Connox gehört zu den marktführenden deutschen Onlineshop für Wohndesign. Das Unternehmen mit Sitz in Hannover führt auf connox.de, connox.com und in weiteren internationalen Shops ein breites Sortiment an prämierten Designobjekten, Designklassikern und anderen schönen Dingen für den Wohnbereich. Der Kunde hat dabei die Auswahl zwischen mehr als 21.000 ausgewählten Produkten aus dem Premiumsegment. Für das über 100-köpfige Team steht der Kunde im Fokus der täglichen Arbeit. Dieser profitiert von einer hohen Servicequalität, direkten Ansprechpartnern und einem modernen Shop, der sich an den Nutzergewohnheiten orientiert.
Der Kunde lässt seit 2016 bei unserer Übersetzungsagentur Produktbeschreibungen für den Onlineshop aus dem Deutschen in die französische Sprache übersetzen. Das gesamte Übersetzungsprojekt erstreckt sich über mehrere Monate, wobei das Auftragsvolumen aufgeteilt und in monatlichen Intervallen geliefert wird. Ein Grund hierfür sind die dadurch entstehenden Einsparungen durch Wortwiederholungen, die nach jeder Teillieferung im vorhandenen Translation Memory gespeichert und für die nächste Übersetzung verwendet werden. Zudem wird so die stilistische Konsistenz der Übersetzungen gewahrt, auch wenn mehrere Übersetzer parallel an den Texten arbeiten.
Die tolingo Projektmanager haben sich in die Bedienung und Handhabung des von Connox verwendeten Übersetzungsmanagement- Tools eingearbeitet und können fertige Übersetzungen direkt und unkompliziert in dieses hochladen. Der gesamte Projektablauf wurde zuvor mit dem Kunden detailgenau abgestimmt und von den tolingo Projektmanagern vorbereitet. Diese intensive Vorbereitungszeit garantiert einen reibungslosen Ablauf während des gesamten Projektes. Der Übersetzungsstatus der einzelnen Teilprojekte wird permanent von den tolingo Projektmanagern überprüft und gegebenenfalls ausgesteuert, damit alle Liefertermine in der erwarteten Qualität eingehalten werden können.
Connox ist in jeder Hinsicht sehr zufrieden mit tolingo. Angefangen bei der Transparenz aller Leistungen und der Projektplanung, über die Qualität der Übersetzungen, die Besprechungen und Klärung aller Fragen zwischendurch bis hin zur Flexibilität, was Liefer- und Änderungswünsche anbelangt. Auch der Preis ist für das Gesamtpaket vollkommen vertretbar.
Josi Schlichting – Abteilung Internationalisierung