The DTP specialists at tolingo will preserve your corporate identity even in Chinese script, and make sure that no word looks out of place. This guarantees a unified presence across all markets.
tolingo’s desktop publishing service ensures that your translated documents, manuals, catalogues or magazines are flawlessly laid out. This is why we recommend DTP following translation of publications.
Desktop publishers with technological and typographical experience adapt all elements of the translated text to the layout of your template, e.g. in InDesign, FrameMaker or Illustrator.
The project managers, translators and desktop publishers at tolingo work closely together to position every word perfectly.