Sofortkontakt 040 - 413 583 100 sales@tolingo.com

Fachübersetzungen für die Reise- und Tourismusbranche

Strand mit hellblauen Wasser und Palmen als Visualisierung für Übersetzungen der Reisebranche

2015 erwirtschaftete die Tourismusbranche weltweit Einnahmen in Höhe von ca. 1.260 Brd. US-Dollar. Der Tourismus zählt damit zu den größten Wirtschaftszweigen überhaupt. Auf der ganzen Welt sind mehr als 100 Millionen Menschen in dieser Branche beschäftigt. Schnellere Verkehrsmittel, immer günstigere Verbindungs- und Unterkunftspreise sowie neue Tourismusformen werden auch in Zukunft dafür sorgen, dass die Reisebranche ein attraktives Geschäftsfeld bleibt. Um Reiseziele, Unterkünfte, Flüge und Sehenswürdigkeiten international bewerben und fremdsprachige Touristen mit Informationen versorgen zu können, bedarf es perfekter Übersetzungen.

Mehr als 1.000 Kunden aus dem Bereich Fremdenverkehr vertrauen tolingo

Logo tolingo GmbH

tolingo ist Experte für Übersetzungen aus der Reise- und Tourismusbranche. In den letzten zehn Jahren bestellten mehr als 1.000 Unternehmen aus dem Fremdenverkehrssektor Übersetzungen bei tolingo. Sie vertrauen dabei vor allem auf die Kombination aus Fachkompetenz und interkultureller Sensibilität unserer Übersetzer. Diese Mischung ermöglicht es, Inhalte so genau wie möglich auf das jeweilige Publikum im Zielland abzustimmen. Die Informationen werden so übersetzt, dass sie Stimmungen und Atmosphäre vermitteln, Lust auf Urlaub machen und gleichzeitig nichts von ihrer inhaltlichen Korrektheit verlieren. Die reine Übersetzungsleistung wird bei tolingo zudem durch spezielle Unternehmenslösungen ergänzt, welche die Zusammenarbeit zusätzlich erleichtern und die Kosten senken.

Wir freuen uns darauf, Sie im Folgenden davon zu überzeugen, dass Fachübersetzungen von tolingo genau die richtige Wahl sind, um auch in Zukunft von den Chancen der Tourismusbranche zu profitieren.



Inhaltsverzeichnis

1. Überblick: Darum ist tolingo der perfekte Partner für Übersetzungen aus der Tourismusbranche
2. Was sind typische Übersetzungen für die Reise- und Tourismusbranche?
3. Branchenspezifische Herausforderungen: Emotionen vermitteln
4. Vorteile einer hochwertigen Fachübersetzung durch tolingo

4.1 Zertifizierter Übersetzungsprozess für ein Höchstmaß an Sicherheit
4.2 Ausschließlich Fachübersetzer für die Reise- und Tourismusbranche
4.3 Desktop-Publishing – Optischer Feinschliff für Ihre Dokumente
4.4 Translation Memory: Nur das übersetzen, was übersetzt werden muss
4.5 Glossar: Ihre Terminologie auch in der Zielsprache
4.6 Suchmaschinenoptimierte Übersetzungen

5. Höchste Sicherheit: Datenschutz bei tolingo
6. Fazit: Größtes Vertrauen durch Übersetzungen von tolingo

Kontakt zu tolingo / Übersetzungen bestellen oder Angebot einholen
Kundenstimmen / Case Studies




1. Überblick: Darum ist tolingo der perfekte Partner für Übersetzungen aus der Tourismusbranche

Rothaariges Kind mit weit geöffneten Mund und nach oben zeigenden Daumen auf einer Wiese.

Ausschließlich Fachübersetzer mit umfangreicher Branchenkenntnis

Egal ob Reiseunterlagen, Versicherungsdokumente, Hotelinformationen, Marketingmaterialien oder sogar ganze Webseiten – bei tolingo werden Ihre Ausgangstexte immer von muttersprachlichen Fachübersetzern übersetzt. Sie verfügen damit nicht nur über sorgfältig und streng geprüfte Sprachkenntnisse, sondern vor allem auch über eine branchentypische akademische Ausbildung sowie jahrelange praktische Erfahrung in den Bereichen Tourismus und Reise.

