Sofortkontakt 040 - 413 583 100 sales@tolingo.com

Übersetzungen für den Bereich IT, Software, Elektronik und Telekommunikation

Grafik des Aufbaus eines Computerchips zur Symbolisierung von IT- und Software-Übersetzungen

Die Entwicklung neuer und verbesserter Softwarelösungen steht niemals still. Täglich werden neue Apps, Computerspiele, Online Games und Programme kreiert und der ganzen Welt zugänglich gemacht. Damit dies geschehen kann, müssen in der IT-, Software-, Elektronik- und Telekommunikationsbranche Spezialisten mit den nötigen fachlichen Voraussetzungen und dem erforderlichen Know-how jede Form von Quelltexten inhaltlich verstehen und perfekt für die jeweilige Zielsprache lokalisieren. Übersetzungen für diese Branche werden bei tolingo daher ausschließlich von ausgebildeten Fachübersetzern angefertigt.

Für Kunden aus der IT-, Software-, Elektronik- und Telekommunikationsbranche übersetzt tolingo selbstverständlich alle Inhalte – auch abseits von Quellcode oder Datenbanken. Dazu gehören alle Materialien der Unternehmenskommunikation, aus dem Marketing oder dem PR-Bereich, Verträge oder Handbücher für Hardware oder Dokumentationen. tolingos Fachübersetzer besitzen das nötige Fachwissen und verwenden genau die Fachtermini, welche die Zielgruppe der Branche spricht, versteht und erwartet.



Inhaltsverzeichnis

1. Darum ist tolingo Ihr Partner für IT-Übersetzungen
2. Das Besondere an IT-Übersetzungen
3. Zielgruppe und branchentypische Übersetzungen
4. Das bietet tolingo – Ihre Vorteile im Detail
5. Fazit

Kontakt zu tolingo / Marketing- oder PR-Übersetzung bestellen
Referenzen / Kundenstimmen



1. Darum ist tolingo Ihr Partner für IT-Übersetzungen

tolingos IT- und Software-Übersetzer sind entweder selbst erfahrene Software-Entwickler oder haben sich während ihrer Übersetzerausbildung auf diesen Bereich spezialisiert. Das ermöglicht ihnen neben der reinen Textübersetzung auch die Lokalisierung von Quelldaten. Die Inhalte werden dabei an regionale, kulturelle und sprachliche Gegebenheiten des Zielmarkts angepasst.

Neben tolingos muttersprachlichen Fachübersetzern sind auch unsere Projektmanager Branchenexperten. Dadurch können wir gewährleisten, dass die Kommunikation zwischen unseren Kunden und Mitarbeitern auf Augenhöhe verläuft. Darüber hinaus bietet die tolingo GmbH viele individuell auf den Kunden zugeschnittene Zusatzprodukte an:

Alles zusammen sorgt dafür, dass die tolingo GmbH Ihr perfekter Partner für Übersetzungen aus Ihrer Branche ist. Wir freuen uns auf Ihren Anruf oder Ihre E-Mail.





2. Das Besondere an IT-Übersetzungen

Ausrufezeichen in einem Verkehrsschild

tolingo übersetzt Texte aus den Bereichen Software, Hardware, Elektronik und Telekommunikation für Kunden aus der IT-Branche. Um solche Übersetzungen anfertigen zu können, muss der Übersetzer ein enormes technisches Verständnis sowie Wissen über die branchentypische Fachterminologie und Prozesse besitzen.

Im Vergleich zu Übersetzungen für andere Branchen werden IT-Übersetzungen besonders sachlich verfasst. Ihr Zweck ist in der Regel die reine Informationsvermittlung. Bei Software- oder App-Übersetzungen beinhaltet die Übersetzung klar definierte Informationen aus einer Datenbank, die zur perfekten Darstellung oder Funktion der Software übergeben werden.

IT-Übersetzungen erlauben dem Übersetzer wenig Raum für Interpretationen. Das Festhalten an einem in der Regel weltweit anerkannten Kanon von Begriffen ist bei IT-Übersetzungen unumgänglich. Das Besondere an Übersetzungen von Inhalten aus der Software- oder App-Industrie ist zudem, dass sie vom Übersetzer neben der Erfahrung im Umgang mit verschiedenen Programmiersprachen auch die generelle Kenntnis der Entwickler-Szene sowie den routinierten Umgang mit neuer Software erfordern.





