Englische Sprichwörter & Redewendungen

Ratgeber: Englische Sprichwörter

Sprichwörter sind feste Ausdrücke und Weisheiten, die oft in der englischen Sprache verwendet werden, um Ratschläge, Lebensweisheiten oder kulturelle Einsichten zu vermitteln. Diese sprachlichen Elemente sind oft tief in der Kultur einer Gesellschaft verwurzelt und werden von Generation zu Generation weitergegeben. Daher sind sie gerade für Nicht-Muttersprachler kein "piece of cake". In diesem Ratgeber erfährst du viel über Herkunft und Bedeutung von englischen Sprichwörtern, inklusive zahlreicher Beispiele – darunter sowohl korrekte als auch inkorrekte, jedoch amüsante Redewendungen.

Englische Sprichwörter

Inhalt

  1.  Definition und Beispiele
  2.  Englische Sprichwörter und ihre Bedeutung
  3. Englische Sprichwörter in der Popkultur
  4. Englische Sprichwörter aktiv verwenden
  5. Bekannte englische Sprichwörter
  6. Kontext ist King!
amerikanisches-englisch_

Grundlagen
Sprichwörter und Redewendungen – Definition & Beispiele

Definitionen in Kürze

Sprichwörter sind fest in der englischen Sprache verankert und werden häufig in Gesprächen und Schriftstücken verwendet. Sie vermitteln oft Lebensweisheiten und kulturelle Perspektiven, die über die wörtliche Bedeutung hinausgehen und dazu beitragen, die Nuancen der englischen Sprache zu verstehen. Hier sind einige Beispiele für englische Sprichwörter

Redewendungen, oft auch als "idiomatische Ausdrücke" bezeichnet, sind sprachliche Konstrukte, bei denen die Bedeutung nicht direkt aus den Wörtern abgeleitet werden kann. Stattdessen haben sie eine metaphorische oder symbolische Bedeutung, die oft kulturell oder historisch geprägt ist.

Beispiele für englische Sprichwörter

  • Actions speak louder than words - Taten sagen mehr als Worte. Dieses Sprichwort betont die Bedeutung von Handlungen gegenüber leeren Versprechen oder Worten.
  • The early bird catches the worm - Der frühe Vogel fängt den Wurm. Dieses Sprichwort ermutigt dazu, früh aufzustehen und frühzeitig Maßnahmen zu ergreifen, um Erfolg zu haben.
  • Don't count your chickens before they hatch - Zähle deine Hühner nicht, bevor sie schlüpfen. Dieses Sprichwort warnt davor, voreilige Schlüsse zu ziehen oder zu optimistisch zu sein, bevor etwas tatsächlich passiert ist.
  • Every cloud has a silver lining - Jede Wolke hat einen Silberstreif. Dieses Sprichwort erinnert daran, dass selbst in schwierigen Zeiten etwas Positives gefunden werden kann.
  • The grass is always greener on the other side - Das Gras ist immer grüner auf der anderen Seite. Dieses Sprichwort weist darauf hin, dass Menschen oft dazu neigen, das, was sie nicht haben, zu idealisieren.

