Sofortkontakt 040 - 413 583 100 sales@tolingo.com

Übersetzungen für Automobilhersteller und Zulieferer

Die deutsche Automobil- und Zulieferbranche erzielte 2015 einen Jahresumsatz von knapp einer halben Billion Euro. Durch die vielen internationalen Märkte und diversifizierten Produktionsketten sind die Unternehmen in dieser Branche in ein globales System von Produktions- und Vertriebsstandorten eingebunden. Dies führt zu einer hohen Anzahl an Dokumenten in der Technischen Dokumentation sowie im Marketing, die regelmäßig übersetzt werden müssen.

Im Folgenden möchten wir Ihnen die Herausforderungen näherbringen, die beim Übersetzen von Texten im Bereich Automotive auftreten. Wir zeigen Ihnen, welche Lösungen tolingo für Ihre Übersetzungsprojekte anbietet, um Systemintegrationen zu nutzen, Prozesse zu verbessern, Qualität zu definieren und zu sichern sowie Kosten einzusparen.


ALLES AUF EINEN BLICK (PDF): tolingo Branchenflyer Automobilhersteller und Zulieferer



Inhaltsverzeichnis

1. Zielgruppe: Automobilhersteller und Zulieferer
2. Was ist das Besondere an einer Übersetzung für die Automobilindustrie?
3. Was wird branchentypisch übersetzt?
4. Warum tolingo für Ihre Übersetzung aus der Automobilindustrie?
4.1 Vorteil Glossar: Terminologie-Definition für die Automobilindustrie
4.2 Across-Anbindung der Redaktionssysteme Docufy und Schema
4.3 Volle Kompatibilität: tolingo versteht jedes Dateiformat
4.4 Funktionsprüfung am Endgerät
4.5 Datenschutz in der Automobilindustrie: Ihre Dokumente sind sicher
5. Fazit: Übersetzungen für die Automobil- und Zulieferbranche mit tolingo
Kontakt zu tolingo / Automobilindustrie-Übersetzung bestellen




1. Zielgruppe: Automobilhersteller und Zulieferer

Neben den großen Automobilherstellern gibt es eine Vielzahl an Unternehmen, die nur einzelne Produkte für die gesamte Produktionskette herstellen. Hierzu gehören neben Produzenten von Automobil-Einzelteilen, die bis zu 70 % aller Komponenten eines Neuwagens ausmachen, auch Anlagenbauer und Werkzeug-Produzenten.



2. Was ist das Besondere an einer Übersetzung für die Automobilindustrie?

Übersetzungen im Fachbereich Automobilbau können nicht von jedem Übersetzer durchgeführt werden. Das Verständnis für technische Details und Prozessabläufe erwerben Fachübersetzer durch einschlägige berufliche Vorbildung und jahrelange Erfahrung im Umgang mit Texten aus dem Bereich Automotive. Daher ist die Auswahl spezifisch ausgebildeter Fachübersetzer von entscheidender Bedeutung für die Qualität einer Übersetzung in diesem Fachbereich.

Die Übersetzung komplexer Produktionsabläufe oder detailreicher Maschinenelemente erfordert ein ganzheitliches Verständnis technischer Zusammenhänge. Oft müssen Übersetzungen einzelner Begriffe für Produktlisten oder Kataloge jedoch mit wenig oder gar keinem Kontext angefertigt werden. In diesen Fällen ist es umso wichtiger, dass der Übersetzer weiß und versteht, wofür die einzelnen Elemente und Teile eingesetzt werden, damit Verwechslungen ausgeschlossen werden können.



3. Was wird branchentypisch übersetzt?

In der Automobil- und Zulieferbranche gibt es im Wesentlichen Texte aus drei Bereichen, die für internationale Partner und Kunden vorbereitet und entsprechend übersetzt werden müssen.


Vertragsdokumente und allgemeine Kommunikation

Sowohl für die Produktion als auch für den Vertrieb ihrer Produkte benötigen Unternehmen vertragliche Dokumente zur Absicherung ihrer unternehmerischen Tätigkeit. Zudem werden interne Dokumente zur Abstimmung von Produktionsabläufen und Lieferketten benötigt, die oft in mehreren Sprachen zur Verfügung stehen müssen.

  • Verträge zwischen und mit Zulieferern
  • Interne Unternehmenskommunikation



  • Technische Dokumentation, Bedienungsanleitungen und Schulungsmaterialien

    Diese Texte beinhalten Spezifikationen für die genaue Umsetzung von Arbeitsanweisungen für Installationen und Produktionsabläufe und erfordern die Einhaltung einer fachspezifischen Terminologie, die technische Elemente exakt benennt und keinen Interpretationsspielraum zulässt. Dies ist für einen einwandfreien Ablauf des Produktionsprozesses sowie für die Haftungsübernahme von entscheidender Bedeutung. Diese technischen Texte werden oft in Content-Management-Systemen gepflegt, die über die gesamte Wertschöpfungskette eingesetzt werden. Hierbei ist es wichtig, dass die exportierten Dateiformate auch nach der Übersetzung im gleichen Format geliefert werden oder über Systemintegrationen direkt vom Dienstleister eingespielt werden können.