3. Zielgruppe und branchentypische Übersetzungen

Zu den Unternehmen, die bei tolingo branchentypische Übersetzungen bestellen, zählen Software-Unternehmen genauso wie Unternehmen aus dem Bereich Unterhaltungselektronik und solche aus der Telekommunikationsbranche. Neben der Übersetzung von Datenbankinhalten und Programmcodes für Softwareübersetzungen und der Übersetzung von Apps werden vor allem Übersetzungen von Handbüchern und Betriebs- und Bedienungsanleitungen angefordert.

tolingo unterstützt zudem bei der Übersetzung von Computerspiele-Inhalten, Handy-Software und Apps. Außerdem lokalisieren tolingos Übersetzer Werbematerialien und Marketingtexte von Unternehmen aus den Bereichen IT, Software, Elektronik und Telekommunikation. Zu den typischen Übersetzungen gehören:





Lupe über tolingo Zwillingen

4. Das bietet tolingo – Ihre Vorteile im Detail

Branchenspezifische Fachübersetzungen

Alle Übersetzungen werden ausschließlich von Muttersprachlern mit Branchenkenntnissen angefertigt. Diese haben entweder ein Studium im Bereich IT, Informatik, Elektrotechnik oder Informationstechnik absolviert oder verfügen über langjährige Berufserfahrung in der Branche. Die tolingo Fachübersetzer kennen sich nicht nur bestens mit der Fachterminologie aus, sondern sind zudem bestens vernetzt, besitzen Zugang zu fachspezifischen Informationsquellen und stehen in Kontakt zu erfahrenen Programmierern und Branchenkennern im Zielland.



Zertifizierter Übersetzungsprozess im 4-Augen-Prinzip

Zertifikat von LinquaCert zu ISO 17100:2015

tolingos Übersetzungsprozess ist nach der internationalen Norm ISO 17100:2015 für Fachübersetzungen zertifiziert. Diese Norm impliziert u. a., dass nachhaltige Kontrollen der Qualifikationen der Übersetzer sowie ihrer kontinuierlichen Weiterbildung stattfinden.

Innerhalb dieses Übersetzungsprozesses überprüft ein zweiter muttersprachlicher Fachübersetzer die übersetzten Software-Strings und Inhalte auf die inhaltlich, sprachlich und grammatikalisch korrekte Wiedergabe des Ausgangstextes. Weitere Informationen zu den Zertifizierungen der tolingo GmbH erhalten Sie hier: tolingo Zertifizierungen.



Feste Ansprechpartner garantieren eine effektive Kommunikation

Bei tolingo steht die persönliche Beratung immer im Vordergrund. Wir bieten jedem Kunden einen festen Ansprechpartner, der sich während der gesamten Zusammenarbeit um alle Anliegen, Fragen und Wünsche kümmert. Der tolingo Übersetzungsprozess ist zudem nicht starr organisiert. Wir gehen gerne auf Kunden-Feedback ein und optimieren bestehende Prozesse und Abläufe.



Translation Memory: Nur das übersetzen, was übersetzt werden muss

Das tolingo Translation Memory sorgt vor allem bei umfangreichen Übersetzungsaufträgen für erhebliche Kosteneinsparungen. Der Übersetzungsspeicher erkennt wiederkehrende, bereits übersetzte Textpassagen und schlägt sie dem Übersetzer direkt vor. So kann ein nicht unerheblicher Teil der Übersetzerarbeit eingespart werden, was eine einheitliche Terminologie sichert und zudem zu schnelleren Bearbeitungszeiten führt.



File Engineering – reibungsloser Datenaustausch zwischen allen Dateitypen und -größen

Bei tolingo werden auch besonders große Datenmengen sicher und verlustfrei verarbeitet. Dank langjähriger Erfahrung im File Engineering können tolingos Projektmanager mit allen gängigen Dateiformaten umgehen. Nach der Übersetzung erhält der Kunde die Übersetzungen in unverändertem Format zurück. So werden Kosten für die Anpassung oder Formatkonvertierung vermieden und wertvolle Zeit gespart.



Datenschutz

Datendiebstahl, Hacker-Angriffe, ungewollter Know-how-Transfer – das alles sind Vorgänge, die in den letzten Jahren immer häufiger die Aufmerksamkeit der Medien erlangten. Bei tolingo sind Ihre Daten und Dokumente sicher, da der gesamte Datentransfer ausschließlich über tolingos eigene Infrastruktur stattfindet. Innerhalb dieses Systems werden Ihre Daten per SSL-Verschlüsselung übertragen. Alle Inhalte, die wir übersetzen, werden selbstverständlich streng vertraulich behandelt. Hierzu haben sich alle Übersetzer zur Verschwiegenheit verpflichtet. Auf Wunsch stellen wir Ihnen gerne zusätzlich eine separate Vertraulichkeitserklärung aus.



