Professionelles Übersetzungsbüro für
Rumänisch-Übersetzungen
Suchst du einen Rumänisch-Übersetzer, der hochwertige und fehlerfreie Übersetzungen liefert? Bei uns findest du jede Menge davon. Wir sind ein professionelles Übersetzungsbüro für Rumänisch– und weitere Sprachen.
Du bekommst erstklassige Rumänisch-Übersetzungen, die genau das tun, was sie sollen. Ganz einfach.
Mehr als 110.000
zufriedene Kunden
Sei Teil unserer Erfolgsgeschichte! Mehr als 110.000 zufriedene Kunden vertrauen bereits auf tolingo. Wenn es um exzellente Übersetzungen geht, sind wir deine erste Wahl.
Darum wir: professionelle Rumänisch-Übersetzungen
Safety first
Mit unserer vierfachen Zertifizierung bieten wir dir maximale Sicherheit
Wir nehmen den Umgang mit deinen Daten sehr ernst.
Unsere vier Zertifizierungen – ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen, ISO 18587 für das Post-Editing von Machine Translations, ISO 9001 für Qualitätsmanagement und ISO/IEC 27001 für Informationssicherheit – bestätigen es: Qualität und Datensicherheit haben bei uns oberste Priorität.
Zertifiziert hohe Qualität
Unsere Rumänisch-Übersetzer sind ausschließlich Native Speaker
Als dein Übersetzungsbüro für Rumänisch stellt tolingo sicher, dass du nur die beste Qualität erhältst. Unsere zertifizierten Rumänisch-Übersetzer sind Muttersprachler und liefern authentische, wirkungsvolle Übersetzungen ohne hohe Kosten.
Die Qualität lässt sich zeigen: Unser Qualitätsmanagement ist vom TÜV zertifiziert (ISO 9001:2015).
Service in Rekordzeit
Schnelle Rumänisch-Übersetzungen weltweit
Ab und zu tauchen Deadlines auf, wie aus dem Nichts. Unsere Übersetzungen in und aus englischer Sprache bekommst du standardmäßig schnell! Denn unsere Rumänisch-Übersetzer sind rund um den Globus verteilt und liefern qualitativ hochwertige Arbeit in kürzester Zeit. Und wenn du es sehr eilig hast, priorisieren wir deine Rumänisch-Übersetzung mit den Optionen Express oder Super-Express hoch und liefern noch zügiger – ohne dabei an Qualität zu verlieren.
Ich bin begeistert. Am meisten gefällt mir der sehr freundliche und individuelle Service sowie die hohe Qualität der Übersetzung.
Michael Meineke | Dinse GmbH
1/3
>
Besonders positiv ist die Flexibilität bei außergewöhnlichen Projekten – tolingo ist auch für kreative Lösungen offen.
Miriam Senft | Chrono24
2/3
>
Wir sind sowohl mit dem Service als auch mit der Kundenbetreuung sehr zufrieden. Von der Qualität der Dienstleistung sind wir begeistert. tolingo ist immer verlässlich und vor allem pünktlich.
Lawrence Richards | Indievisuals Filmproduktion
3/3
>
goglobal
Von Deutsch nach Rumänisch (und zurück) in einem Klick
Eine hochwertige rumänische Übersetzung ist sprachlich und grammatikalisch einwandfrei, inhaltlich und stilistisch korrekt sowie fachlich und kulturell an die Sprache der Empfänger:innen angepasst. Nur mit einem ausgeprägten Sprachgefühl und dem richtigen Fachwissen entstehen authentische Übersetzungen, die auch auf Rumänisch Wirkung entfalten.
Mit unserem weltweiten Netzwerk von Native Speakern übersetzen wir deine Texte nicht fehlerfrei und präzise, sondern passen auch Ton und Stil an die Gewohnheiten der Zielgruppe an. Wo es einen Mehrwert bringt, übernimmt unserer hochspezialisierte KI und liefert in kürzester Zeit beste Ergebnisse.
