tolingo Logo
    Schließen
    • Leistungen
      • Professionelle Übersetzung
        • Professionelle Übersetzung
          • Fachübersetzung
          • Machine Translation
          • Express-Übersetzung
      • Expertise
        • Expertise
          • Sprachen
          • Technische Übersetzung
          • Webseitenübersetzung
      • Zusatzleistungen
        • Zusatzleistungen
          • Beglaubigung
          • Korrektorat & Lektorat
          • Layout-Anpassung
          • Glossar-Erstellung
      • Technische Lösungen
        • Technische Lösungen
          • Translation Memory
          • API
          • Systemintegration
      • Alle Leistungen im Überblick
    • Branchen
      • Automobil
        • Automobil
        • Banken und Finanzwesen
        • E-Commerce und Handel
      • Kunst und Kultur
        • Kunst und Kultur
        • Marketing und PR
        • Maschinenbau
      • Medizin und Pharmazie
        • Medizin und Pharmazie
        • Recht
        • Reise und Tourismus
      • Technologie
        • Technologie
        • Wissenschaft
      • Alle Branchen im Überblick
    • Qualität
      • Zertifizierungen
        • Zertifizierungen
        • Unsere Übersetzer:innen
      • Referenzen
        • Referenzen
          • Connox
          • HR7
          • Becker Sonder-Maschinenbau
      • Alles zur Qualitätssicherung im Überblick
    • Preise
    • Kontakt
    • Deutsch
      • Deutsch
      • English
    • Suche
    • Mein tolingo
      Menü
    • Leistungen
      • Professionelle Übersetzung
        • Fachübersetzung
        • Machine Translation
        • Express-Übersetzung
      • Beglaubigung
      • Sprachen
      • Expertise
      • Zusatzleistungen
      • Technische Lösungen
      • Alle Leistungen im Überblick
    • Branchen
      • Automobil
      • Banken und Finanzwesen
      • E-Commerce und Handel
      • Kunst und Kultur
      • Marketing und PR
      • Maschinenbau
      • Medizin und Pharmazie
      • Recht
      • Reise und Tourismus
      • Technologie
      • Wissenschaft
    • Qualität
      • Zertifizierungen
      • Unsere Übersetzer:innen
      • Referenzen
    • Preise
    • Kontakt
    • Online bestellen
  • Deutsch
    • Deutsch
    • English
    • AGB
    • Datenschutz
    • Impressum

    Ratgeber

    Englische E-Mails und Briefe schreiben

    Zwei Geschäftsleute freuen sich über den Ratgeber zu Englische E-Mails und Briefe schreiben auf einem PC


    Tipps und Formulierungen – für eine professionelle Kommunikation

    Die schriftliche Kommunikation neigt zu Stilisierungen und standardisierten Ausdrücken, vor allem in englischen Briefen. Dieser Ratgeber soll dir die am häufigsten verwendeten Phrasen im Englischen aufzeigen, die dir das Schreiben von englischen Briefen und E-Mails erleichtern werden.

    Den kompletten Ratgeber kannst du auch kostenlos als PDF herunterladen. Alles von englischen Anrede-Formulierungen zu Abschiedsgrüßen haben wir gepackt für dich für to go.

    • Inhalt

      1. 3 Quick Tipps
      2. Englische Anrede und Schlussformel
      3. Briefe und E-Mails auf englisch richtig formulieren
      4. Beispiele für englische E-Mails und Briefe
      5. Vorteile einer professionellen Übersetzung


    3 Quick-Tipps – die es direkt einfacher machen

    Ein häufiger Fehler, der oftmals gemacht wird, sobald man sich in einer Fremdsprache verständigen muss, ist den Text unnötig zu verkomplizieren. Hier drei erste wichtige Hinweise, die man beachten sollte, um dies zu verhindern:

    • Halte die englischen Sätze kurz und einfach, vor allen Dingen in der E-Mail-Kommunikation.
    • Verwende vorrangig die Phrasen aus diesem Ratgeber – erfinde keine eigenen, die im Englischen nicht verstanden werden!
    • Versuche nicht, direkt aus dem Deutschen zu übersetzen – überlasse dies den professionellen Übersetzer:innen von tolingo!