Beispiele für englische Redewendungen

  • Break a leg - Dies ist eine gängige Redewendung, um jemandem Glück oder Erfolg zu wünschen, besonders vor einer Aufführung oder einer Prüfung. Die wörtliche Bedeutung wäre unhöflich, aber die metaphorische Bedeutung ist positiv.
  • Piece of cake - Wenn jemand sagt, dass etwas ein "piece of cake" ist, bedeutet das, dass es sehr einfach oder mühelos ist. Die Redewendung bezieht sich auf die Vorstellung, dass das Essen eines Stücks Kuchens eine leichte Aufgabe ist.
  • Bite the bullet - Diese Redewendung wird verwendet, um auszudrücken, dass jemand mutig und entschlossen eine unangenehme oder schwierige Aufgabe angeht. Sie stammt aus der Zeit, als Soldaten auf dem Schlachtfeld oft auf einen Bleikern bissen, um die Schmerzen während einer Operation zu ertragen.
  • Hit the nail on the head - Wenn jemand sagt, dass Sie "the nail on the head getroffen haben," bedeutet das, dass Sie etwas genau richtig erkannt oder beschrieben haben. Diese Redewendung stammt aus dem Handwerk des Nagelns, bei dem es wichtig ist, den Nagel genau auf den Kopf zu treffen.
  • Don't cry over spilled milk - Diese Redewendung bedeutet, dass man sich nicht über vergangene Missgeschicke oder Fehler ärgern sollte. Sie ermutigt dazu, sich auf die Zukunft zu konzentrieren, anstatt über Dinge zu trauern, die nicht mehr geändert werden können.
  • The ball is in your court - Diese Redewendung stammt aus dem Tennis und bedeutet, dass die Verantwortung oder die Entscheidung jetzt bei einer bestimmten Person liegt. Es ist eine Metapher dafür, dass die Person jetzt am Zug ist.
  • Break the ice - Wenn man versucht, die Spannung in einer sozialen Situation abzubauen oder Gespräche zu beginnen, verwendet man oft diese Redewendung. Sie bedeutet, den ersten Schritt zu tun, um eine freundliche Atmosphäre zu schaffen.
  • Beat around the bush - Wenn jemand "around the bush beats," bedeutet das, dass er um das eigentliche Thema herumredet, anstatt direkt auf den Punkt zu kommen.

Englische Sprichwörter verstehen
Die Bedeutung von Sprichwörtern, Redewendungen und Phrasen

Kulturelle Einblicke und Nuancen

Sprichwörter, Redewendungen und Phrasen sind nicht nur linguistische Konstrukte; sie spiegeln auch die Kultur und Geschichte eines Volkes wider. In der englischen Sprache gibt es zahlreiche Ausdrücke, die sich auf historische Ereignisse, literarische Werke oder kulturelle Bräuche beziehen. Zum Beispiel ist das Sprichwort "An apple a day keeps the doctor away" nicht nur eine Anleitung zur gesunden Ernährung, sondern auch ein kultureller Ausdruck der Bedeutung von Prävention im angelsächsischen Raum.

Ausdruck von Emotionen und Haltungen

Sprichwörter, Redewendungen und Phrasen ermöglichen es uns, Emotionen, Einstellungen und Meinungen auf prägnante Weise auszudrücken. Wenn jemand sagt, "The ball is in your court," drückt er aus, dass die Verantwortung bei einer anderen Person liegt. Solche Ausdrücke verleihen unserer Sprache Farbe und Tiefe, indem sie abstrakte Konzepte in konkrete Worte fassen.

Effektive Kommunikation

Diese sprachlichen Elemente sind auch ein Instrument zur Verbesserung der Kommunikationseffizienz. In einer Welt, in der Zeit oft knapp ist, können gut gewählte Redewendungen und Phrasen komplexe Ideen in kurzen, verständlichen Botschaften vermitteln. Sie dienen als gemeinsame Sprache zwischen Sprechern und tragen zur Verständlichkeit und Klarheit bei.

Kreative und poetische Elemente

Sprichwörter, Redewendungen und Phrasen sind auch eine wichtige Quelle der Poesie und Kreativität in der englischen Sprache. Schriftsteller, Dichter und Redner verwenden sie, um ihren Werken Tiefe und Ausdruckskraft zu verleihen. Beispielsweise finden wir in der berühmten Phrase "To be or not to be, that is the question" aus Shakespeares "Hamlet" eine tiefgründige Reflexion über Leben und Tod, die immer wieder zitiert wird.

