File Engineering: Dateianpassungen und Formatkonvertierungen Ihrer DokumenteFile Engineering: Dateianpassungen und Formatkonvertierungen Ihrer Dokumente
File Engineering

File Engineering – jedes Dateiformat und jede Dateigröße

Bevor ein Dokument übersetzt werden kann, muss es in vielen Fällen technisch aufbereitet werden. Dies beinhaltet z. B. die Konvertierung von PDF-Dateien oder die Übertragung von Inhalten aus Grafiken oder gescannten Dokumenten in ein editierbares Austauschformat. Zudem überprüfen wir Dateieinstellungen und nehmen gegebenenfalls Anpassungen vor – ein unabdingbarer Schritt für den reibungslosen Ablauf deines Projekts.

Die erfahrenen Projektmanager:innen vom Übersetzungsbüro tolingo sind mit allen gängigen Dateiformaten vertraut und nehmen bei der Dokumentenvorbereitung alle notwendigen Anpassungen der Einstellungen vor, damit das von tolingo verwendete CAT-Tool die zu übersetzenden Textsegmente erkennt und richtig zuordnet.

Auch beim Reimport der Daten muss das richtige Format eingehalten werden, wenn die Datei wieder in das ursprüngliche System integriert werden soll. File Engineering bei tolingo bedeutet somit auch, dass Kund:innen die übersetzten Dateien im exakt gleichen Ausgangsformat zurückerhalten. Auf Kundenseite führt das File Engineering somit zu geringeren Kosten bei Dateianpassungen und Formatkonvertierungen.

Folgende Dateitypen werden unterstützt:

dita mif sgml doc xml idml xlif ppsx rtf
mm shtml docm odf inx reg html xlf resx
svg docx odt txt sgm xlsx xlz htm properties
hhc potx vdx hhk ini inf xliff pptx  

Wie geht es weiter?

Unsere Expert:innen für File Engineering besprechen mit dir dein Vorhaben und klären individuelle Wünsche und alle Herausforderungen. Kontaktiere uns!

Auszug aus unseren Leistungen

Projektmanagement aller relevanten Schritte Ihrer Übersetzung

Projektmanagement

Das tolingo Team koordiniert alle relevanten Schritte von der Vorbereitung bis zur Fertigstellung eines Projekts. Das beinhaltet u. a. die Projektevaluierung, die Prozessoptimierung und vieles mehr.

Projektmanagement
Desktop-Publishing: Optischer Feinschliff für Ihren übersetzten Text

Desktop-Publishing

Technologisch und typografisch erfahrene Desktop-Publisher passen sämtliche Gestaltungselemente des übersetzten Textes an das Layout deiner Vorlage an, z. B. in InDesign, FrameMaker oder Illustrator.

Desktop-Publishing
Dokumentenübergreifende Einheitlichkeit der Übersetzung durch Glossare

Glossar-Erstellung

Ein Glossar sorgt für eine einheitliche Terminologie. Kunden-Glossare werden bei tolingo gespeichert, sodass diese bei allen zukünftigen Aufträgen der Kund:innen wieder verwendet werden können.

Glossar-Erstellung