Vertrag übersetzenVertrag übersetzen
Recht
Vertrag übersetzen

Vertrag übersetzen lassen – wie geht das?

Verträge sind der Grundpfeiler der Geschäftswelt – und wenn du einen Vertrag übersetzen lassen möchtest, gibt es nur eine Option: eine professionelle Übersetzung. Erfahre hier, wie einfach eine juristische Fachübersetzung von Verträgen geht, und was dabei beachtet werden sollte.

Auf einem Blick

  • Übersetzung von Verträgen jeder Art und in allen Formaten
  • Lieferung am gleichen Tag mit Express-Übersetzung möglich (je nach Sprachkombination und Dokumentenlänge)
  • Höchste Datensicherheit und Vertraulichkeit dank 3-facher ISO-Zertifizierung
  • Wie kann ich Verträge übersetzen lassen?

    Vertrag vom juristischen Fachübersetzer übersetzen lassen
    • Wähle den gewünschten Liefertermin und gehe „zur Bestellung“. Gib anschließend im Bestellvorgang unter „Textart“ an, dass du einen Vertrag übersetzen lassen möchtest, um den Text von einem:einer erfahrenen juristischen Fachübersetzer:in übersetzen zu lassen.

    • Die fertige Übersetzung erhältst du nach kürzester Zeit – je nach Sprachkombination und Dokumentenlänge ist eine Lieferung am selben Tag möglich (evtl. mit der Option der Express-Übersetzung). 

     

    Benötigst du eine Beglaubigung? 

    Für Unternehmen
    Wenn du eine Beglaubigung benötigst, empfehlen wir die Bestellung über unser Kontaktformular mit der Angabe, dass die Vertragsübersetzung beglaubigt werden soll.
     

    Privatkund:in? 
    Auf Beglaubigung24 kannst du deine Dokumente einfach fotografieren bzw. hochladen und zum Festpreis beglaubigt übersetzen lassen – jetzt bestellen! 
     

    Mit Beratung?
    Du kannst zudem problemlos durch unsere Kundenberater:innen bestellen – zum Beispiel bei umfangreicheren, komplexeren Projekten. Ruf uns einfach unter +49 40 6379530655 an. Auch bei Bestellung über unsere Berater:innen sind Express-Übersetzungen möglich. 

  • Welche Arten von Verträgen übersetzt tolingo?

    Die Übersetzer:innen von Übersetzungsbüro tolingo können Vertragstexte und Dokumente jeglicher Art für dich übersetzen. Am häufigsten werden folgende Verträge in Auftrag gegeben:

    • Arbeitsvertrag
    • Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)
    • Auftrags- und Projektvereinbarungen
    • E-Commerce-Vertrag
    • Lizenzierungsvertrag
    • Gesellschaftsvertrag
    • Beteiligungsvertrag
    • Freelancer-Vertrag
    • Geschäftsführervertrag
    • Kaufvertrag
    • Mietvertrag
    • Unterlassungserklärung
  • Was kostet die Übersetzung?

    Der Preisrechner errechnet den Preis von „einfachen“ Übersetzungen und zeigt ihn direkt an bei bearbeitbaren Dokumenten wie z. B. Word-Dateien. (Bei einigen Datei-Formaten, wie z. B. einer PDF-Datei, erhältst du nach kurzer Überprüfung unseren unverbindlichen Kostenvoranschlag per Mail.)

    Wenn du eine beglaubigte Übersetzung benötigst, kann der Preis aufgrund eventuell anfallender Ausstellungsgebühren vom Preisrechner abweichen. Für beglaubigte Dokumente empfehlen wir dir daher, eine Preis-Auskunft über unser Kontaktformular von unserem Team einzuholen – mit der Angabe, dass der Text beglaubigt werden soll. 

    Auch bei größeren und komplexeren Projekten empfehlen wir dir, direkt Kontakt mit unseren Kundenberater:innen aufzunehmen, um sämtliche Fragen zu klären. Wir erstellen dir dann innerhalb kürzester Zeit ein unverbindliches Angebot.

  • In welche Sprachen übersetzt tolingo?

    Mit tolingo kannst du deine Verträge und andere juristische Dokumente in praktisch alle Weltsprachen übersetzen lassen. Neben Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch werden aktuell vor allem Übersetzungen von Verträgen vom Deutschen ins Französische, Niederländische oder Spanische aber auch andere Sprachen wie das Chinesische angefragt – insgesamt bieten wir dank unseres umfassenden Pools an Übersetzer:innen mehr als 220 Sprachkombinationen an.