    Englische Anrede und Schlussformel – in E-Mails und Briefen

    Erfahre im Folgenden, welche englische Anrede und welche Schlussformel du für eine E-Mail oder einen Brief verwenden solltest. Außerdem findest du einige typische Phrasen, die häufig verwendet werden. Die Informationen richten sich dabei an alle, die Unhöflichkeiten aufgrund mangelnder Kenntnis der formellen Vorgaben ausschließen und ihrem Gegenüber bereits durch die Anrede auf Englisch Respekt zollen möchten. Eine zu persönliche Anrede kann vom Gegenüber negativ bewertet werden. Gleiches gilt für die Schlussformel in Briefen und E-Mails.

    • Die Anrede

      Sehr geehrte Damen und Herren auf Englisch

      Im Business-Englisch gibt es verschiedene formelle Anreden, und die Wahl der Anrede hängt von der persönlichen Beziehung zum Empfänger des Schreibens ab.

      Die Anrede "To whom it may concern" wird hauptsächlich für behördliche und äußerst formelle Briefe verwendet. In der Geschäftskorrespondenz sollte diese Anrede vermieden werden, es sei denn, es gibt keine Möglichkeit, den Namen oder die Position des Empfängers herauszufinden.

      Wenn dir der Name der Kontaktperson bekannt ist, ist es angemessen, die E-Mail mit "Dear Mr./Mrs." und dem Nachnamen zu beginnen. Dies zeigt Respekt und Professionalität.

      Falls du den Namen deines Gegenübers nicht kennst, kannst du die Anrede "Dear Sir" verwenden, wenn du dich an einen Mann wendest, oder "Dear Madam", wenn du dich an eine Frau wendest. Diese Anreden sind zwar allgemein gehalten, aber immer noch höflich und akzeptabel in formellen Geschäftskorrespondenzen.

      Es ist wichtig zu beachten, dass in manchen Fällen eine spezifischere Anrede angemessener sein kann. Zum Beispiel, wenn du dich an eine bestimmte Position oder Funktion wendest, könntest du "Dear Hiring Manager" (für den Personalverantwortlichen) oder "Dear Marketing Director" (für den Marketingleiter) verwenden, um die E-Mail gezielter anzusprechen.

      Insgesamt ist es wichtig, die formellen Anreden im Business-Englisch angemessen zu verwenden, um einen professionellen Eindruck zu hinterlassen und die richtige Etikette zu wahren.

    • Sich auf etwas beziehen

      Englisch Deutsch
      I am writing to enquire about… Ich würde gerne ein paar Informationen über … erhalten
      I am writing to request… Gerne würde ich von Ihnen …
      I am writing in reference to your… Bezugnehmend auf …
      letter dated… Ihren Brief vom …
      advertisement Ihr Angebot
      enquiry Ihre Anfrage
      Further to our telephone conversation / meeting / discussion… Bezugnehmend auf unser Telefonat / Gespräch / Meeting / Besprechung …

       

    • Adressänderungen

      Englisch Deutsch
      I am writing to inform you of my new address which will take effect from the 29th of March… Hiermit möchte ich Ihnen meine neue ab dem 29. März gültige Adresse mitteilen …
      With effect from 3 July 2021, our new address is: … Ab dem 3. Juli 2021 lautet unsere neue Adresse: …
      As of 3rd November, our new address is: … Ab dem 3. November lautet unsere neue Adresse: …

       