A Box of Chocolate
Englische Sprichwörter aus der Popkultur

Die Verwendung von englischen Sprichwörtern, Redewendungen und Phrasen ist in der Popkultur weit verbreitet und kann oft dazu beitragen, Charaktere und Geschichten lebendiger und fesselnder zu gestalten. Hier sind einige bemerkenswerte Beispiele aus Film, Literatur, Musik und anderen Bereichen der Popkultur:

Film und Fernsehen

Forrest Gump (1994): Dieser Film enthält die berühmte Redewendung "Life is like a box of chocolates, you never know what you're gonna get" (Das Leben ist wie eine Schachtel Pralinen, man weiß nie, was man bekommt). Forrest Gump verwendet diese Redewendung, um seine Lebensphilosophie zu beschreiben.

Star Wars (Filmreihe): Die Phrase "May the Force be with you" (Möge die Macht mit dir sein) ist zu einem Kultsatz geworden und wird oft in der Star Wars-Saga verwendet, um Unterstützung und Glück zu wünschen.

Literatur

William Shakespeare: Der berühmte Dramatiker und Dichter verwendete viele Sprichwörter und Redewendungen in seinen Werken, die bis heute gebräuchlich sind. Zum Beispiel stammt die Redewendung "All that glitters is not gold" (Nicht alles, was glänzt, ist Gold) aus Shakespeares Stück "Der Kaufmann von Venedig".

George Orwell's "1984": Dieser dystopische Roman enthält die Phrase "Big Brother is watching you" (Der Große Bruder beobachtet dich), die die allgegenwärtige Überwachung in der totalitären Gesellschaft des Buches symbolisiert.

Musik

The Beatles: Die Band The Beatles verwendet in ihren Liedern häufig Sprichwörter und Redewendungen. In ihrem Song "Let It Be" singen sie über "whisper words of wisdom" (weise Worte flüstern), was auf die Bedeutung von Geduld und Gelassenheit hinweist.

Bob Dylan: Der Singer-Songwriter Bob Dylan ist bekannt für seine poetischen Texte, die oft Metaphern und Redewendungen enthalten. In seinem Lied "The Times They Are A-Changin'" drückt er den Wandel und den Aufbruch in der Gesellschaft aus.

Medien und Werbung

Nike: Die berühmte Nike-Werbekampagne verwendet den Slogan "Just Do It" (Einfach machen), um Menschen zur Aktivität und Bewegung zu motivieren. Diese kurze Phrase hat sich zu einem Symbol für Entschlossenheit und Engagement entwickelt.

Apple: Die Firma Apple nutzt den Slogan "Think Different" (Anders denken), um ihre Innovationsphilosophie zu verdeutlichen und die Verbindung zwischen ihrer Marke und Kreativität herzustellen.

Diese Beispiele aus der Popkultur veranschaulichen, wie englische Sprichwörter, Redewendungen und Phrasen nicht nur in der Alltagssprache, sondern auch in kreativen Werken und Medien eine wichtige Rolle spielen. Sie verleihen Geschichten und Botschaften Tiefe und machen sie für ein breites Publikum zugänglich. In der Popkultur werden sie oft verwendet, um Emotionen, Ideen und Konzepte auf eine eingängige und ansprechende Weise zu vermitteln.

That's how it's done
Aktive Verwendung von englischen Sprichwörtern

Hier sind einige Tipps, die dir dabei helfen können, Sprichwörter, Redewendungen und Phrasen richtig einzusetzen:

Context Matters

Achte darauf, dass du Sprichwörter, Redewendungen und Phrasen im richtigen Kontext verwendest. Die Bedeutung kann sich je nach Situation ändern. Zum Beispiel könnte "Das ist ein Kinderspiel" in einem informellen Gespräch eine einfache Aufgabe beschreiben, aber in einem Geschäftstreffen könnte es respektlos wirken.

Lerne die Bedeutungen

Verstehe die genaue Bedeutung der Sprichwörter, Redewendungen und Phrasen, die du verwenden möchtest. Dies hilft dir, sie sinnvoll einzusetzen und Missverständnisse zu vermeiden.

Variiere deine Ausdrucksweise

Verwende nicht immer dieselben Ausdrücke. Die englische Sprache bietet eine Vielzahl von Möglichkeiten, sich auszudrücken. Experimentiere mit verschiedenen Sprichwörtern und Redewendungen, um deine Kommunikation lebendiger und abwechslungsreicher zu gestalten.