Express-Übersetzungen

Nicht nur Marketingtexte wie Pressemitteilungen müssen oft kurzfristig und schnell übersetzt werden, um auch im Ausland nicht an Aktualität zu verlieren. Auch Software-Übersetzungen bedürfen nicht selten der schnellstmöglichen Bearbeitung. Für solche Fälle bietet tolingo den Express-Service an, mit dem Inhalte gegen einen Aufpreis schon nach wenigen Stunden übersetzt vorliegen – natürlich in der gewohnten Qualität.



Webseitenübersetzungen

Eine perfekte Webseitenübersetzung bildet die Basis für die gelungene Internationalisierung eines Unternehmens. tolingo passt Ihre Webseite exakt an den lokalen Sprachgebrauch des Ziellandes an und bringt auf Wunsch auch Button- und Navigationstexte so in Einklang, dass sie auch in der Zielsprache dem CI entsprechen. Dank standardisierter Prozesse werden die Quelldaten unkompliziert extrahiert und die übersetzten Daten einfach wieder in das Content-Management-System eingespielt.





5. Fazit

Die Übersetzung von Inhalten aus den Bereichen IT, Software, Elektronik und Telekommunikation erfordert vor allem ein umfassendes Technikverständnis der Übersetzer. Bei tolingo können Sie sich darauf verlassen, dass die Übersetzer über dieses branchenspezifische Fachwissen verfügen. Unsere Übersetzer sind Muttersprachler und sorgen dafür, dass die übersetzten Inhalte von anderen Muttersprachlern nicht als Übersetzungen identifiziert werden können. Gleichzeitig bieten wir Ihnen viele Zusatzprodukte an, die die Zusammenarbeit effektiver und kostengünstiger machen.

Wir freuen uns auf Ihren Anruf oder Ihre E-Mail, um gemeinsam mit Ihnen ein maßgeschneidertes Angebot zu formen, das Sie genauso überzeugen wird wie das Ergebnis der Übersetzung.









Referenzen / Kundenstimmen

blau Mobilfunk GmbH

www.blau.de Logo der blau Mobilfunk GmbH

Die blau Mobilfunk GmbH platziert sich im Telekommunikationsmarkt als Discounter mit fairem Konzept: Bezahlt wird nur das, was die Kunden nutzen, Verschleierungen von Tarifen und Grundgebühren gibt es nicht. Transparenz und Einfachheit sind damit wichtige Grundsätze, die blau und tolingo gemeinsam haben. „Ich bestelle immer selbst über den Onlineshop. Das ist einfach, geht schnell“, erzählt Frau Mintert, Portalmanagerin bei blau. Sie nutzt den tolingo Service häufig für Übersetzungen, die schnell fertig sein müssen und vertraut auf die Fachkompetenz der tolingo Übersetzer.

Die Übersetzung der Webseite www.blauworld.de ins Englische ist eines der Projekte, die tolingo für die blau Mobilfunk GmbH bearbeitet hat. Die Infoseiten wurden als Paket verschiedener Worddokumente an tolingo geliefert und im gleichen Format von uns übersetzt ausgeliefert.

Die Übersetzungen der marketingrelevanten Texte werden bei tolingo ausschließlich von Übersetzern mit spezifischem Marketing-Know-how angefertigt. Der Stil, den der deutsche Ausgangstext enthält, wird von den tolingo Fachübersetzern kulturell adaptiert, sodass die intendierte Aussage auch im Ausland exakt bei der Zielgruppe ankommt.

nach oben



Fachbereiche
Textarten
Auswahl an Sprachkombinationen
 
  • Deutsch – Tschechisch
  • Deutsch – Türkisch
  • Deutsch – Ungarisch
  • Englisch – Deutsch
  • Englisch – Chinesisch
  • Englisch – Französisch
  • Englisch – Italienisch
  • Englisch – Japanisch
  • Englisch – Portugiesisch
  • Englisch – Spanisch
  • Französisch – Englisch
  • Französisch – Italienisch
  • Französisch – Griechisch
  • Französisch – Russisch
  • Französisch – Schwedisch
  • Italienisch – Englisch
  • Italienisch – Deutsch
  • Italienisch – Spanisch

nach oben

Bildnachweis: fotolia.de