Once your translation is ready, save time and skip the unnecessary interim stages spent adjusting the text length, line breaks and text fields in your documents. With our translation plus desktop publishing (DTP) service, tolingo provides a fast and affordable solution for a final visual check of your project by a native speaker, meaning that you don’t need to use any other external agencies or internal resources.
We’re putting a stop to all the hassle of back-and-forth communication with translation projects. Instead, we’ve designed processes that are holistic and client-oriented, which is why clients can request a complete full-service process from us. Depending on the requirements, we can use either a workflow that is specifically tailored to the client or our standard process, regardless of whether the documents are intended for online or print publication.
With large-scale translation projects into lots of target languages, it’s especially important to keep the brand’s image consistent around the world. The simplicity of combining translation with a final document check by a native speaker was therefore an important factor in ensuring the success of the international launch by our client, Hochtief AG. This process made it possible for texts of varying lengths in different languages to be integrated into the corporate design quickly and simply, without the need to compromise on anything.