    • Jemandem seine E-Mail-Adresse mitteilen

      Englisch Deutsch
      Please note that I have a new e-mail address. Bitte beachten Sie, dass ich eine neue E-Mail-Adresse habe.
      You can contact me at the following e-mail address: Sie können mich unter folgender E-Mail-Adresse erreichen:
      Please note my new e-mail address as of 12 December: xy@xxx.net Bitte nehmen Sie meine neue ab dem 12. Dezember gültige E-Mail-Adresse zur Kenntnis: xy@xxx.net

       

    • Abwesenheitsnotiz

      Englisch Deutsch
      Please note that I will be out of office from… until… and will not be checking my e-mail. I will deal with any messages when I return. Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass ich vom … bis zum … nicht arbeite und meine E-Mails nicht abrufen werde. Nach meiner Rückkehr werde ich alle eingegangenen E-Mails bearbeiten.

       

    • E-Mail Small Talk

      Englisch Deutsch
      How are you? Wie geht es Ihnen ?
      I hope you are well. Ich hoffe, alles läuft soweit gut.
      It was good to… Es war schön,
      see you at… / talk to you on…. Sie bei … zu treffen / mit Ihnen über … zu sprechen.
      I hope you enjoyed… Ich hoffe, Sie haben ...
      the conference / our holiday / the party. auf der Konferenz viel neuen Input bekommen / Ihren Urlaub genossen / sich auf der Party amüsiert.

       

    • Englische Schlussformeln

      Warum "please feel free to contact me" nicht geeignet ist

       "Please feel free to contact me" ist ein Ausdruck, der oft in informellen Situationen verwendet wird. In formeller Korrespondenz ist es besser, eine direktere und professionellere Schlussformel zu wählen. Die genannten Beispiele sind angemessener und lassen den Empfänger erkennen, dass du offen für weitere Fragen oder Informationen bist, ohne zu informell zu wirken.

      Hier sind einige gängige Schlussformeln, die du verwenden kannst.

      Englisch Deutsch
      If you have any further questions, please don’t hesitate to contact me. Wenn Sie weitere Fragen haben, zögern Sie bitte nicht, mich zu kontaktieren.
      Please feel free to call me on (telephone) or at (email), if you require any further information. Sie können mich auch jederzeit telefonisch oder per E-Mail erreichen, wenn Sie noch weitere Informationen benötigen sollten.
      I would be grateful if you would get in touch with me (as soon as possible). You can reach me on (…) Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie sich so schnell wie möglich mit mir in Verbindung setzen könnten.
      I very much look forward to hearing from you. Ich freue mich darauf, von Ihnen zu hören.
      I look forward to working with you in the future. Ich freue mich darauf, mit Ihnen zukünftig zusammenzuarbeiten.
      Yours sincerely, Mit freundlichen Grüßen
      Yours faithfully, Mit freundlichen Grüßen
      Sincerely yours, Mit freundlichen Grüßen
      Kind regards, Viele Grüße
      Best regards, Beste Grüße
      Best wishes, Beste Grüße (informell)
      All the best, Alles Gute (informell)
      Yours, Ihr / Ihre (informell)
      Thanks, Vielen Dank!

       

      *Bei den englischen Schlussformeln gilt es auch die Unterschiede bei der Zeichensetzung zu beachten. Im Gegensatz zur deutschen Grammatik muss im Englischen hinter der Schlussformel ein Komma gesetzt werden!

    Englische E-Mails und Briefe fehlerfrei übersetzen lassen – ab 0,11 €/Wort

    Ganz einfach & schnell im Shop übersetzen lassen. So kannst du dir sicher sein, dass wirklich keine Fehler in deiner E-Mail oder deinem Brief sind. Einfach Dokument hochladen und fertig! Die Übersetzung hast du im Bestfall heute noch im Postfach. Damit deine fehlerfreie englische Mail schnell für dich Wirkung bringen kann.
    Zum Shop


    Briefe und E-Mails auf Englisch – richtig formulieren

    Hier findest du alle Formulierungen, die du benötigst, wenn du Briefe oder E-Mails auf Englisch verfassen willst. Ganz gleich, ob du nach Mustern suchst, um Termine auf Englisch zu vereinbaren, ein schriftliches Angebot anzufordern, jemanden auf Englisch einzuladen, dich zu bedanken, zu beschweren oder zu entschuldigen, hier lernst du alle Formulierungen, die deine nächste englischsprachige E-Mail oder deinen Geschäftsbrief zum Erfolg machen.