Rumänische Übersetzungen – genau so, wie du sie brauchst
Eine Übersetzung ist erst dann gut, wenn ihre Botschaft wirkt – und du mit ihr zufrieden bist. Auf deinen Wunsch erhöhen wir das Tempo, beglaubigen mit Stempel und Unterschrift, korrigieren nach 4-Augen-Prinzip, formatieren wie im Originallayout oder sorgen für einen konsistenten Sprachgebrauch.
Hier geht's zu unseren Übersetzungs-Services
Schon ab 0,11 €/Wort – zu Deutsch-Rumänisch oder Rumänisch-Deutsch
Wie viel kostet es, rumänische Texte ins Deutsche oder deutsche Texte ins Rumänische übersetzen zu lassen? Im Shop erfährst du sofort deinen individuellen Preis. Wir sind dein Übersetzungsbüro für Rumänisch: Lade einfach dein Dokument hoch und bestelle in wenigen Klicks.
Effizienter Service & ausgezeichnete Qualität – mit 4-facher ISO-Zertifizierung
Die Qualitätsmaßstäbe setzen wir bei jeder Übersetzung ganz besonders hoch an – und wir erreichen sie auch. Als eines von ganz wenigen Übersetzungsbüros weltweit ist tolingo 4-fach ISO-zertifiziert: für die Übersetzungsdienstleistung (ISO 17100), für das Post-Editing von maschinellen Übersetzungen (ISO 18587), für das Qualitätsmanagement (ISO 9001) und die Informationssicherheit (ISO/IEC 27001).
Dienstleistungen –
Auf dich zugeschnitten.
Eine rumänische Übersetzung ist erst dann gut, wenn ihre Botschaft wirkt – und du mit ihr zufrieden bist. Auf deinen Wunsch erhöhen wir das Tempo, beglaubigen mit Stempel und Unterschrift, korrigieren nach 4-Augen-Prinzip, formatieren wie im Originallayout oder sorgen für einen konsistenten Sprachgebrauch.
Das sind unsere zusätzlichen Services, Schwerpunkt-Fachbereiche und beliebte Sprachkombinationen für Rumänisch-Übersetzungen:
|
|
ZUSATZSERVICES
FACHBEREICHE
Die Wahl des richtigen Rumänisch-Übersetzers kann den Unterschied ausmachen, besonders wenn es um spezialisierte Fachbereiche geht. Als renommiertes Übersetzungsbüro für Rumänisch setzen wir auf Experten, die nicht nur die Sprache, sondern auch die Fachterminologie beherrschen.
Und das ist eine Auswahl der Fachbereichen, in denen unsere Rumänisch-Übersetzer besonders versiert sind:
- Automobil
- Banken & Finanzwesen
- E-Commerce & Handel
- Marketing & PR
- Maschinenbau
- Medizin & Pharma
- Recht
- Reise & Tourismus
- Technologie
- Wissenschaft
SPRACHEN
Insgesamt übersetzen wir beim Übersetzungsbüro tolingo in mehr als 220 Sprachkombinationen. Und viele davon enthalten als Ausgangs- oder Zielsprache Rumänisch. Besonders gefragt sind:
- Rumänisch – Englisch / Englisch – Rumänisch
- Rumänisch – Italienisch / Italienisch – Rumänisch
- Rumänisch – Spanisch / Spanisch –Rumänisch
Weitere Kombinationen findest du in unserer Sprachenübersicht.
Übersetzungsbüro für Rumänisch FAQ Wichtige Fragen – und alle Antworten
Eine Übersetzung aus dem Rumänischen in eine andere Sprache bekommst du ab 0,10 €/Wort. Eine Übersetzung ins Rumänische erhältst du ab einem Preis von 0,08 €/Wort. Im Shop erfährst du ganz einfach den genauen Preis für deine Übersetzung.
