Hast du jemals eine Anleitung gelesen und nicht verstanden – obwohl sie in deiner Muttersprache war? Eine technische Übersetzung ist „nicht nur“ eine Übersetzung: Sie muss vor allem verständlich sein und dabei hochkomplexe Inhalte vermitteln. Deine internationalen Leser:innen werden sich über Dokumentationen, Anleitungen oder Handbüchern in ihrer Sprache freuen. Vorausgesetzt jedoch, dass sich die Übersetzung auch wie eine „richtige Sprache“ anfühlt!
Präzision kann eine Frage der Sicherheit sein
Dazu kommt, dass Dokumentationen von Prozessen, Sicherheitsvorkehrungen und Anleitungen in der Maschinenbauindustrie und in anderen technischen Branchen viele Regularien berücksichtigen müssen. Präzision ist deswegen entscheidend für technische Übersetzungen. Denn besseres Verständnis bedeutet hier mehr Sicherheit.
Komplexe Texte kannst du einfach übersetzen lassen
Klar wird, dass bei einer professionellen Übersetzung technischer Texte viel zu berücksichtigen ist. Wir sind als 3-fach zertifiziertes Übersetzungsbüro für technische Übersetzungen darauf spezialisiert. Bei uns kannst du komplexe Texte einfach übersetzen lassen.
Übersetze jetzt mit tolingo!
Du erreichst uns Mo–Fr, 08:00–19:00 Uhr.
Unser Webshop nimmt deine Aufträge 24/7 entgegen.
Anforderungen
Vor allem Unternehmen aus dem Bereich Maschinenbau unterliegen strengen rechtlichen Bestimmungen zur Erhöhung der Betriebssicherheit. Deshalb müssen auch technische Dokumentationen wie Betriebsanleitungen oder Herstellererklärungen spezifische Anforderungen erfüllen. Sicherheitsdatenblätter oder Safety Data Sheets erfordern beispielsweise eine einheitliche Übersetzung nach bestimmten Kriterien.
Konsistenz ist entscheidend
Um rechtliche Vorgaben und Normen bei technischen Übersetzungen einhalten zu können, gibt es eine Voraussetzung: die konsistente Anwendung spezifischer Fachbegriffe.
Nischenterminologie?
Unsere zertifizierten Übersetzer:innen für technische Dokumentationen verwenden die jeweilige Fachterminologie immer einheitlich. Mithilfe eines Translation Memory ist die Konsistenz garantiert.
Übersetzungen von technischen Inhalten verlangen den technischen Fachübersetzer:innen einiges ab: Neben ausgezeichneten Sprachkenntnissen benötigen sie auch ein ganzheitliches Verständnis für technische Details und Prozessabläufe.
Dir stehen 6.000 Übersetzer:innen zur Verfügung
Dank unseres Netzwerks von mehr als 6.000 erfahrenen und zertifizierten Übersetzer:innen kannst du dich auf eine qualitativ hochwertige Übersetzung deiner technischen Dokumentationen und Handbücher verlassen.
Mehr als Muttersprachler:innen
Dein Übersetzungsauftrag wird durch erfahrene und qualifizierte Muttersprachler:innen der gewünschten Zielsprache realisiert, die zudem über das jeweils relevante Branchenwissen verfügen. Bei allen Übersetzungsaufträgen ist zudem das Korrekturlesen nach dem 4-Augen-Prinzip durch weitere, unabhängige Fachübersetzer:innen inbegriffen. So können wir Übersetzungsqualität auf einem konstant hohen Niveau garantieren.
Wir kümmern uns täglich um technische Übersetzungen für viele Branchen und Zielgruppen. Beispielsweise für Kund:innen aus den folgenden Bereichen:
Für Unternehmen aus diesen Branchen ist die passgenaue Übersetzung von Inhalten und die korrekte Anwendung der Fachtermini sehr wichtig.
Vor allem Texte, die beispielsweise die Bedienung technischer Geräte behandeln und somit unmittelbar die Sicherheit von Menschen betreffen, müssen absolut präzise übersetzt werden.
