Übersetzungsexperte für die Automobilbranche Übersetzungsexperte für die Automobilbranche
Automobil

Besser unterwegs mit Übersetzungen von tolingo für die Automobilbranche

Die deutsche Automobil- und Zulieferbranche erzielte 2017 einen Jahresumsatz von knapp einer halben Billion Euro. Durch die vielen internationalen Märkte und diversifizierten Produktionsketten sind die Unternehmen in dieser Branche in ein globales System von Produktions- und Vertriebsstandorten eingebunden. Dies führt zu einer hohen Anzahl an Dokumenten in der Technischen Dokumentation sowie im Marketing, die regelmäßig übersetzt werden müssen. 

tolingo ist Ihr Übersetzungsexperte für die Automobilbranche

  • tolingo ist auf den schnellen Wandel eingestellt und kann professionelle Übersetzungen für die Automobilbranche anbieten.
  • Unsere Übersetzer sind sowohl sprachlich als auch fachlich hochqualifiziert.
  • Wir erstellen maßgeschneiderte Angebote für Ihre Übersetzungsanfrage – von AGBs bis zu Wartungsanleitungen für Maschinen und Anlagen.
  • Unsere zertifizierte Qualität garantiert Zuverlässigkeit – und Raum für Individualität.
  • tolingo bietet ein vielfältiges Sprachangebot mit 220 Sprachkombinationen an.

Was ist das Besondere an einer Übersetzung für die Automobilindustrie?

Übersetzungen im Fachbereich Automobilbau können nicht von jedem Übersetzer durchgeführt werden. Das Verständnis für technische Details und Prozessabläufe erwerben Fachübersetzer durch einschlägige berufliche Vorbildung und jahrelange Erfahrung im Umgang mit Texten aus dem Bereich Automotive. Daher ist die Auswahl spezifisch ausgebildeter Fachübersetzer von entscheidender Bedeutung für die Qualität einer Übersetzung in diesem Fachbereich. Die Übersetzung komplexer Produktionsabläufe oder detailreicher Maschinenelemente erfordert ein ganzheitliches Verständnis technischer Zusammenhänge. Oft müssen Übersetzungen einzelner Begriffe für Produktlisten oder Kataloge jedoch mit wenig oder gar keinem Kontext angefertigt werden. In diesen Fällen ist es umso wichtiger, dass der Übersetzer weiß und versteht, wofür die einzelnen Elemente und Teile eingesetzt werden, damit Verwechslungen ausgeschlossen werden können.

  • Was wird branchentypisch übersetzt?

    Vertragsdokumente und allgemeine Kommunikation

    Sowohl für die Produktion als auch für den Vertrieb ihrer Produkte benötigen Unternehmen vertragliche Dokumente zur Absicherung ihrer unternehmerischen Tätigkeit. Zudem werden interne Dokumente zur Abstimmung von Produktionsabläufen und Lieferketten benötigt, die oft in mehreren Sprachen zur Verfügung stehen müssen.

    • Verträge zwischen und mit Zulieferern
    • Interne Unternehmenskommunikation

    Technische Dokumentation, Bedienungsanleitungen und Schulungsmaterialien

    Diese Texte beinhalten Spezifikationen für die genaue Umsetzung von Arbeitsanweisungen für Installationen und Produktionsabläufe und erfordern die Einhaltung einer fachspezifischen Terminologie, die technische Elemente exakt benennt und keinen Interpretationsspielraum zulässt. Dies ist für einen einwandfreien Ablauf des Produktionsprozesses sowie für die Haftungsübernahme von entscheidender Bedeutung. Diese technischen Texte werden oft in Content-Management-Systemen gepflegt, die über die gesamte Wertschöpfungskette eingesetzt werden. Hierbei ist es wichtig, dass die exportierten Dateiformate auch nach der Übersetzung im gleichen Format geliefert werden oder über Systemintegrationen direkt vom Dienstleister eingespielt werden können.