Der Preis für jede Übersetzung hängt von mehreren Faktoren ab, dazu zählen die Kombination von Ziel- und Ausgangssprache, die Übersetzungsmethode und gegebenenfalls das Fachgebiet. Für die Gesamtkosten spielen letztendlich auch der Textumfang, die gewünschten Zusatzleistungen und der Liefertermin (bei Übersetzungen mit Express-Option) eine Rolle.
Die Lieferzeit für eine rumänische – und generell jede – Übersetzung hängt vor allem vom Textumfang ab. Sobald wir das Volumen deines Auftrags kennen, schicken wir dir ein Angebot mit garantiertem Liefertermin zu.
Grundsätzlich sind unsere Abläufe so eingespielt und unsere Prozesse so optimiert, dass wir jede Übersetzung zügig bearbeiten. Kleinere Übersetzungsprojekte liefern wir oft schon innerhalb von 1-2 Werktagen aus. Solltest du es einmal besonders eilig mit einer Übersetzung haben, kannst du die Lieferzeit mit unseren Express- oder Super-Express-Optionen verkürzen. Dann priorisieren wir deine Bestellung hoch und liefern noch schneller.
Gern erstellen unsere vereidigten Übersetzer:innen dir für deine Dokumente eine Übersetzung mit Beglaubigung bei Beglaubigung24. Einfach hochladen – und fertig! Inklusive Stempel und Unterschrift, und dabei sogar versandkostenfrei!
Wir übersetzen und beglaubigen Dokumente vom Rumänischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Rumänische. Andere Sprachen bieten wir in Kombination mit Rumänisch aktuell nicht an.
In der Regel brauchst du eine beglaubigte Übersetzung zur Vorlage bei (ausländischen) Ämtern oder Behörden. Bei den Dokumenten handelt es sich oft um Verträge, Urkunden oder Zeugnisse. Frag am besten immer vorab nach, ob du eine Übersetzung mit oder ohne Beglaubigung einreichen musst.
Selbstverständlich erstellen wir dir auf Wunsch ein Translation Memory für deine rumänischen Übersetzungen. Teile uns einfach bei deiner Bestellung mit, dass wir eine Datenbank für deine Übersetzungen anlegen sollen.
Ein Translation Memory ist eine Art Gedächtnisspeicher und lohnt sich bei regelmäßigem Übersetzungsbedarf. Alle deine Übersetzungen werden in einer Datenbank gespeichert und übersetzte Absätze und Textabschnitte werden für zukünftige Übersetzungsaufträge wiederverwendet. Dadurch gewinnen deine Texte an Qualität und Konsistenz und du sparst Zeit und Geld.
Der schnellste Weg zur professionellen Übersetzung ist der tolingo Onlineshop. Hier kannst du deine Dokumente hochladen und mit wenigen Klicks die Übersetzung bestellen.
Komplexere Projekte kannst du ganz einfach telefonisch oder per E-Mail anfragen und beauftragen.
Sag uns, worauf es dir bei der Übersetzung ankommt und wir erstellen dir ein unverbindliches Angebot mit garantiertem Lieferdatum. Solltest du Fragen haben, beraten wir dich natürlich auch gern zu unseren Übersetzungslösungen und unseren Zusatzleistungen.
Noch Fragen offen? Wir beantworten sie dir.
Wissen to go
Warum Rumänisch in Ost-Europa einzigartig ist – und wo es gesprochen wird
Etwa 24 Millionen Menschen sprechen Rumänisch als Muttersprache. In Rumänien ist es die offizielle Amtssprache, genauso in der Republik Moldau. In einzelnen Regionen Serbiens, Bulgariens, Ungarns und der Ukraine ist es außerdem als Minderheitensprache anerkannt. Dabei sprechen die Menschen in den unterschiedlichen Gebieten unterschiedliche Dialekte und Sprachvarianten. Außergewöhnlich ist die Sprache aber vor allem durch seine besondere Lokalisierung in Ost-Europa, denn:
Tatsächlich ist Rumänisch die einzige romanische Sprache, die im östlichen Teil Europas gesprochen wird. Alle anderen romanischen Sprachen (wie Spanisch, Portugiesisch oder Italienisch) werden in West- oder Südeuropa gesprochen. Im Osten Europas sind vor allem die slawischen Sprachen zu Hause. Die einzigartige geografische Position des Rumänischen hat zu einer sprachlichen Isolation geführt und dazu beigetragen, dass sich die Sprache von seinen romanischen Verwandten weg entwickelt hat. Heute liest und hört man im Rumänischen viele slawische Einflüsse, besonders aus der ungarischen Sprache. Sowohl einzelne Wörter als auch die Grammatik und die Aussprache sind davon betroffen. Zum Beispiel hat das Rumänische, im Vergleich zu anderen romanischen Sprachen, eine viel stärkere Betonung auf Vokalen und der ersten Silbe eines Wortes.