    • Termin auf Englisch vereinbaren

      Englisch Deutsch
      I would welcome the opportunity to meet with you in person. Ich würde sehr gerne die Gelegenheit nutzen, Sie zu einem persönlichen Gespräch zu treffen.
      Would you like to get together for lunch / coffee / dinner to discuss this in person? Könnten wir uns einmal zum Mittag / auf einen Kaffee / zum Essen treffen, um diese Thematik genauer zu erörtern?
      When are you free this week? Wann passt es Ihnen diese Woche?
      It would be great if we could arrange to meet sometime. When are you available? Es wäre schön, wenn wir es schaffen könnten uns zutreffen. Wann passt es Ihnen?

       

    • Um Informationen bitten

      Englisch Deutsch
      I would be grateful if you would send me some information on… Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie mir einige Informationen bezüglich … zusenden könnten.
      I would be interested to find out more about… Ich wäre an weiteren Informationen über
      your products / your services / your offers. Ihre Produkte / Ihre Dienstleistungen / Ihre Angebote interessiert.
      Please could you send me… Könnten Sie mir …
      a brochure / a catalogue / your current price list? eine Broschüre / einen Katalog / Ihre aktuelle Preisliste zusenden?

       

    • Etwas anfordern/Etwas bestätigen

      Englisch Deutsch
      I would be grateful if you would… Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie …
      Would you / Could you please... Würden / Könnten Sie bitte …
      It would be great if you would… Es wäre toll, wenn Sie …
      I am pleased to confirm that… Ich freue mich, Ihnen mitteilen zu können …
      I just wanted to… Ich wollte …
      confirm the meeting / our appointment nur den Termin / unsere Verabredung bestätigen.

       

    • Auf Anhang/Anlage hinweisen

      Englisch Deutsch
      Please find attached… Im Anhang finden Sie … auf Englisch
      Please find enclosed… In der Anlage finden Sie …

       

    • Jemanden beglückwünschen

      Englisch Deutsch
      I would like to wish you a very happy… Ich möchte Ihnen herzlichst zum …
      I am writing to send you my warmes congratulations on… Auf diesem Wege möchte ich Ihnen meine besten Glückwünsche übermitteln zu …
      your promotion /anniversary / new venture / new job. Ihrer Beförderung / Ihrem Jubiläum / Ihrem neuen Projekt / Ihrem neuen Job.
      I wish you all the best for… Ich wünsche Ihnen alles Gute …
      your retirement / new job. für Ihre Pensionierung / in Ihrem neuen Job.

       

    • Jemanden einladen

      Englisch Deutsch
      You are warmly invited to… Sie sind ganz herzlich eingeladen zu …
      I would be delighted if you would join us / me for… Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie unserer / meiner Einladung folgen würden und wir/ ich Sie bei … begrüßen dürfen / darf.
      Would you like to… Würden Sie …

       

    • Sich für Einladungen bedanken & absagen/zusagen/Termine festlegen

      Englisch Deutsch
      Thank you very much for your kind invitation to… Vielen herzlichen Dank für Ihre Einladung zu …
      Unfortunately, I have a previous engagement on that day and won't be able to come. Leider habe ich an dem Tag schon einen Termin und habe deshalb keine Zeit.
      I would be delighted to come and am looking forward to seeing you. Ich möchte sehr gerne teilnehmen und freue mich darauf, Sie zu treffen.
      Please let me know if Monday suits you. Bitte lassen Sie mich wissen, ob es Ihnen am Montag passt.
      Please let me know if Tuesday at 9:00 AM would be convenient for you. Bitte lassen Sie mich wissen, ob es Ihnen am Dienstag um 9 Uhr passt.

