Sie mich später noch einmal anrufen? |
Could I call you back later? I’m a bit tied up right now. | Kann ich Sie gleich noch einmal zurückrufen? Ich bin leider gerade etw. beschäftigt. |
Jemanden durchstellen
Jemanden bitten, kurz dranzubleiben
Englisch | Deutsch |
Wait a moment please. | Einen kleinen Moment bitte. |
I’ll just put you on hold for moment. | Ich stelle Sie eben durch, kleinen Augenblick bitte. |
Jemanden durchstellen oder bitten, durchgestellt zu werden
Englisch | Deutsch |
Just a moment, I’ll put you through | Einen Moment bitte, ich stelle Sie durch |
One moment please, I’ll connect you | Einen Augenblick bitte, ich verbinde Sie |
Could you please put me through to (Fred Samson) / (the sales department)? | Könnten Sie mich bitte mit (Fred Samson) / der (Verkaufsabteilung) verbinden? |
Could you please connect me with (the finance department) (Ms Louis) | Könnten Sie mich bitte in der Buchhaltung mit Frau Louis verbinden? |
Sagen, dass die Leitung besetzt ist
Englisch | Deutsch |
I’m afraid the line is busy | Ich fürchte, die Leitung ist belegt |
I’m afraid his phone is engaged. | Ich befürchte, das Telefon ist gerade besetzt. |
Ein Telefongespräch auf Englisch beenden
Die wichtigsten Formulierungen des Gesprächsabschlusses:
Englisch | Deutsch |
Give my regards to… | Grüßen Sie bitte … |
Thank you very much for your help | Vielen Dank für Ihre Hilfe |
Thank you for calling | Danke für Ihren Anruf |
It was great to hear from you | Es war schön von Ihnen zu hören |
Speak to you soon | Bis demnächst |
Take care, bye bye | Tschüss |
Thank you for your time | Danke für Ihre Zeit |
Bye | Auf Wiedersehen |
UK vs. US Englisch – kleine, aber feine Unterschiede
Bei Höflichkeitsformeln am Telefon gibt es einige Unterschiede zwischen britischem Englisch (UK English) und amerikanischem Englisch (US English). Hier sind einige typische Höflichkeitsformeln, die in beiden Varianten verwendet werden:
Höflichkeitsformeln im UK Englisch:
- "Good morning/afternoon/evening, [Company/Organization Name]. How may I help you?"
- "May I ask who's calling, please?"
- "Could you please hold on for a moment?"
- "Thank you for holding."
- "I'm terribly sorry, but [person's name] is unavailable at the moment. Can I take a message?"
- "Thank you very much for your assistance."
- "Would you like me to connect you to [person's name]?"
Höflichkeitsformeln im US Englisch:
- "Good morning/afternoon/evening, [Company/Organization Name]. How can I assist you?"
- "May I have your name, please?"
- "Would you mind holding for a moment?"
- "Thanks for your patience."
- "I apologize, but [person's name] is currently unavailable. Can I take a message?"
- "Thank you so much for your help."
- "Do you want me to transfer you to [person's name]?"
Diese Beispiele vermitteln einen Eindruck von typischen Höflichkeitsformeln, die in UK und US Englisch beim Telefonieren verwendet werden. Es ist wichtig zu beachten, dass dies allgemeine Formeln sind und individuelle Präferenzen und Unternehmenskulturen variieren können. Es ist immer ratsam, sich höflich, professionell und respektvoll zu verhalten, unabhängig von den spezifischen Formulierungen.
Business English
Übersetzung
ÜbersetzungMaßgeschneiderte Englisch-Übersetzungen