Medial Post-Editing

April 2024
Was ist Medial Post-Editing (MPE)? - Lexikon für Übersetzungen
1:07

Medial Post-Editing (MPE) ist eine spezialisierte Form der Nachbearbeitung maschinell übersetzter Texte, die insbesondere in der Übersetzungsbranche Anwendung findet. Dieser Prozess ist darauf ausgerichtet, die KI übersetzte Texte hinsichtlich Stil, Terminologie und Grammatik zu optimieren, um eine hohe Qualität der Endprodukte sicherzustellen, die mit professionellen menschlichen Übersetzungen vergleichbar ist. Dabei wird zwischen zwei Hauptarten des Post-Editing unterschieden: Ligh-Post-Editing und Full-Post-Editing.

Beim Light-Post-Editing prüfen Übersetzerinnen und Übersetzer lediglich, ob alle wesentlichen Inhalte korrekt übersetzt wurden. Diese Form des Post-Editing ist relativ schnell und kostengünstig, eignet sich jedoch vornehmlich für interne Dokumentationen oder Inhalte, bei denen die stilistische Ausgestaltung eine untergeordnete Rolle spielt.

Das Full-Post-Editing hingegen beinhaltet eine umfassende Überarbeitung der maschinellen Übersetzung, sodass das Ergebnis einer vollwertigen Fachübersetzung entspricht. Erfahrene Fachübersetzerinnen und Fachübersetzer nehmen dabei tiefgreifende Anpassungen vor, um den Text nicht nur inhaltlich, sondern auch stilistisch an die Zielgruppe anzupassen. Diese anspruchsvollere und zeitaufwendigere Form des Post-Editing wird typischerweise für Publikationen oder offizielle Dokumente verwendet, bei denen es auf höchste Präzision und Kohärenz ankommt.

Medial Post-Editing ist somit ein entscheidender Schritt in der modernen Übersetzungspraxis, der die Vorteile der maschinellen Übersetzung nutzt, während gleichzeitig durch menschliches Fachwissen die Qualität gesichert wird. Diese Synergie aus Technologie und menschlicher Expertise ermöglicht es, große Textmengen effizient und in hoher Qualität zu übersetzen, wobei sowohl Kosten als auch Bearbeitungszeiten optimiert werden können.