       

    • Positive Nachrichten mitteilen

      Englisch Deutsch
      We are pleased to inform you that… Wir freuen uns Ihnen mitteilen zu können, dass …
      We are pleased to announce… Wir freuen uns bekannt geben zu können …
      I am writing to let you know the good news that… Ich möchte Ihnen die gute Nachricht mitteilen, dass …
      It is our pleasure to… Wir freuen uns …

       

    • Schlechte Nachrichten mitteilen

      Englisch Deutsch
      I (deeply) regret to inform you that… Ich bedauere Ihnen mitteilen zu müssen, dass …
      Unfortunately we have no choice but to… Bedauerlicherweise haben wir keine andere Wahl als …
      We are sorry but… Es tut uns leid, aber …

       

    • Sich bedanken, beschweren, entschuldigen

      Englisch Deutsch
      I would like to express my sincere thanks for… Ich möchte Ihnen meinen tiefen Dank aussprechen für …
      I am deeply grateful for… Ich bin zutiefst dankbar für …
      Thanks very much for… Vielen Dank für …
      Your product / your service regretably did not meet my expectations. Ihr Produkt / Service hat leider nicht meinen Erwartungen entsprochen.
      I am (deeply) disspointed in… Ich bin absolut unzufrieden mit …
      I regret that I must call your attention to… Ich bedauere Ihnen mitteilen zu müssen, dass …
      I would be grateful if you could look into this. Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie sich folgendes noch einmal ansehen könnten.
      Please accept my sincere apologies for… Ich bitte Sie aufrichtig um Entschuldigung für …
      the misunderstanding / the mistake. dieses Missverständnis / diesen Fehler.
      I apologise for any inconvenience that this may cause / have caused. Ich entschuldige mich für alle Unannehmlichkeiten, die Ihnen hierdurch möglicherweise entstanden sind / entstanden sind.
      I am very sorry about… Ich bedauere, dass …
      Sorry about… Entschuldigen Sie bitte …
      the mix up / misunderstanding / mistake. die Verwirrung / das Missverständnis / den Fehler.

       


    Beispiele – für englische Briefe und E-mails

    • Formelle E-Mail auf Englisch

      Subject: Inquiry regarding [Topic/Subject]

       

      Dear [Recipient's Name],

      I hope this email finds you well. My name is [Your Name], and I am writing to inquire about [specific topic/subject]. I have come across your contact information through [mention the source or how you found their contact information].

      I am interested in obtaining more information about [specific details you want to inquire about]. I have thoroughly researched your organization and admire the exceptional work that you have been doing in the field. I believe that your expertise and knowledge can provide valuable insights and solutions to my current project/task.

      To provide you with more context, [briefly describe your project/task and its objectives]. I am particularly interested in understanding [specific aspects or details that you would like to know].

      Hence, I kindly request your assistance in answering the following questions:

       

      [Question 1]

      [Question 2]

      [Question 3]

      [Question 4]

      ...

      I would greatly appreciate it if you could spare some time to address these inquiries.

      Please let me know if there is a convenient time for a phone call or a meeting, so we can discuss these matters in more detail. I am open to adjusting my schedule to accommodate your availability.

      Thank you in advance for your time and consideration. I eagerly await your response.

       

      Best regards,

      [Your Full Name]

      [Your Position/Title]

      [Your Organization]

      [Your Contact Information: Phone Number, Email Address]

    • Formeller Brief auf Englisch

      [Your Name]

      [Your Address]

      [City, State, ZIP Code]

      [Date]

      [Recipient's Name]

      [Recipient's Position/Title]

      [Recipient's Organization]

      [Organization's Address]

      [City, State, ZIP Code]

       

      Dear [Recipient's Name],

      I am writing to express my sincere admiration for [Recipient's Organization]'s remarkable work in [specific field]. Your dedication and contributions have had a significant positive impact, and I applaud the achievements of [Recipient's Organization].

