Webseite erfolgreich übersetzen lassen Webseite erfolgreich übersetzen lassen

Webseitenübersetzung

Lassen Sie Ihre Webseite erfolgreich lokalisieren

Ihre Webseite ist ein entscheidender Faktor für Ihren unternehmerischen Erfolg im Ausland: Sie ist Ihre virtuelle Visitenkarte für Kunden und Partner und dient in der Regel als Verkaufsplattform. Mehrsprachige Internetauftritte tragen maßgeblich zu Ihrem Erfolg als international tätiges Unternehmen bei. Mit tolingo als Partner für die Übersetzung Ihrer Webseite sind Ihnen bei der Lokalisierung bzw. Internationalisierung Ihres Unternehmens und der Gewinnung neuer Kunden keine Grenzen gesetzt.

Full Service beim Export und Import der Daten

Die Extraktion der zu übersetzenden Inhalte ist dank der Unterstützung durch das Übersetzungsbüro tolingo kein Problem. Gemeinsam finden wir die ideale Lösung für Ihre Webseite. Die Exportanleitungen von tolingo für die Content-Management-Systeme (CMS) WordPress und Typo3 zeigen Ihnen bereits, wie Sie Ihre statischen Webseiteninhalte bequem herunterladen, die übersetzten Inhalte wieder hochladen und neue Sprachen anlegen können.

Die gängigsten Exportformate bei einer Webseiten-Übersetzung sind XLIFF und XML. Dateien dieses Typs können Sie z. B. einfach auf der Startseite über den Webshop hochladen und so Ihre Übersetzung bestellen. In der Datei ändern wir dann ausschließlich den Fließtext. Format, Tags und Seitenstruktur bleiben unverändert. Die übersetzten Dateien können dann direkt wieder in ihr Contentmanagement-System hochgeladen werden. Natürlich finden wir auch für andere Dateitypen und CMS eine praktikable und einfache Lösung.

Gerne setzen wir uns direkt mit Ihrem Webseitendienstleister in Verbindung, um sicherzustellen, dass alle Inhalte vollständig und im richtigen Format extrahiert werden, falls Sie selbst keinen Zugriff auf die Daten haben sollten oder sich den Export/Import nicht zutrauen. Auch empfehlen wir Plug-Ins, die die Realisierung der Mehrsprachigkeit fallgenau unterstützen. Rufen Sie uns bei jeglichen Fragen rund um die professionelle Übersetzung Ihrer Webseite einfach an.

Egal welche Sprache, wir passen Layout und Länge perfekt an

Bei einigen Sprachen verändert sich durch die Übersetzung der Webseite die Länge des Textes. Im Chinesischen, Russischen und Arabischen werden beispielsweise mehr Wörter bzw. Buchstaben oder Zeichen als im Deutschen oder Englischen verwendet, um den gleichen Inhalt auszudrücken. Dadurch kann es Probleme mit der Formatierung geben, die jedoch durch ein sinnvolles Kürzen der Texte behoben werden können. Unsere Übersetzer identifizieren die zu überarbeitenden Textpassagen und nehmen die entsprechenden Änderungen dann in unserem System vor. Die Dateien mit den angepassten Übersetzungen werden dann erneut von tolingo geliefert und vom Kunden importiert und veröffentlicht. So wird sichergestellt, dass alle Texte mit angepasster Länge an der richtigen Stelle auf der Webseite angezeigt werden.

Lokalisierung sichert die exakte Zielgruppenansprache

Um eine gute Übersetzung anzufertigen, bedarf es weit mehr als das Nachschlagen von Vokabeln und eine Überprüfung auf grammatikalische Richtigkeit. Die Fachübersetzer von tolingo passen bei der Übersetzung einer Webseite den Text auch an die sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten der Zielregion an. Je mehr Informationen zur regionalen oder kulturellen Eingrenzung des Zielpublikums vorliegen, desto genauer kann ein Text lokalisiert werden. So wird sichergestellt, dass Ihre Texte exakt auf den Zielmarkt angepasst sind. Auf Wunsch beachten wir bei der Übersetzung auch das Suchvolumen der jeweiligen Übersetzungsmöglichkeiten eines Begriffs, um die Inhalte suchmaschinenoptimiert zu übersetzen.