Passende Gelegenheiten

Nutze diese sprachlichen Elemente in informellen Gesprächen, literarischen Werken oder sogar in deinem Schreiben, um Farbe und Ausdruck hinzuzufügen. Vermeide jedoch übermäßigen Gebrauch in formellen oder geschäftlichen Kontexten.

Hör zu und lerne

Achte auf die Verwendung von Sprichwörtern und Redewendungen in Filmen, Büchern und Gesprächen von Muttersprachlern. Das hilft dir, ein Gespür für den natürlichen Gebrauch dieser Ausdrücke zu entwickeln.

Übung macht den Meister

Übe das aktive Verwenden von Sprichwörtern, Redewendungen und Phrasen in deinen eigenen Gesprächen und Schreibarbeiten. Je mehr du dich damit vertraut machst, desto leichter fällt es dir, sie spontan einzusetzen.

Vorsicht bei Übersetzungen

Beachte, dass nicht alle Sprichwörter und Redewendungen eins zu eins in andere Sprachen übersetzt werden können. Manchmal ist es besser, das Äquivalent in der Zielsprache zu verwenden oder den Ausdruck zu umschreiben. Am Ende dieses Artikels findest du einige solcher Beispiele, die nicht selten zum Einsatz kommen.

Frage nach Bedeutungen

Wenn du auf eine Redewendung oder ein Sprichwort stößt, das dir unbekannt ist, zögere nicht, nach der Bedeutung zu fragen. Die meisten Menschen sind bereit, ihr Wissen zu teilen.

Insgesamt sind Sprichwörter, Redewendungen und Phrasen eine unterhaltsame und effektive Möglichkeit, deine Englischkenntnisse zu erweitern und deine Kommunikation lebendiger zu gestalten. Mit etwas Übung und einem Verständnis für den Kontext kannst man sie zu mächtigen Werkzeugen in seinem Sprachschatz machen. 

Beispiele
Bekannte englische Sprichwörter, Redewendungen und Phrasen

Entdecke hier häufig verwendete englische Sprichwörter und Redewendungen, eine kurze Erklärung und Bedeutung für jede Phrase und wie sie im Gespräch benutzt werden.