      I am interested in exploring potential collaboration opportunities between [Your Organization] and [Recipient's Organization]. Our shared values and objectives make us ideal partners, and I believe that by working together, we can achieve remarkable outcomes.

      I kindly request the opportunity to discuss this further. Please let me know if you would be available for a meeting or phone call at your convenience. I am flexible with scheduling and will accommodate your availability.

      Thank you for considering this proposal. I look forward to the possibility of collaborating and creating a positive change together.

      Yours sincerely,

      [Your Full Name]

      [Your Position/Title]

      [Your Organization]

      [Your Contact Information]

    Formelle E-Mails und Briefe auf Englisch –
    Professionelle Übersetzung durch tolingo

    Icon Volltreffer - Dartscheibe mit Dartpfeil in der Mitte.

    Sprachliche Korrektheit

    In der geschäftlichen Kommunikation ist die genaue und fehlerfreie Verwendung der Sprache von entscheidender Bedeutung. tolingo gewährleistet höchste sprachliche Korrektheit bei der Übersetzung deiner formellen Briefe und E-Mails ins Englische. Die Übersetzer von tolingo sind Sprachexperten mit fundiertem Wissen in der Zielsprache. Sie beherrschen die Grammatik, den Wortschatz und den Schreibstil, um sicherzustellen, dass deine Botschaft ohne sprachliche Fehler oder Ungenauigkeiten übermittelt wird. Durch die genaue und präzise Übersetzung wird vermieden, dass Missverständnisse entstehen oder dass der Eindruck von Unprofessionalität entsteht.

    Icon mit einer Person, die zwei Sprachen spricht

    Sprachliche Expertise

    Auch wenn Englisch eine der gängigsten Fremdsprachen ist, formelle Briefe und E-Mails erfordern oft ein hohes Maß an sprachlicher Kompetenz und Fachwissen. tolingo verfügt über ein umfangreiches Netzwerk von qualifizierten Übersetzern, die über fundierte Kenntnisse in verschiedenen Fachgebieten und Branchen verfügen. Dadurch können sie Fachterminologie und branchenspezifische Ausdrücke präzise und angemessen in die Zielsprache übertragen. Diese sprachliche Expertise trägt dazu bei, dass deine Briefe und E-Mails professionell und glaubwürdig wirken.


    Icon mit einer Weltkugel und einem Daumen nach oben

    Kulturelle Sensibilität

    In der internationalen Geschäftskommunikation ist es wichtig, kulturelle Unterschiede und Sensibilitäten zu berücksichtigen. tolingo stellt sicher, dass die Übersetzungen nicht nur sprachlich korrekt sind, sondern auch kulturell angemessen. Denn auch wenn die USA oder Großbritannien uns nahe erscheinen, gibt es doch einiges, dass es zu beachten gilt. Die Übersetzer sind mit den kulturellen Nuancen der Zielsprache vertraut und können dadurch Missverständnisse oder unbeabsichtigte Beleidigungen vermeiden. Dies trägt zur Stärkung deiner Geschäftsbeziehungen bei und vermittelt den Eindruck von Respekt und Professionalität.


    Professionelle Übersetzung von E-Mails & Briefen – Vorteile

    Du schreibst noch Briefe? KI Textgeneratoren können beim Schreiben unterstützen. In unserem Ratgeber zu Conversionzauber erfährst du wie, genau. Und die Übersetzung von solchen privaten Dokumenten kannst du vertrauensvoll in unsere Hände geben. Unsere Übersetzer:innen geben ihr Bestes, um deine Briefe und Texte nicht nur in eine fehlerfreie Übersetzung zu bringen, sondern auch um alle sprachlichen Feinheiten perfekt in die Zielsprache zu übertragen. Wohin deine handgeschriebene Zeilen auch immer gehen sollen, wir übersetzen in Englisch, Spanisch, Französisch wie auch viele weitere Sprachen.