    Marketingmaterialien

    Des Weiteren werden Marketingmaterialien und Webseitentexte für den Vertrieb der eigenen Produkte benötigt, die regelmäßig auf den neuesten Stand der aktuellen Produktpalette und der neuesten Kampagnen gebracht werden müssen. Für diese Texte ist weniger die fachspezifische Terminologie und Haftungssicherheit, sondern vielmehr eine Marketingsprache wichtig, die dem Unternehmen gerecht wird und die Kunden in ihrer Sprache für die Produkte des Unternehmens begeistert. Dazu gehören unter anderem: Produktinformationen, Marketingmaterialien, Werbetexte, Pressemitteilungen, Kataloge, Messeunterlagen, Webseiteninhalte

  • Unsere Übersetzer für den Bereich Automobilbau

    Dank der langjährigen Erfahrung mit Texten im Fachbereich Automobilbau sowie der engen Zusammenarbeit mit Spezialisten auf diesem Gebiet kann tolingo eine hohe Fachexpertise in einer Vielzahl von Sprachkombinationen anbieten. Aufgrund der hohen Anforderungen an Übersetzungen von technischer Dokumentation und anderen Texten im Bereich Automobilbau werden bei tolingo alle technischen Fachtexte ausschließlich von spezialisierten Fachübersetzern bearbeitet, die entweder über eine technische Vorausbildung oder über langjährige Erfahrung in der Übersetzung von Texten aus diesem Bereich verfügen. Diese Übersetzer kennen sich nicht nur bestens mit der Fachterminologie aus, sondern verstehen auch die Zusammenhänge technischer Abläufe und maschineller Verarbeitung. Bei der Übersetzung von Marketingmaterialien profitieren Kunden zusätzlich von der Beteiligung entsprechender Marketingexperten von tolingo.

    In unserem Übersetzungsprozess überprüft zudem ein zweiter muttersprachlicher Fachübersetzer die übersetzten Texte auf Grammatik und Syntax, die inhaltlich korrekte Wiedergabe des Ausgangstextes, Rechtschreibung und Zeichensetzung sowie auf Vollständigkeit, sodass Fehler vermieden werden. Dieser Prozess ist bei tolingo nach der internationalen Norm ISO 17100 für Fachübersetzungen zertifizier

  • Übersetzungssprachen für die Automobilbranche

    Als entscheidender Faktor einer Kaufentscheidung sind Produktinformationen in der Muttersprache des Endverbrauchers unentbehrlich. Deshalb übersetzt tolingo Ihre Texte in rund 220 Zielsprachen. Englisch ist nach wie vor die erste Amtssprache des internationalen Handels. Durch externe Einflüsse werden zunehmend auch andere Fremdsprachen angefragt. Kontaktieren Sie uns bei Fragen zu unserer Sprachauswahl gerne direkt telefonisch oder per E-Mail.

Wir sind Ihr kompetenter Partner für die technische Übersetzung

Mit tolingo haben Sie einen kompetenten und verlässlichen Partner für die Übersetzung von technischen Texten. Wir bieten einen umfassenden Service und gesamtheitliche Beratung zu Prozessgestaltung und technischen Lösungen sowie zu Qualitätssicherung und Kosteneinsparungen durch Wortwiederholungen und automatisierte Abläufe. Wir analysieren die von Ihnen verwendeten Systeme und Prozesse und erstellen Ihnen eine maßgeschneiderte Lösung für alle Übersetzungsdienstleistungen in Ihrem Unternehmen. Damit stellen Sie sicher, dass Ihre Anlagen, Maschinen oder sonstigen technischen Produkte auf der ganzen Welt richtig eingesetzt werden können. Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme sowie auf die Zusammenarbeit mit Ihnen.

Fragen? Wir sind für Sie da.

tolingo Team: René

René Beckert

Account Manager
Tel.: +49 40 413 583 100
Kontakt aufnehmen

Ihre Nachricht

Danke für Ihr Interesse! Wir melden uns bei Ihnen umgehend zurück, in der Regel innerhalb von 60 Minuten.

tolingo Team: René

René Beckert

Account Manager
Tel.: +49 40 413 583 100

Auszug aus unseren Leistungen

Desktop-Publishing: Optischer Feinschliff für Ihren übersetzten Text

Desktop-Publishing

Technologisch und typografisch erfahrene Desktop-Publisher passen sämtliche Gestaltungselemente des übersetzten Textes an das Layout Ihrer Vorlage an, z. B. in InDesign, FrameMaker oder Illustrator.

Desktop-Publishing
Express-Übersetzungen für Ihr globales Unternehmen

Express-Übersetzung

Auch wenn es schnell gehen muss, liegt unser Fokus auf der fachgerechten Bearbeitung von jedem Auftrag sowie dem Ausliefern von qualitativ hochwertigen Übersetzungsergebnissen.

Express-Übersetzung
Professionelle Übersetzung von AdWords-Kampagnen

AdWords-Übersetzung

Durch die professionelle Übersetzung von AdWords-Kampagnen  erreichen Sie mit Ihrer multilingualen Webseite höhere Klickraten und eine bessere Auffindbarkeit in fremdsprachigen Suchmaschinen. 

AdWords-Übersetzung