ISO 27001: Vorreiter der Branche im Bereich Datensicherheit

Bei der Übersetzung einer Webseite vertrauen Sie tolingo einen Teil Ihrer wertvollen Webseitendaten an, damit diese in eine fremde Sprache korrekt übersetzt werden. Um für den Kunden hierbei Gewissheit zu schaffen, wurde tolingo vom TÜV SÜD ISO 27001 zertifiziert. Die Norm definiert Anforderungen für die Einführung, Umsetzung, Überwachung und Verbesserung der gesamten Informationssicherheit. Alle Übersetzer, die für tolingo arbeiten, haben sich zudem zur Verschwiegenheit verpflichtet. Gern stellen wir Ihnen zusätzlich eine separate Vertraulichkeitserklärung aus.

Ihre Webseite übersetzen lassen und auf neuen Märkten erfolgreich sein

tolingo passt Ihren Online-Auftritt durch die Übersetzung exakt auf den lokalen Sprachgebrauch des Ziellandes an. Eine professionell übersetzte Webseite eröffnet den Einstieg in neue Märkte und schafft Vertrauen bei ausländischen Kunden. Dank einfacher Prozesse und der Beratung durch tolingo werden Ihre Webseiteninhalte schnell und unkompliziert extrahiert, übersetzt und wieder in Ihr CMS eingespielt. Unsere Kundenberater besprechen mit Ihnen gerne Ihr Vorhaben, klären individuelle Problemstellungen und machen Ihnen ein transparentes und unverbindliches Angebot.

FAQ – Eine Webseite übersetzen

  • Ist die Übersetzung eines Internetauftritts kompliziert?

    Dank der Erfahrung der Mitarbeiter von tolingo und der innovativen Technik, die wir für den Datenimport und Datenexport einsetzen, ist die professionelle Übersetzung einer Webseite heutzutage einfach umzusetzen und auch für technisch unerfahrene Kunden realisierbar.

  • Welche Kosten entstehen für die Übersetzung meiner Webseite?

    Die Kosten für die Übersetzung einer Webseite kann man leider nicht pauschal beziffern. Sie variieren je nach Umfang der Webseite auf Basis der Wortanzahl, der Zielsprache und der Anzahl der zu übersetzenden Sprachen sowie gegebenenfalls gewünschter Zusatzleistungen. Rufen Sie uns einfach an oder schreiben Sie uns eine E-Mail zu Ihren Projektplänen. Wir machen Ihnen gerne ein unverbindliches Angebot, das konkret auf Ihre Wünsche abgestimmt ist. Natürlich können Sie Ihre Export-Datei auch direkt im Webshop hochladen. Unser System berechnet Ihnen die Kosten.

  • Benötigt tolingo Zugriff auf mein Content-Management-System?

    „Warum kann ich Ihnen nicht einfach meine Zugangsdaten senden und Ihr Übersetzer arbeitet direkt in unserem System?“ – nicht selten wird unseren Mitarbeitern genau diese Frage gestellt. Die Antwort: Um Wortwiederholungen zu identifizieren und dadurch Kosteneinsparungen zu ermöglichen, benötigt tolingo eine exportierte Datei. Zudem wird bei der Übersetzung in unseren Systemen ein Translation Memory erstellt, das es ermöglicht, Übersetzungen mit späteren Änderungen abzugleichen und die resultierenden Einsparungen ebenfalls weiterzugeben.

  • Welche Arten von Webseiten können übersetzt werden?

    Grundsätzlich finden wir immer eine Lösung zur Extrahierung Ihrer Daten aus allen marktüblichen Content-Management-Systemen. Dabei ist es egal, ob es sich um einen Onlineshop, eine statische Webseite oder einen Blog handelt. Kontaktieren Sie uns einfach, damit wir gemeinsam die Anforderungen Ihres Übersetzungswunsches besprechen können.

Auszug aus unseren Leistungen

File Engineering: Dateianpassungen und Formatkonvertierungen Ihrer Dokumente

File Engineering

File Engineering führt zu geringeren Kosten bei Dateianpassungen und Formatkonvertierungen. tolingo verarbeitet auch besonders große Dateien und Datenmengen sicher und verlustfrei.

Mehr erfahren
Projektmanagement aller relevanten Schritte Ihrer Übersetzung

Projektmanagement

Das tolingo Team koordiniert alle relevanten Schritte von der Vorbereitung bis zur Fertigstellung eines Projekts. Das beinhaltet u. a die Projektevaluierung, die Prozessoptimierung und viel mehr.

Mehr erfahren
Translation Memory für maximale Konsistenz und Qualität

Translation Memory

Translation Memorys sichern die gleichbleibend hohe Qualität über alle Projekte hinweg. So wird der Wortschatz eines Unternehmens zur Grundlage künftiger Übersetzungen.

Mehr erfahren