    Marketingmaterialien

    Des Weiteren werden Marketingmaterialien und Webseitentexte für den Vertrieb der eigenen Produkte benötigt, die regelmäßig auf den neuesten Stand der aktuellen Produktpalette und der neuesten Kampagnen gebracht werden müssen.

    Für diese Texte ist weniger die fachspezifische Terminologie und Haftungssicherheit, sondern vielmehr eine Marketingsprache wichtig, die dem Unternehmen gerecht wird und die Kunden in ihrer Sprache für die Produkte des Unternehmens begeistert. Dazu gehören unter anderem: Produktinformationen, Marketingmaterialien, Werbetexte, Pressemitteilungen, Kataloge, Messeunterlagen, Webseiteninhalte







    4. Warum tolingo für Ihre Übersetzung aus der Automobilindustrie?

    Dank der langjährigen Erfahrung mit Texten im Fachbereich Automobilbau sowie der engen Zusammenarbeit mit Spezialisten auf diesem Gebiet kann tolingo eine hohe Fachexpertise in einer Vielzahl von Sprachkombinationen anbieten.

    Aufgrund der hohen Anforderungen an Übersetzungen von technischer Dokumentation und anderen Texten im Bereich Automobilbau werden bei tolingo alle technischen Fachtexte ausschließlich von spezialisierten Fachübersetzern bearbeitet, die entweder über eine technische Vorausbildung oder über langjährige Erfahrung in der Übersetzung von Texten aus diesem Bereich verfügen. Diese Übersetzer kennen sich nicht nur bestens mit der Fachterminologie aus, sondern verstehen auch die Zusammenhänge technischer Abläufe und maschineller Verarbeitung. Bei der Übersetzung von Marketingmaterialien profitieren Kunden zusätzlich von der Beteiligung entsprechender Marketingexperten von tolingo.

    In unserem Übersetzungsprozess überprüft zudem ein zweiter muttersprachlicher Fachübersetzer die übersetzten Texte auf Grammatik und Syntax, die inhaltlich korrekte Wiedergabe des Ausgangstextes, Rechtschreibung und Zeichensetzung sowie auf Vollständigkeit, sodass Fehler vermieden werden. Dieser Prozess ist bei tolingo nach der internationalen Norm ISO 17100 für Fachübersetzungen zertifiziert und beinhaltet folgende Punkte:

  • Auswahl von qualifiziertem Personal und professionellen Übersetzern
  • Übersetzungserstellung nach dem 4-Augen-Prinzip
  • Effiziente Prozessabläufe für Projektmanagement und Übersetzungserstellung
  • Hochwertiges Qualitäts- und Projektmanagement
  • Strategischer Einsatz technischer Ressourcen
  • Berücksichtigung des Kunden-Feedbacks
  • Internationale Vergleichbarkeit
  • Nachkontrolle korrigierter Dokumente zur Weitergabe von Feedback an die Übersetzer
  • Nachhaltige Kontrolle der Qualifikationen und kontinuierlichen Weiterbildung der Übersetzer

  • Weitere Informationen zu den Zertifizierungen der tolingo GmbH erhalten Sie hier: tolingo Zertifizierungen. Daneben bietet tolingo ganz spezielle Services an, die die Zusammenarbeit zwischen dem Kunden und tolingo sowie die Qualität der Übersetzung nochmals deutlich verbessern. Dazu gehören das Glossar, die Anbindung an vorhandene Content-Management-Systeme sowie die große Erfahrung im Bereich File-Engineering. Selbstverständlich spielt bei tolingo auch der Datenschutz eine große Rolle.


    4.1 Vorteil Glossar: Terminologie-Definition für die Automobilindustrie

    Um die spezielle Terminologie der Automobilbranche exakt definieren und ihre Verwendung bei allen Übersetzungen gewährleisten zu können, empfiehlt sich die Erstellung und Pflege eines Glossars. In einem Glossar werden die wichtigsten Begriffe in mehreren Sprachen mit genauen Beschreibungen zu den technischen Details und zur Veranschaulichung gegebenenfalls auch mit Bildern gespeichert. Der Übersetzer hat während der Übersetzung in dem von tolingo verwendeten System direkten Zugriff darauf. Sobald das System einen Glossarbegriff in der Ausgangssprache erkennt, wird dem Übersetzer die festgelegte Entsprechung in der Zielsprache vorgeschlagen. Die tolingo Projektmanager können zudem nach der durchgeführten Übersetzung die konsequente Verwendung aller vordefinierten Begriffe elektronisch überprüfen und dadurch die höchstmögliche Qualität und Richtigkeit der Übersetzungen garantieren.