    Sollte deine gewünschte Sprache dennoch nicht in unserem Online-Portfolio aufgeführt werden, kannst du uns gerne direkt kontaktieren. Ganz gleich, ob Übersetzung eines Kaufvertrages oder umfangreicher juristischer Texte: Wir finden für jedes Projekt eine passende Lösung!

    Hier ist eine Auswahl der häufigsten Sprachen, bzw. Sprachkombinationen.

Was ist das Besondere an der Übersetzung von Verträgen?

Ob Gründer:in, Unternehmer:in, Freiberufler:in oder Selbstständige:r – unternehmerische Situationen aller Art erfordern das Abschließen von Verträgen: sei es zur Finanzierung, Einstellung von Mitarbeiter:innen oder Optimierung der Geschäftsabläufe mithilfe von AGB. Doch wie sieht es bei Verträgen mit internationalen Handelspartnern aus? Insbesondere solchen, die deine Sprache nicht sprechen? Welche Anforderungen müssen bei der Übersetzung erfüllt werden?

  • Rechtliche Grundlagen

    Wenn Verträge zwischen Organisationen geschlossen werden, die nicht die gleiche Sprache sprechen, wird in der Regel eine Klausel aufgenommen, die vorgibt, welche Sprache die Vertragssprache ist und dass das Original (nicht die Übersetzung) bei Rechtsstreitigkeiten maßgeblich ist. Wenn also eine Partei den Vertrag oder Auszüge davon zusätzlich in eine weitere Sprache übersetzen lässt, so gilt bei Unklarheiten oder Rechtsstreitigkeiten in diesem Fall die ursprüngliche Version. D. h., dass eine Sprachversion als die verbindliche Version erklärt wird und die andere nur der Information dient. Schließlich gibt es eine enge Verbindung zwischen Rechtssystem und Sprache.

    Dementsprechend setzt beispielsweise deutsches Recht in englischer Sprache viel juristisches Fachwissen bei den Übersetzer:innen voraus. Das Rechtssystem eines Landes entwickelt sich oft parallel mit der Sprache, weswegen Begriffe, die an einem bestimmten Rechtssystem gebunden sind, oft in anderen Sprachen keine direkten Übersetzungen finden.

  • Müssen Verträge überhaupt übersetzt werden?

    Ja! In der Geschäftswelt ist es unerlässlich, dass die Vertragsparteien den Inhalt im gleichen Sinne verstehen. Unterschiedliche Interpretationen können zu Missverständnissen mit schwerwiegenden Folgen führen.

    Auch wenn in der Regel das Original juristisch verbindlich ist, sind Übersetzungen als Verständnishilfe für die Entscheidungsfindung unverzichtbar. 

    Große Projekte können eine Vielzahl von miteinander zusammenhängenden Verträgen umfassen, die die einzelnen Aspekte eines Projekts regeln. Um wirtschaftlich sinnvolle Entscheidungen treffen zu können, müssen unterschiedlichste Mitarbeiter:innen und Abteilungen hinzugezogen werden, um u. a. eine Risikobewertung zu erstellen, das Umsatzpotenzial zu ermitteln, die Chancen und Risiken im Zusammenhang mit dem Vertragspartner bzw. Vertrag zu identifizieren und potentielle Probleme wie mögliche Lieferengpässe bereits im Vorfeld anzugehen. Damit all dies (zeitnah und effizient) möglich ist, ist eine korrekte und verständliche Übersetzung in die jeweilige Landessprache unverzichtbar.

Worauf es bei einer Vertragsübersetzung ankommt

Gerade beim Thema Verträge bedarf es eines vertrauenswürdigen Partners, der mit sämtlichen Herausforderungen und Besonderheiten dieser juristischen Textart vertraut ist. Die wichtigsten Punkte bei der Übersetzung von Verträgen sind Diskretion bzw. Datensicherheit, Qualität und Geschwindigkeit!

  • Datensicherheit

    Datensicherheit hat bei Übersetzungsbüro tolingo oberste Priorität. Der streng vertrauliche Umgang mit deinen Daten ist ein essenzieller Bestandteil unseres zertifizierten Übersetzungsprozesses (ISO 17100:2015), der zudem eine effiziente Abwicklung deines Auftrags ermöglicht. Die Datenübertragung im Webshop ist durch SSL-Verschlüsselung optimal geschützt. Zusätzliche Informationssicherheit gewährleistet unsere ISO-Zertifizierung gemäß ISO 27001, mit dem tolingo Branchenvorreiter im Bereich der Übersetzungsdienstleistungen ist. Zudem haben sich alle Übersetzer:innen unseres Übersetzungsbüros selbstverständlich vertraglich zur Verschwiegenheit verpflichtet.

    Gerne können wir dir diese Sicherheit mit einer entsprechenden Vertraulichkeitserklärung bescheinigen.