Stil, Tonalität und Fachtermini überzeugen

Der Erfahrungsschatz unserer Übersetzer macht sie genau zu den Spezialisten, die Sie für die Lokalisierung Ihrer Inhalte brauchen. Stil und Tonalität werden an die kulturellen Gegebenheiten des Ziellandes angepasst. Durch die korrekte Nutzung der branchentypischen Fachtermini hinterlassen die Übersetzungen außerdem den notwendigen professionellen Eindruck, der Endverbraucher oder Geschäftskunden überzeugt.

Muttersprachlicher Zweitkorrektor

Profitieren Sie zudem von unserer zertifizierten Qualitätssicherung, die auf Wunsch unter anderem eine Korrektur der Übersetzungen durch einen zweiten muttersprachlichen Fachübersetzer beinhaltet. Erfahren Sie hier alles zu den Zertifizierungen von tolingo.

Individuelle Sonderlösungen sorgen für das beste Ergebnis

Transparente Preise, Effizienz und schnelle Bearbeitungszeiten ergänzen die technischen Sonderlösungen, die tolingo innerhalb der zehnjährigen Unternehmensgeschichte für seine Kunden aus der Reise- und Tourismusbranche entwickelt hat. So sorgt z. B. ein Translation Memory dafür, dass bereits übersetzte Textpassagen bei zukünftigen Übersetzungen wiederverwendet werden. Je nach Textlänge kann dies zu beachtlichen Kosteneinsparungen führen. Die einheitliche Terminologie einer Übersetzung wird durch das Anlegen von Glossaren garantiert.

Übersetzungen direkt ins fertige Layout

Das tolingo Desktop-Publishing bringt Ihre übersetzten Reiseunterlagen, Artikel oder Marketingunterlagen in ein einwandfreies Layout. Projektmanager, Übersetzer und Desktop-Publisher arbeiten dabei eng mit Ihnen zusammen, um jedes Wort perfekt zu positionieren. Kunden erspart dies das oft mühsame Formatieren der übersetzten Inhalte in die eigenen Layout-Vorlagen. Mehr Informationen zum Desktop Publishing von tolingo erhalten Sie hier.

Fester, persönlicher Kundenberater

Die Beratung und Betreuung erfolgt bei tolingo während der Abwicklung des gesamten Übersetzungsprojektes immer durch den gleichen Kundenberater. Kurze und einfache Kommunikationswege sind somit sichergestellt.

Höchster Anspruch an den Datenschutz

Selbstverständlich sind auch Ihre Daten bei tolingo sicher: Wir stellen Ihnen gerne eine Vertraulichkeitserklärung aus oder unterzeichnen Ihre unternehmensspezifische Geheimhaltungserklärung.



2. Was sind typische Übersetzungen für die Reise- und Tourismusbranche?

tolingos Kunden sind so vielfältig wie die Reiseziele und Erlebnisse auf einer langen Weltreise. Zu den Kunden aus der Reise- und Tourismusbranche gehören natürlich Reiseveranstalter mit ihren jeweiligen Onlineportalen sowie Hotels, Hotelketten und Betreiber von Pensionen, Jugendherbergen und Ferienwohnungen. Aber auch Flug- und Schifffahrtsgesellschaften, Fremdenverkehrsämter von Städten und Regionen, Aussteller und Messeveranstalter, Touristeninformationen, Tourismusverbände, Tourismus-Marketer und Restaurants verlassen sich auf die Qualität der Übersetzungen von tolingo. Typische Inhalte, die tolingo übersetzt, sind:



3. Branchenspezifische Herausforderungen: Emotionen vermitteln

Blonde, blauäugige Frau die ihre Hände ins Gesicht hält, neben ihr steht in gelb und rot WOW.

