File Engineering: Dateianpassungen und Formatkonvertierungen Ihrer Dokumente File Engineering: Dateianpassungen und Formatkonvertierungen Ihrer Dokumente
File Engineering

File Engineering – jedes Dateiformat und jede Dateigröße

Bevor ein Dokument übersetzt werden kann, muss es in vielen Fällen technisch aufbereitet werden. Dies beinhaltet z. B. die Konvertierung von PDF-Dateien oder die Übertragung von Inhalten aus Grafiken oder gescannten Dokumenten in ein editierbares Austauschformat. Zudem überprüfen wir Dateieinstellungen und nehmen gegebenenfalls Anpassungen vor – ein unabdingbarer Schritt für den reibungslosen Ablauf Ihres Projekts.

Die erfahrenen Projektmanager von tolingo sind mit allen gängigen Dateiformaten vertraut und nehmen bei der Dokumentenvorbereitung alle notwendigen Anpassungen der Einstellungen vor, damit das von tolingo verwendete CAT-Tool die zu übersetzenden Textsegmente erkennt und richtig zuordnet.

Auch beim Reimport der Daten muss das richtige Format eingehalten werden, wenn die Datei wieder in das ursprüngliche System integriert werden soll. File Engineering bei tolingo bedeutet somit auch, dass Kunden die übersetzten Dateien im exakt gleichen Ausgangsformat zurückerhalten. Auf Kundenseite führt das File Engineering somit zu geringeren Kosten bei Dateianpassungen und Formatkonvertierungen. tolingo ist zudem in der Lage, auch besonders große Dateien und Datenmengen sicher und verlustfrei zu verarbeiten.

Folgende Dateitypen werden unterstützt:

dita mif sgml doc xml idml xlif ppsx rtf
mm shtml docm odf inx reg html xlf resx
svg docx odt txt sgm xlsx xlz htm properties
hhc potx vdx hhk ini inf xliff pptx  

Auszug aus unseren Leistungen

Projektmanagement aller relevanten Schritte Ihrer Übersetzung

Projektmanagement

Das tolingo Team koordiniert alle relevanten Schritte von der Vorbereitung bis zur Fertigstellung eines Projekts. Das beinhaltet u. a die Projektevaluierung, die Prozessoptimierung und viel mehr.

Mehr erfahren
Desktop-Publishing: Optischer Feinschliff für Ihren übersetzten Text

Desktop-Publishing

Technologisch und typografisch erfahrene Desktop-Publisher passen sämtliche Gestaltungselemente des übersetzten Textes an das Layout Ihrer Vorlage an, z. B. in InDesign, FrameMaker oder Illustrator.

Mehr erfahren
Dokumentenübergreifende Einheitlichkeit der Übersetzung durch Glossare

Glossarerstellung

Ein Glossar sorgt für eine einheitliche Terminologie. Kunden-Glossare werden bei tolingo gespeichert, sodass sie diese bei allen zukünftigen Aufträgen des Kunden wiederverwendet werden können.

Mehr erfahren