Mehr Buchstaben, aber keine Artikel – das ist besonders bei Rumänisch(-Übersetzungen)
Zusätzlich zu den 26 Buchstaben des lateinischen Alphabets gibt es im Rumänischen fünf weitere Sonderzeichen: ă, â, î, ș, und ț. Die Buchstaben k, q, w und y sind zwar Teil des Alphabets, werden aber nur in Wörtern verwendet, die aus anderen Sprachen übernommen wurden. Ein weiteres Merkmal ist die relativ konsequente Aussprache im Rumänischen, bedeutet: Jeder Buchstabe hat im Allgemeinen nur eine Aussprache (in anderen Sprachen ist die Aussprache von Buchstaben eher unregelmäßig).
Für professionelle Übersetzer:innen sind das alles keine Herausforderungen. Anspruchsvoller ist die kulturelle, sprachliche und fachliche Anpassung einer Übersetzung an die Sprache der Empfänger:innen. Was ist damit gemeint? Je nach Region werden unterschiedliche rumänische Dialekte gesprochen, je nach Zielgruppe variiert die Ansprache und je nach Thema eines Textes sind bestimmt Fachbegriffe wichtig. Deshalb sind Native Speaker am besten geeignet, um Rumänisch-Übersetzungen auszufertigen. Sie kennen sich mit der Sprache bestens aus und wissen, wie man spricht – und authentisch übersetzt. Bei einer Übersetzungsagentur findest du muttersprachliche Übersetzer:innen, die über das fachliche Know-How und die Erfahrung verfügen.
Rumänische Fachübersetzungen – worauf du achten musst
Eine Fachübersetzung ins Rumänische ist oft notwendig, wenn es um komplexe Texte geht, die für eine bestimmte Zielgruppe verfasst wurden und spezifische Terminologie enthalten. In diesem Fall müssen Übersetzer:innen nicht nur sprachliches und grammatikalisches Wissen haben, sondern auch das nötige Fachwissen mitbringen. Ist das nicht der Fall, können sich Fehler einschleichen, die im schlimmsten Fall zu schwerwiegenden Konsequenzen führen.
Beispielsweise braucht eine medizinische Übersetzung (von einem Beipackzettel, einer Krankenakte oder ähnlichem) das entsprechende medizinische Fachvokabular. Ungenauigkeiten in der Übersetzung können sich sogar auf die Gesundheit der Patient:innen auswirken. Bei juristischen Übersetzungen können unpräzise Übersetzungen oder falsch übersetzte Fachbegriffe rechtliche Konsequenzen nach sich ziehen. Beides sind gute Beispiele dafür, wann eine Fachübersetzung vor Allem präzise sein muss. Im Rumänischen kommen dazu die oben genannten sprachlichen Besonderheiten. Für gute und zuverlässige Ergebnisse wendest du dich deshalb am besten immer an richtige Übersetzungsexpert:innen, die wissen, was sie tun.
Go for it!
Deine perfekte Lösung ist hier.
Goncalo Silva
Key Account Manager
0800 55 133 00
service@tolingo.com
Du brauchst einen professionellen Englisch-Übersetzer für ein großes Projekt? Lass dich beraten! Mein Ziel: Deine Texte sollen optimal übersetzt sein – in jeder Sprache.