Englisches Sprichwort Deutsche Übersetzung Erklärung und Ähnliches im Deutschen
Actions speak louder than words Taten sagen mehr als Worte Handlungen sind aussagekräftiger als Versprechen.
Don't count your chickens before they hatch Zähle deine Hühner nicht, bevor sie geschlüpft sind Erwarte nicht den Erfolg, bevor er eingetreten ist.
Every cloud has a silver lining Hinter jeder Wolke verbirgt sich ein Silberstreifen Selbst in schlechten Situationen gibt es etwas Positives.
When in Rome, do as the Romans do Wenn du in Rom bist, tue, wie es die Römer tun Passe dich den Gepflogenheiten an, wo immer du bist.
A penny for your thoughts Ein Penny für deine Gedanken Fragt nach jemandes Meinung oder Gedanken.
Bite the bullet Den sauren Apfel beißen Eine unangenehme Aufgabe mutig angehen.
It's a piece of cake Das ist ein Kinderspiel Es ist einfach oder leicht zu bewältigen.
Hit the nail on the head Den Nagel auf den Kopf treffen Etwas genau richtig sagen oder tun.
A watched pot never boils Eine beobachtete Kanne kocht nie Das Warten auf etwas macht es langsamer erscheinen.
Birds of a feather flock together Gleich und gleich gesellt sich gern Ähnliche Menschen ziehen einander an.
Don't put all your eggs in one basket Lege nicht alle Eier in einen Korb Verteile dein Risiko und investiere nicht alles in eine Sache.
Don't cry over spilled milk Weine nicht über verschüttete Milch Sich über vergangene Verluste ärgern ist sinnlos.
Don't judge a book by its cover Beurteile ein Buch nicht nach seinem Umschlag Man sollte nicht auf das Äußere einer Person schließen.
Give someone the cold shoulder Jemanden die kalte Schulter zeigen Jemanden ignorieren oder abweisen.
Don't throw stones if you live in a glass house Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen Kritisiere nicht andere, wenn du selbst fehlerhaft bist.
It takes two to tango Es gehören immer zwei dazu Ein Problem oder Konflikt entsteht nicht allein.
Like father, like son Wie der Vater, so der Sohn Die Eigenschaften eines Vaters werden oft von seinem Sohn geerbt.
The early bird catches the worm Der frühe Vogel fängt den Wurm Wer früh handelt, hat Vorteile.
Actions speak louder than words Taten sagen mehr als Worte Handlungen sind aussagekräftiger als Versprechen.
Don't count your chickens before they hatch Zähle deine Hühner nicht, bevor sie geschlüpft sind Erwarte nicht den Erfolg, bevor er eingetreten ist.
Every cloud has a silver lining Hinter jeder Wolke verbirgt sich ein Silberstreifen Selbst in schlechten Situationen gibt es etwas Positives.
When in Rome, do as the Romans do Wenn du in Rom bist, tue, wie es die Römer tun Passe dich den Gepflogenheiten an, wo immer du bist.
A penny for your thoughts Ein Penny für deine Gedanken Fragt nach jemandes Meinung oder Gedanken.
Bite the bullet Den sauren Apfel beißen Eine unangenehme Aufgabe mutig angehen.
It's a piece of cake Das ist ein Kinderspiel Es ist einfach oder leicht zu bewältigen.
Hit the nail on the head Den Nagel auf den Kopf treffen Etwas genau richtig sagen oder tun.
A watched pot never boils Eine beobachtete Kanne kocht nie Das Warten auf etwas macht es langsamer erscheinen.
Birds of a feather flock together Gleich und gleich gesellt sich gern Ähnliche Menschen ziehen einander an.
Don't put all your eggs in one basket Lege nicht alle Eier in einen Korb Verteile dein Risiko und investiere nicht alles in eine Sache.
Don't cry over spilled milk Weine nicht über verschüttete Milch Sich über vergangene Verluste ärgern ist sinnlos.
Don't judge a book by its cover Beurteile ein Buch nicht nach seinem Umschlag Man sollte nicht auf das Äußere einer Person schließen.
Give someone the cold shoulder Jemanden die kalte Schulter zeigen Jemanden ignorieren oder abweisen.
Don't throw stones if you live in a glass house Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen Kritisiere nicht andere, wenn du selbst fehlerhaft bist.
It takes two to tango Es gehören immer zwei dazu Ein Problem oder Konflikt entsteht nicht allein.
Like father, like son Wie der Vater, so der Sohn Die Eigenschaften eines Vaters werden oft von seinem Sohn geerbt.
The early bird catches the worm Der frühe Vogel fängt den Wurm Wer früh handelt, hat Vorteile.

That's How it's (not) done
Übersetzung und den kultureller Kontext bei englischen Sprichwörtern

Manchmal sind Sprichwörter und Redewendungen wie verschlossene Schatztruhen in einer fremden Sprache. Das Öffnen und Verstehen dieser sprachlichen Schätze kann eine echte Herausforderung sein. Warum? Weil Übersetzungen nicht immer so einfach sind, wie sie auf den ersten Blick erscheinen. In diesem Artikel erkunden wir, warum es wichtig ist, den kulturellen Kontext zu verstehen, wenn man sich in einer Fremdsprache ausdrückt, und wie kulturelle Unterschiede Fallstricke verbergen können.

Kulturelle Unterschiede und Fallstricke

Sprichwörter und Redewendungen sind nicht nur Worte; sie sind kulturelle Ausdrücke. Wenn wir über Sprichwörter sprechen, sprechen wir über die kollektive Weisheit und Erfahrung einer Kultur. Ein englisches Sprichwort wie "Don't count your chickens before they hatch" mag wörtlich übersetzt "Zähle deine Küken nicht, bevor sie schlüpfen" lauten, aber die wahre Bedeutung ist, dass man sich nicht auf zukünftige Ereignisse verlassen sollte, da sie unsicher sind. Wenn wir dies ins Deutsche übertragen, erhalten wir "Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben". Hier sehen wir bereits, wie kulturelle Unterschiede zu unterschiedlichen Ausdrucksweisen führen können.

