Specialist texts of a legal nature must not only be translated accurately; above all, they also need to be legally watertight. In addition, some types of document require certified translation by official sworn translators. While the correct use of specialist terminology is important with legal translations, so is a good knowledge of the law in the source language country. To guarantee this, tolingo only uses qualified and certified specialist legal translators. Our certified translation process ensures translation quality and gives your projects the certainty you need. We have made this process simple: You can even order the translation of contracts or any other legal text directly online.
Specialist legal texts are often written in a very abstract style and contain complex terminology. Our specialist translators for the legal sector are proficient in the language of the law and have solid background knowledge of the legal systems in the source and target language countries. Legal certainty, flawless quality and timely delivery are the most important attributes of a good legal translation and something that tolingo’s clients have particularly trusted about our professional translations for many years.
Companies with international operations regularly require translations of legal texts. For this reason, tolingo offers a wide range of legal translations:
If you need a specialist translation for a different type of legal text, feel free to contact us directly.
As well as native-level language skills, specialist translators in the field of law must also demonstrate solid legal qualifications. All 6,000 certified translators who translate legal texts for tolingo have been carefully assessed in this respect. They have completed professional translator training with a focus on law, and specialise in the following fields:
They also have years of professional experience in the legal environment. Because of this they are not only familiar with the specialist terminology, but also have access to subject-specific information sources and contact with experienced legal experts in the countries concerned. In addition, to ensure the long-term quality of legal translations, our specialist translators undergo continued assessment and further training.
tolingo can translate your legal texts into almost any world language. Alongside German-English and English-German, most specialist legal translation assignments are currently carried out from German to French or Dutch, but we do offer a total of over 220 language combinations. If the target language you need is still not listed in our online portfolio, fee free to contact us directly.
At tolingo, your specialist legal text is translated using cutting-edge software which checks spelling and consistency while the text is being produced. All legal translations are also proofread by a second specialist translator working in the legal field. To guarantee the security of your data, every translator at our translation agency has signed a non-disclosure agreement.
Strictly confidential handling of your data is a key part of our certified translation process (ISO 17100:2015), which also allows your order to be processed efficiently. SSL encryption ensures that data transfers through the web shop are perfectly protected. For added information security, there is ISO 27001 certification – tolingo is an industry pioneer in this respect. We would be happy to provide you with a declaration of confidentiality as evidence of this security.
We have been using tolingo for a whole range of legal translations since its establishment and have always been extremely satisfied with the quality delivered and quick turnaround. Over the years, tolingo has proven a skilled and reliable partner, particularly when it comes to the translation of very long, highly specialised documents within a short timeframe.