Global medical expert knowledge is constantly changing and expanding: the pharmaceutical industry invests more in research and development than practically any other industry. All specialist areas such as pharmaceutic, human medicine, veterinary medicine, healthcare, dentistry, medical technology or medical research require translators who are always up to date and are highly familiar with the material.
Thanks to the large pool of translators who work for tolingo worldwide, there are experts in every language combination from all of the fields mentioned and even specialisations which can be categorised right down to the tiniest sub-domain. These translators have either practised in the corresponding field themselves or have acquired the relevant theoretical knowledge through training or university studies. Regular, meticulous information-gathering about new developments and the current status of science are, of course, all part of the daily tasks for a professional pharmaceuticals translator. However, tolingo also applies the four eye principle: every text is proofread by a second pharmaceutical expert to prevent oversights or incompleteness.
To ensure optimal consistency, tolingo uses terminology databases on request which contain proper nouns, technical terminology and recurring terms. If you don’t yet have a terminology database, we will be happy to create one for you. Ask your personal contact for more information. All data that we receive from you will be treated as strictly confidential. Every tolingo translator is bound by confidentiality and exclusively produces their texts in our system, preventing them from downloading or copying your text. We will be happy to issue a separate non-disclosure agreement for you.