Solche Unterschiede können zu Missverständnissen führen, wenn Sprichwörter und Redewendungen in einer anderen Kultur verwendet werden. Ein Beispiel hierfür ist das englische Sprichwort "The ball is in your court," das im Deutschen als "Der Ball liegt in deinem Feld" übersetzt werden könnte. Doch während das englische Original auf eine Übernahme von Verantwortung oder Handlung auffordert, klingt die deutsche Version eher nach einem passiven Hinweis auf eine offensichtliche Tatsache. Solche Missverständnisse können in interkulturellen Gesprächen leicht auftreten.

Anpassung und Interpretation

Bei der Anpassung und Interpretation von Sprichwörtern und Redewendungen in einer anderen Sprache ist es entscheidend, den ursprünglichen Sinn zu bewahren und gleichzeitig den lokalen Kontext zu berücksichtigen. Ein gutes Beispiel hierfür ist das englische Sprichwort "Bite the bullet," das wörtlich übersetzt "Auf die Kugel beißen" bedeutet. Doch seine wahre Bedeutung ist, sich einer schwierigen Situation mutig und entschlossen zu stellen. In einem anderen kulturellen Kontext könnte man stattdessen sagen, "den Mut aufbringen," um diesen Gedanken präzise zu vermitteln.

Es ist wichtig zu bedenken, dass Sprichwörter und Redewendungen nicht nur sprachliche Konstruktionen sind, sondern auch kulturelle Schätze. Indem wir diese Schätze sorgfältig heben, können wir nicht nur die Nuancen der Sprache besser verstehen, sondern auch eine Brücke zwischen den Kulturen bauen und die Vielfalt der menschlichen Ausdrucksfähigkeit feiern.

Aufgepasst bei wörtlichen Übersetzungen deutscher Sprichwörter

 

Deutsches Sprichwort 1:1 Übersetzung auf Englisch Korrekte englische Übersetzung oder Umschreibung
Das ist nicht dein Bier. This is not your beer. This is none of your business.
Da kannst du Gift drauf nehmen. You can take poison on it. You can bet your bottom dollar on it.
Das ist ein Katzensprung. This is a cat's jump. This is a stone's throw away.
Jetzt haben wir den Salat. Now we have the salad. Now we're in a fine mess.
Die Kirche im Dorf lassen. Leave the church in the village. Don't make a mountain out of a molehill.
Tomaten auf den Augen haben. Have tomatoes on your eyes. Turn a blind eye.
Da liegt der Hund begraben. There lies the dog buried. That's where the shoe pinches.
Er hat nicht alle Tassen im Schrank. He doesn't have all cups in the cupboard. He's not playing with a full deck.
Die Suppe auslöffeln. Ladle the soup. Face the music.
Das ist ein Schuss in den Ofen. That's a shot in the oven. That's a wild goose chase.
Du hast einen Vogel. You have a bird. You're crazy.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. The apple doesn't fall far from the trunk. Like father, like son.
Die Fliegen fangen. Catch the flies. Chase rainbows.
Wer rastet, der rostet. Who rests, rusts. Use it or lose it.
Die Kuh vom Eis holen. Get the cow off the ice. Get out of a tight spot.
Das Leben ist kein Zuckerschlecken. Life is not a sugar licking. Life is not a piece of cake.
Eine Extrawurst verlangen. Ask for an extra sausage. Ask for special treatment.
Da beißt die Maus keinen Faden ab. The mouse doesn't bite any thread there. There's no harm in trying.
Ins Gras beißen. Bite into the grass. Kick the bucket.
Ein Brett vor dem Kopf haben. Have a board in front of the head. Have a blockhead.