Verreisen, Urlaub machen, ferne Länder erkunden – all das bedeutet immer auch, Emotionen zu erleben. Marketingprodukte aus der Tourismusbranche verkaufen sich nicht zuletzt durch die Gefühle, Erwartungen und Atmosphäre, die ein Text im besten Fall vermittelt.

Das gilt für klassische Hotelinformationen genauso wie für Reisebeschreibungen, Touristeninformationen oder die Werbung für Fluggesellschaften. Die reine Wort-für-Wort-Übersetzung eines Textes gibt in diesem Zusammenhang zwar den Inhalt korrekt wieder, überzeugt den Leser aber wahrscheinlich nicht, eine Reise, ein Hotel oder einen Flug zu buchen.

Die Fachübersetzer von tolingo geben Ihren Übersetzungen genau den Schliff, der einen Text auch in der Zielsprache überzeugend macht. Durch ihre Ausbildung und ihre Berufserfahrung in der Tourismusbranche oder durch ihr Studium der Tourismuswirtschaft beziehungsweise des Hotel- und Tourismusmanagements verfügen tolingos Übersetzer über das notwendige Hintergrundwissen, die nötige sprachliche Finesse sowie die richtige Ausdrucksweise in der Zielsprache.

Übersetzungen wie vom einheimischen Experten verfasst

Für all diese Teilbereiche der Reise- und Tourismusbranche sowie für alle zugehörigen Textarten verfügt tolingo über genau die richtigen Fachübersetzer, die Ihre Inhalte so übersetzen, als wären sie von einem einheimischen Experten vor Ort geschrieben worden. Dies ist essenziell, wenn man sich z. B. auf neuen Märkten gegen die einheimische Konkurrenz behaupten will.

Mit Übersetzungen von tolingo umgehen Sie das Risiko schwacher Übersetzungen mit holprigen Formulierungen oder Rechtschreibfehlern. Gute Übersetzungen überzeugen nicht nur durch mitreißende Formulierungen. Vielmehr zeugt es von der nötigen Professionalität, wenn z. B. Dokumente für Ausstellungen oder internationale Messen auch orthografisch perfekt übersetzt wurden. Professionelle Fachübersetzungen tragen so ganz automatisch zum Erfolg einer Veranstaltung, einer Hotelbeschreibung, einer Anzeige oder einer Webseite bei.



4. Vorteile einer hochwertigen Fachübersetzung durch tolingo

Die Übersetzungsagentur tolingo übersetzt seit zehn Jahren Texte in alle Weltsprachen. Mehr als 50 Mitarbeiter sorgen an zwei Standorten in Hamburg und Stuttgart dafür, dass Kunden zu jeder Zeit den besten Fachübersetzer für ihren spezifischen Übersetzungswunsch erhalten. Über 6.000 Fachübersetzer stehen dafür weltweit bereit. Entscheiden Sie sich für die Übersetzungsagentur tolingo und profitieren Sie u. a. von folgenden Vorteilen:

4.1 Zertifizierter Übersetzungsprozess für ein Höchstmaß an Sicherheit

Der Übersetzungsprozess von tolingo ist nach der internationalen Norm ISO 17100 für Fachübersetzungen zertifiziert. Diese schreibt u. a. vor, dass eine nachhaltige Kontrolle der Qualifikationen sowie die kontinuierliche Weiterbildung der Übersetzer gewährleistet werden. Innerhalb unseres Übersetzungsprozesses überprüft ein zweiter muttersprachlicher Fachübersetzer die übersetzten Texte auf Grammatik und Syntax, inhaltlich korrekte Wiedergabe des Ausgangstextes, Rechtschreibung und Zeichensetzung sowie Vollständigkeit. Auch tolingos Qualitätsmanagement wurde zertifiziert: 2016 erfolgte die Prüfung und Zertifizierung des Qualitätsmanagementsystems durch den TÜV Süd nach ISO 9001:2015.

