Text services Whatever your text needs.
Editing and proofreading, transcription, galley proof correction, copywriting, naming check and a human review of AI-written text. Experienced editors, proofreaders and copywriters make your text cleaner and sharper, or write it from scratch. Bundled with the translation if you want it, all handled by one team. Discuss your project.
Companies that take their texts seriously
Whatever your text needs
What can we help you with?
Pick what you need. Or talk your project through with us directly.
Editing & proofreading
Grammar, style, readability. A second pair of eyes checks before your text goes out.
AI text review
Texts from ChatGPT, Gemini and the rest, checked by a human for content, tone and facts.
Transcription
Interviews, meetings, podcasts. Accurately transcribed, ready to quote, in the format you want.
Galley proof correction
The final check on the typeset proof, so that no error makes it into print.
Copywriting
Ads, web, claims. Texts that don't exist yet, from copywriters with a feel for the market.
Naming check
Does your brand or product name sound convincing in the target market, or unintentionally funny?
- What's on offer: Editing & proofreading, AI text review, transcription, galley proof correction, copywriting and naming check.
- Who works on it: Native editors, proofreaders, transcribers and copywriters with subject expertise, many of them working in dedicated teams for years.
- How it's checked: Editing and proofreading run on the four-eyes principle, in ISO-certified processes (ISO 17100, ISO 9001).
- Together with translation: Every service can be combined with a translation, for example editing as a stage within specialist translation.
- Speed: Express options for short deadlines, and over the weekend where needed.
Text services and translation, under one roof
One contact for the whole project
In practice, projects rarely arrive one piece at a time. An annual report is translated and then edited. A board meeting is recorded, transcribed and translated for the international subsidiary. A campaign is written in German and has to land in three more markets. At tolingo that runs as one project, rather than leaving you to juggle several suppliers.
- Translation with editing: You have a text translated and stylistically polished. Editing can be booked directly as a stage within specialist translation.
- Transcription with translation: A foreign-language recording is transcribed and translated straight away. The whole job stays in-house with us.
- Copywriting plus translation: A text is written in the source language and then adapted for other markets. Where it has to land just as well in each one, marketing translation (transcreation) is the route that fits.
Your project manager puts the right package together. You have one contact, one deadline and one invoice. We work out exactly what you need in a quick conversation up front.
What you get from us
Experience that shows in the result
The people working on your texts have trained for it. Editors and proofreaders who know the conventions and the pitfalls of their language. Transcribers who can handle specialist terms, dialects and multiple speakers. Copywriters who know how a claim lands in the target market. With sensitive content, your project stays with a dedicated team that already knows your terminology and your tone.
Behind that are proven processes: the four-eyes principle in editing, ISO certification (ISO 17100 for translation services, ISO 9001 for quality management) and confidential handling of your documents, with a non-disclosure agreement where necessary. How tolingo safeguards quality is set out under Quality & security.
Common questions
Short, specific answers
What's the difference between proofreading and editing?
Proofreading checks grammar, spelling and punctuation. Editing goes further and works on style, readability and tone. For a factual text, proofreading is often enough; a text for publication benefits from editing. Both run on the four-eyes principle. Details under Editing & proofreading.
Can I combine a text service with a translation?
Yes, and that's often how it goes. Translation with editing afterwards is standard, transcription with translation is common, and copywriting plus translation is possible. Your project manager assembles the package, and you have one contact and one invoice.
What happens to texts an AI has written?
An experienced person checks the text for content, tone, facts and linguistic quirks before you publish it. That is a human review of AI-written text. So you get the speed of the machine and keep control of the result.
Who works on my texts?
Native editors, proofreaders, transcribers and copywriters with subject expertise. On sensitive or recurring projects we work with dedicated teams that already know your terminology and your tone. More under Quality & security.
How quickly do I get my result?
That depends on the scope and the service. For short deadlines there are express options, and over the weekend where needed. We confirm the exact date with the quote, which usually reaches you within ~10 minutes (within business hours).
Tell us what you have in mind.
Tell us what you have and what you need it to become. We'll recommend the right service, estimate the scope and send a quote with a clear deadline.
Reply within ~10 minutes (within business hours) · ISO-certified processes · a dedicated contact