  • Qualität

    Juristische Fachübersetzer:innen, die Vertragstexte bearbeiten, müssen neben Sprachkenntnissen auf muttersprachlichem Niveau auch über fundierte juristische Qualifikationen verfügen.

    Alle zertifizierten Übersetzer:innen, die bei tolingo Rechtstexte übersetzen, wurden diesbezüglich eingehend geprüft und haben nachweislich eine Übersetzerausbildung mit dem Schwerpunkt Jura absolviert. Zudem verfügen sie über langjährige Berufserfahrung im rechtlichen Umfeld und kennen somit nicht nur die Fachterminologie, sondern haben auch Zugang zu fachspezifischen Informationsquellen zum Thema Recht und verfügen über Kontakte zu erfahrenen Juristen in den jeweiligen Ländern. Um die Qualität der juristischen Übersetzungen langfristig gewährleisten zu können, werden unsere Übersetzer:innen für Vertragsübersetzungen zudem fortlaufend geprüft.

    Zur Übersetzung deines Vertragstextes setzt Übersetzungsbüro tolingo modernste Übersetzungssoftware ein, die den Übersetzer:innen zur Seite steht und schon während der Texterstellung Rechtschreibung und Konsistenz prüft.

    Dank unseres umfassenden Pools an qualifizierten und vereidigten Übersetzer:innen können wir dir zudem auch zertifizierte bzw. beglaubigte Übersetzungen deiner Verträge anbieten.

  • Geschwindigkeit

    Zeit ist bekanntlich Geld und gerade bei Vertragsverhandlungen sind kurze Bearbeitungszeiten von entscheidender Bedeutung. Dass sich tolingo der speziellen Anforderungen unserer Kund:innen bewusst ist, zeigt sich schon an den Möglichkeiten zur Bestellung – als ein führendes Übersetzungsbüro in Deutschland bietet tolingo für dringende Übersetzungsanfragen einen perfekten Übersetzungsservice für professionelle Ansprüche dank Express-Übersetzungen: zu jeder Tages- und Nachtzeit und in den wichtigsten Sprachkombinationen.

    Über unseren sicheren Webshop kannst du deine Dokumente hochladen und erhalten sofort ein unverbindliches Angebot ausgehend von Textlänge, Sprachkombination und Fachgebiet, dass du mithilfe weniger Klicks direkt bestellen kannst. Dank unserer innovativen, webbasierten Projektmanagement-Tools für die optimale und schnelle Projektabwicklung in Kombination mit erfahrenen, juristischen Übersetzern weltweit können wir selbst anspruchsvolle Übersetzungen von Verträgen zeitnah umsetzen.

So geht es weiter

Möchtest du ein kostenloses Angebot für die Übersetzung deines Vertrages erhalten oder hast du Fragen zur Zusammenarbeit mit tolingo? Wir helfen dir gerne persönlich weiter – nimm einfach hier Kontakt auf.

Preisrechner

0 zzgl. Steuern
enthält 14,90 € Grundpreis

Fragen? Ich bin für dich da.

Franziska Rohé für Übersetzungsbüro tolingo

Franziska Rohé

Key Account Manager
Tel.: +49 40 413 583 119
E-Mail schreiben

Deine Nachricht

Danke für dein Interesse! Wir werden uns umgehend bei dir zurückmelden – in der Regel innerhalb von 1 Stunde.

Franziska Rohé für Übersetzungsbüro tolingo

Franziska Rohé

Key Account Manager
Tel.: +49 40 413 583 119

Beglaubigung (für privat)
Hochladen – und fertig.

Beglaubigte Übersetzung für Privatpersonen

Auszug aus unseren Leistungen

Experte für beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzung

tolingo setzt Fachübersetzer:innen ein, die über eine offizielle staatliche Vereidigung für die entsprechende Sprachkombination verfügen. So bist du mit deiner Übersetzung immer auf der sicheren Seite.

Beglaubigte Übersetzung
Asiatische Frau bekommt eine Lieferung überreicht und lächelt den Lieferanten an - Expressübersetzung

Express-Übersetzung

Auch wenn es schnell gehen muss, liegt unser Fokus auf der fachgerechten Bearbeitung von jedem Auftrag sowie dem Ausliefern von qualitativ hochwertigen Übersetzungsergebnissen.

Express-Übersetzung
Experte für professionelle Fachübersetzungen diverser Branchen

Fachübersetzung

Profitiere von unseren Workflows und unterstützenden Technologien, um dein Übersetzungsprojekt individuell anzugehen und dein Unternehmen fest auf dem internationalen Markt zu verankern.

Fachübersetzung