4.2 Ausschließlich Fachübersetzer für die Reise- und Tourismusbranche

Bei tolingo werden Übersetzungen ausschließlich von spezialisierten muttersprachlichen Fachübersetzern angefertigt. Jeder dieser Übersetzer für die Reise- und Tourismusbranche hat ein dazu passendes Studium absolviert und verfügt über langjährige branchentypische Berufserfahrung. Unsere zertifizierten Fachübersetzer beherrschen damit nicht nur die Fachterminologie der Reise- und Tourismusbranche, sondern haben auch Kontakt zu fachspezifischen Informationsquellen vor Ort, die z. B. bei Unklarheiten während der Recherche von Fachbegriffen helfen können.


4.3 Desktop-Publishing: Optischer Feinschliff für Ihre Dokumente

tolingo ist nicht nur in der Lage, auch besonders große Dateien und Datenmengen sicher und verlustfrei zu verarbeiten – bei Bedarf pflegen wir unsere übersetzten Texte auch direkt in Ihr fertiges Layout-Dokument ein.

Technisch und typografisch versierte Desktop-Publisher passen sämtliche Gestaltungselemente des übersetzten Textes an das Layout Ihrer Vorlage an, z. B. in InDesign, FrameMaker oder Illustrator. Die tolingo DTP-Spezialisten sorgen dafür, dass kein Wort optisch aus der Reihe tanzt.



4.4 Translation Memory: Nur das übersetzen, was übersetzt werden muss

Translation Memorys können erhebliche Kosteneinsparungen bewirken. Solche Übersetzungsspeicher erkennen wiederkehrende Textpassagen, die bereits übersetzt wurden, und sorgen so für schnellere Bearbeitungszeiten. Selbstverständlich analysieren wir Ihre Daten auf solche Wiederholungen und passen unser individuelles Angebot entsprechend an.

4.5. Glossar: Ihre Terminologie auch in der Zielsprache

Zur Corporate Identity eines Unternehmens gehört auch die Definition von Sprach-, Schreib- und Formulierungsvorgaben. Damit sich diese in der Zielsprache wiederfinden, empfehlen wir die Erstellung eines Glossars. Dabei werden unternehmens- sowie branchentypische Terminologien vor der Übersetzung definiert und ihre Verwendung bei allen Übersetzungen gewährleistet. Erkennt das System einen entsprechenden Glossarbegriff in der Ausgangssprache, wird dem Fachübersetzer die festgelegte Entsprechung in der Zielsprache vorgegeben.

4.6. Suchmaschinenoptimierte Übersetzungen

Wenn übersetzte Texte im Internet veröffentlicht werden, sollen sie natürlich auch in der Suchmaschine des Ziellandes gefunden werden. tolingo bietet Kunden dazu auf Wunsch auch SEO-Übersetzungen an. Unsere Übersetzer empfehlen dann die Übersetzungsvariante eines Wortes, die in der führenden Suchmaschine im Land der Zielsprache die meisten Suchergebnisse generiert.

Auf Anfrage übersetzen wir auch Meta-Descriptions und Title-Angaben Ihrer Webseiten. Fragen Sie im Gespräch mit Ihrem Kundenberater ganz konkret nach der Suchmaschinen-optimierten Übersetzung Ihrer Texte.



5. Höchste Sicherheit: Datenschutz bei tolingo

Bei tolingo werden Ihre Daten und Dokumente streng vertraulich behandelt. Alle Übersetzer bei tolingo haben sich zur Verschwiegenheit verpflichtet. Gerne stellen wir Ihnen zusätzlich eine separate Vertraulichkeitserklärung aus oder unterzeichnen Ihre unternehmensspezifische Geheimhaltungserklärung. Alle Daten in unserem Webshop werden zudem per SSL-Verschlüsselung übertragen und sind somit bestens geschützt.



6. Fazit: Größtes Vertrauen durch Übersetzungen von tolingo

Bei tolingo erhalten Sie Ihre Inhalte aus der Reise- und Tourismusbranche nicht nur sicher und korrekt übersetzt zurück – unsere Fachübersetzer sorgen ebenfalls dafür, dass die Inhalte auch in der Zielsprache überzeugen können. Der Grund dafür sind vor allem die Berufserfahrung und das branchentypische Studium unserer Übersetzer. Der Stil und die Tonalität können so perfekt an die kulturellen Gegebenheiten des Ziellandes angepasst werden. Dadurch fühlen sich potenzielle Kunden im Zielland verständlich abgeholt und der Erfolg von Marketingmaßnahmen, Werbung und Anzeigen wird deutlich gesteigert.