    Wir helfen dir weiter

    Auszug aus unseren Leistungen

    Frau sitzt am Rechner und arbeitet an einer Fachübersetzung

    Fachübersetzung

    Profitiere von unseren Workflows und unterstützenden Technologien, um dein Übersetzungsprojekt individuell anzugehen und dein Unternehmen fest auf dem internationalen Markt zu verankern.

    Fachübersetzung
    Mann schüttelt jemandem die Hand nachdem er seine beglaubigte Übersetzung bekommen hat

    Beglaubigte Übersetzung

    tolingo setzt Fachübersetzer:innen ein, die über eine offizielle staatliche Vereidigung für die entsprechende Sprachkombination verfügen. So bist du mit deiner Übersetzung immer auf der sicheren Seite.

    Beglaubigte Übersetzung
    Frau und Mann widmen sich dem Korrektorat und Lektorat

    Korrektorat & Lektorat

    Zusätzlich zur reinen Übersetzungsleistung kannst du bei tolingo auch Korrektorats- und Lektoratsleistungen buchen. Der Ausgangstext wird dadurch vor der eigentlichen Übersetzung perfektioniert.

    Korrektorat & Lektorat
    Roboter in blau und pink fasst sich denkend an den Kopf aufgrund des Conversionzaubers durch KI

    Conversionzauber durch KI

    Künstliche Intelligenz im Marketing hebt mittlerweile die Conversion-Optimierung in ganz neue Sphären. Erfahre hier was bereits möglich ist und welches Potential in der Technik steckt.

    Mehr über Conversionzauber
    Eine Frau sitzt vor ihrem Laptop und erstellt ein Glossar für eine Übersetzung.

    Perfektes Business-Englisch

    Tauche ein in die Welt des Business Englisch. Mit unserem Glossar erweiterst du deinen Wortschatz für Meetings, Verhandlungen und Präsentationen. 

    Zum Business-Englisch Glossar
    Ein glücklicher Bewerber schlägt auf den neuen Job bei tolingo ein.

    Bewerbungen auf Englisch

    Lerne, einen überzeugenden Lebenslauf und ein starkes Anschreiben zu verfassen. Beeindrucke internationale Arbeitgeber und bringe deine Karriere voran. 

    Zum Ratgeber

    Newsletter

    Icon mit einer Glühbirne

    Alle Infos in deinem Postfach.

    Melde dich jetzt für unseren Newsletter an und wir versorgen dich regelmäßig mit Infos, Nachrichten und Tipps aus der Übersetzungswelt.

    Bleibe auf dem Laufenden – Jetzt anmelden!
    Icon mit einem Dokument und einer Glühbirne
    Ratgeber-PDF herunterladen
    Icon mit einem Laptop und einer Sprechblase mit Einkaufswagen
    Übersetzung bestellen
    • Ratgeber
    • Business Englisch
    • E-Mail schreiben
    Nach oben
    tolingo Logo - Mehr als ein Übersetzungsbüro
    Das Unternehmen
    • Über uns
    • Team
    • Datenschutz
    • AGB
    • Impressum
    Sprachen
    • Deutsch-Übersetzungen
    • Englisch-Übersetzungen
    • Französisch-Übersetzungen
    • Italienisch-Übersetzungen
    • Alle Sprachen
    Fachbereiche
    • Juristische Übersetzung
    • Technische Übersetzungen
    • Medizinische Übersetzungen
    • Beglaubigte Übersetzungen
    • Alle Fachbereiche
    Weitere Bereiche
    • Podcast
    • Ratgeber
    • Karriere bei tolingo
    • Übersetzer:in werden
    • Übersetzerlogin
    © 2023 tolingo GmbH – Made with ♥ in Hamburg, Germany