Zu den am häufigsten angefragten Textarten zählen:
tolingo bietet Übersetzungen für fast alle Dateiformate an. Benötigst du eine technische Übersetzung für eine andere Textart? Dann kontaktiere uns gerne persönlich!
Neben diesen Vorteilen bieten wir als zertifiziertes Übersetzungsbüro einen umfassenden Service an: und zwar mit persönlicher Betreuung während des gesamten Übersetzungsprozesses – von der Angebotserstellung bis zur Lieferung. Wir freuen uns auf deine Kontaktaufnahme und die Zusammenarbeit mit dir!
Technische Übersetzungen sind Übersetzungen von Texten mit technischen Sachverhalten und Zusammenhängen
Beispiele solcher Texte sind Handbücher, technische Dokumentationen, Anleitungen, Sicherheitsdatenblätter, Herstellererklärungen oder Softwareerklärungen.
Besondere Anforderungen
Eine technische Übersetzung hat ganz besondere Anforderungen: Sie muss hochpräzise, über ihren gesamten Inhalt hinweg einheitlich und selbstverständlich korrekt sein. Die Bedeutung des Ursprungstextes muss so klar und genau wie möglich in die Zielsprache übersetzt werden. Dabei spielen der Einsatz von fachlicher Terminologie und ein fehlerfreier Transfer in die Zielsprache eine besonders große Rolle.
Eine Frage der Sicherheit
Dies ist bei einigen technischen Texten eine Frage der Sicherheit und Unfallvorbeugung, wie etwa bei Safety Data Sheets oder technischen Dokumentationen in der Maschinenbauindustrie. In solchen Fällen müssen die Texte oft auch rechtliche Anforderungen erfüllen, um die Sicherheit zu gewährleisten.
Spezialisierte Fachübersetzer:innen sind Voraussetzung
Deswegen sind zertifizierte Fachübersetzer:innen eine Voraussetzung für eine präzise, verständliche Übersetzung technischer Texte. Wir setzen ausschließlich muttersprachliche Übersetzer:innen ein, die ein ganzheitliches Verständnis für technische Prozessabläufe in deinem Fachgebiet haben.
Spezialisierte Fachübersetzer:innen
Technische Übersetzer:innen sind auf die Übersetzungen von technischen Texten spezialisiert und erfüllen die hohen Anforderungen an diese Art von Übersetzungen. Neben einem technischen Grundverständnis ist in der Regel ein hoher Spezialisierungsgrad auf ein technisches Fachgebiet notwendig.
Erst wenn die Übersetzer:innen selbst ein Grundverständnis der beschriebenen Prozesse haben, können sie den oft komplexen Text auch genau übersetzen.
Für unsere technischen Übersetzer:innen ist es Alltag, Technik klar für internationale Leser:innen zu vermitteln
Als technischer Übersetzungsdienst übersetzen wir täglich viele unterschiedliche technische Dokumente, Bedienungsanleitungen, technischen Berichte oder auch Interface-Texten für Maschinen.
Unser Netzwerk von mehr als 6.000 Fachübersetzer:innen bietet dir dabei zwei Vorteile: eine hohe Flexibilität und gleichzeitig den Zugang zu erfahrenen Fachübersetzer:innen für fast jeden technischen Bereich.
Deine technischen Dokumente kannst du schon ab 0,06 € pro Wort professionell übersetzen lassen.
Entscheidend für den Preis sind Textlänge, Sprachkombination und spezielle Anforderungen bzw. Kundenwünsche sowie die Übersetzungsmethode. Unsere drei Standardmethoden inkl. aller Wortpreise findest du hier.
Wir haben ein Netzwerk von mehr als 6.000 Übersetzer:innen, und können deswegen auch fachspezifische technische Übersetzungen in nahezu alle Sprachen anbieten.
Hier ist ein Überblick der Sprachkombinationen, die am häufigsten bestellt werden:
Ist deine Zielsprache nicht dabei? Einen vollständigen Überblick über all unsere Sprachkombinationen findest du hier.