Wenn Sie Ihre Texte von tolingo übersetzen lassen, können Sie zudem von einer unabhängigen Zweitkorrektur Ihrer Texte durch einen weiteren Muttersprachler profitieren. Unsere erfahrenen Fachübersetzer aus Ihrer Branche kennen alle Regularien, Gesetze und Vorgaben für die unterschiedlichen Textarten im Zielland. Damit schaffen wir genau das Vertrauen, das Sie sich von einer Übersetzung durch eine professionelle Übersetzungsagentur wünschen.

Kosteneinsparungen durch Unternehmenslösungen von tolingo

Für Unternehmen aus der Reise- und Tourismusbranche bietet tolingo eine Reihe an speziellen Lösungen an, welche die Zusammenarbeit effektiver machen können. Translation Memorys und das Anlegen von Glossaren führen z. B. zu deutlichen Kosteneinsparungen und konsistenten Übersetzungen. Durch das angebotene Desktop-Publishing sorgen unsere Fachleute bei tolingo dafür, dass die übersetzten Inhalte sauber in Ihre Dokumente zurücklaufen. Das zertifizierte Qualitätsmanagement in Kombination mit tolingos ausgezeichneter persönlicher Beratung und einer transparenten Preispolitik runden unsere Qualifikation als Ihr Übersetzungsdienstleister für Übersetzungen aus der Reise- und Tourismusbranche ab. Wir freuen uns auf die Zusammenarbeit mit Ihnen!



nach oben





nach oben



Kundenstimmen / Case Studies

Tui Logo mit weißem Hintergund.

TUI AG

Als weltweit führendes Touristik-Unternehmen hat TUI Kontakte zu Hotels und Ferienanlagen auf der ganzen Welt. Es werden immer wieder Verträge geschlossen und Abstimmungen getroffen, Marketingmaterialien erstellt und Korrespondenz über die ganze Welt hinweg verschickt.

Alle Übersetzungen werden zentral von der TUI Dienstleistungsgesellschaft mbH eingekauft und betreut. Dafür arbeitet der Dienstleister mit verschiedenen freiberuflichen Übersetzern zusammen, lässt aber immer mehr Aufträge regelmäßig bei tolingo übersetzen, da die Texte oft schnell und unkompliziert in verschiedenste Sprachen wie Englisch, Russisch, Türkisch, Japanisch, Koreanisch oder Kroatisch übersetzt werden müssen. „Dass ich meine Bestellungen online selbst einstellen kann, spart viel Zeit und Arbeitsaufwand, erklärt David Fuller, über dessen Tisch alle bei TUI anfallenden Übersetzungen wandern. Größere Aufträge spricht er vorher mit seinem persönlichen Ansprechpartner bei tolingo durch. Da er den direkten Kontakt zum Übersetzer schätzt, nutzt der Übersetzungskoordinator gern das Briefing-Feld, um dem Übersetzer Informationen über die Zielgruppe oder bestimmte Terminologien mitzugeben.



Fachbereiche
Textarten
Auswahl an Sprachkombinationen
 
  • Deutsch – Tschechisch
  • Deutsch – Türkisch
  • Deutsch – Ungarisch
  • Englisch – Deutsch
  • Englisch – Chinesisch
  • Englisch – Französisch
  • Englisch – Italienisch
  • Englisch – Japanisch
  • Englisch – Portugiesisch
  • Englisch – Spanisch
  • Französisch – Englisch
  • Französisch – Italienisch
  • Französisch – Griechisch
  • Französisch – Russisch
  • Französisch – Schwedisch
  • Italienisch – Englisch
  • Italienisch – Deutsch
  • Italienisch – Spanisch

Fotos und Grafiken: fotolia.de