    4.2 Across-Anbindung der Redaktionssysteme Docufy und Schema

    Für Unternehmen mit eigenen Content-Management-Systemen wie beispielsweise Docufy oder Schema ist die Selektion der zu übersetzenden Elemente und die Übermittlung dieser „Pakete“ an den Übersetzungsdienstleister von großem Vorteil. tolingo bietet hierfür die direkte Anbindung an die Übersetzungssoftware Across sowie die Anbindung über kundenspezifische Schnittstellen zur Dokumentenübertragung. Profitieren Sie bei der Zusammenarbeit mit tolingo also auch weiterhin von allen Vorteilen Ihrer eigenen Redaktionssysteme. Durch die Verwendung der aktuellsten Across-Version erweitern Sie den Workflow Ihres gesamten Übersetzungsprozesses einfach auf tolingo. Das verspricht effektive und schnelle Prozesse.


    4.3 Volle Kompatibilität: tolingo versteht jedes Dateiformat

    Eine weitere Herausforderung im Bereich Automobilbau stellen spezielle Dateiformate für die grafische Bearbeitung der technischen Dokumentation dar. Durch den Einsatz modernster Software zur Vorbereitung und Bearbeitung von Texten und dank langjähriger Erfahrung mit File-Engineering können die tolingo Projektmanager mit allen gängigen Formaten umgehen und diese auch nach der Anfertigung der Übersetzung in unverändertem Format an den Kunden liefern. Dadurch werden zusätzliche Kosten für Anpassungen und Formatkonvertierungen vermieden.


    4.4 Funktionsprüfung am Endgerät

    tolingo bietet Automobilherstellern und Zulieferern die Option an, Übersetzungen direkt am Endgerät zu prüfen. Ein Beispiel: Ein Unternehmen will die Software des Entertainment-Systems eines neuen Pkw-Modells übersetzen lassen. Neben der hochwertigen Übersetzung durch tolingo ist es auch möglich, dass der Übersetzer die Bedienung und Funktionalität der übersetzten Software direkt am Gerät/mit dem physischen Produkt überprüft. So kann sichergestellt werden, dass eine inhaltlich und sprachlich korrekte Übersetzung auf dem Endgerät auch korrekt angezeigt wird und die Bedienung des Gerätes von einem Muttersprachler einwandfrei verstanden wird.

    Neben diesem Beispiel gibt es verschiedenste Szenarien, bei denen eine Funktionsüberprüfung am Endgerät infrage kommt. Sprechen Sie uns einfach darauf an und wir entwickeln zusammen einen sinnvollen Ablauf dafür.




    4.5 Datenschutz in der Automobilindustrie: Ihre Dokumente sind sicher

    Ihre Daten und Dokumente werden selbstverständlich streng vertraulich behandelt. Alle tolingo Übersetzer haben sich zur Verschwiegenheit verpflichtet und jeglicher Datentransfer findet ausschließlich über unsere eigene Infrastruktur statt. Innerhalb des Systems und auch in unserem Webshop werden Ihre Daten per SSL-Verschlüsselung übertragen und sind somit bestens geschützt. Gern stellen wir Ihnen zusätzlich eine separate Vertraulichkeitsvereinbarung aus oder unterzeichnen Ihre unternehmensspezifische Geheimhaltungserklärung.




    5. Fazit: Übersetzungen für die Automobil- und Zulieferbranche mit tolingo

    Mit tolingo haben Sie einen kompetenten und verlässlichen Partner für die Übersetzung jeder Art von technischen Texten. Wir bieten einen umfassenden Service und gesamtheitliche Beratung zu Prozessgestaltung und technischen Lösungen sowie zu Qualitätssicherung und Kosteneinsparungen durch Wortwiederholungen und automatisierte Abläufe. Wir analysieren die von Ihnen verwendeten Systeme und Prozesse und erstellen Ihnen eine maßgeschneiderte Lösung für alle Übersetzungsdienstleistungen in Ihrem Unternehmen. Damit stellen Sie sicher, dass Ihre Anlagen, Maschinen oder sonstigen technischen Produkte auf der ganzen Welt richtig eingesetzt werden können. Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme sowie auf die Zusammenarbeit mit Ihnen.





    nach oben





    Fachbereiche
    Textarten
    Auswahl an Sprachkombinationen
     
    • Deutsch – Tschechisch
    • Deutsch – Türkisch
    • Deutsch – Ungarisch
    • Englisch – Deutsch
    • Englisch – Chinesisch
    • Englisch – Französisch
    • Englisch – Italienisch
    • Englisch – Japanisch
    • Englisch – Portugiesisch
    • Englisch – Spanisch
    • Französisch – Englisch
    • Französisch – Italienisch
    • Französisch – Griechisch
    • Französisch – Russisch
    • Französisch – Schwedisch
    • Italienisch – Englisch
    • Italienisch – Deutsch
    • Italienisch – Spanisch

    nach oben


    Fotos und Grafiken: fotolia.de