Sparen Sie sich nach der Übersetzung unnötige Zwischenschritte beim Anpassen von Textlängen, Umbrüchen und Textfeldern in Ihren Dokumenten – mit unserem Angebot von Übersetzung + Desktop-Publishing (DTP) bietet Ihnen tolingo eine schnelle und preiswerte Lösung für den optischen Feinschliff durch einen Muttersprachler und macht somit den Einsatz von weiteren externen Agenturen oder internen Ressourcen überflüssig.
Danke für Ihr Interesse! Wir melden uns bei Ihnen umgehend zurück, in der Regel innerhalb von 60 Minuten.
Wir machen Schluss mit dem nervigen Hin und Her bei Übersetzungsprojekten und denken Prozesse ganzheitlich und kundenorientiert: Auf Wunsch erhalten Kunden von uns daher den vollständigen Prozess direkt aus einer Hand. Je nach Anforderungen kann der Workflow kundenspezifisch oder standardisiert umgesetzt werden - egal ob für Online-Publikationen oder für den Druck.
Gerade bei umfangreichen Übersetzungsprojekten in viele Zielsprachen ist es wichtig, das Markenbild weltweit konsequent einzuhalten. Die einfache Verbindung von Übersetzung und Dokumenten-Check durch Muttersprachler war deswegen für die Hochtief AG ein entscheidender Faktor für den erfolgreichen internationalen Auftritt. So konnten unterschiedlichste Lauflängen der Sprachen einfach, schnell und ohne Kompromisse in das Corporate Design umgesetzt werden.