Translations for the fields of medicine, Life Sciences and pharmaceuticals require industry-specific expert knowledge in addition to outstanding linguistic skills. In the worst-case scenario, translation errors on medication instruction leaflets or instruction manuals for medical devices could result in health risks for patients. As a professional translation agency, tolingo therefore not only provides a certified translation process and personalised customer service, but also works exclusively with qualified, certified pharmaceutical and medical translators.
In pharmaceutical and medical translations, tolingo not only focuses on absolute precision and correct semantics, but also on compliance with necessary standards and guidelines. Manufacturers, importers and dealers can therefore naturally also turn to tolingo for help with the new Medical Device Regulation (MDR), which will come into force in just a few months.
The regulation was published on 05 May 2017. A transitional period of three years applies to manufacturers of already approved medical devices, i.e. until 26th May 2020, by which time the new MDR requirements must be met. If you have not yet adapted to the new directive, we will help you as soon as possible so that your products can also be kept safely on the European market. We take care of a punctual but nevertheless careful adaptation of your medical devices. For more information on the new regulation, click here or contact us.
Pharmaceutical and medical translations demand absolute precision. In addition to proper semantics, precise specialist translations require knowledge of specific terminology, abbreviations and regulations. Our medical translators are up to speed on the state of the art – in terms of both scientific findings and new technology – in the fast-changing medical and pharmaceutical industry. This includes the following areas:
tolingo guarantees professional, certified-quality translations for every project.
tolingo’s service portfolio for medical translations includes the following content types:
Do you need a translation for a different type of medical text? Don’t hesitate to get in touch with us directly or via our contact form!
Your pharmaceutical or medical translation will be handled by a translator who is specialised in your field. Our 6,000 native-speaker specialist translators for the medical and pharmaceutical sector can offer in-depth, wide-reaching expertise and many years of experience in the industry – they will translate your texts with precision, dedication and discretion.
In terms of quality assurance and uniform terminology, we can produce a style guide, translation memory or glossary containing proper nouns, specialist terminology and previously translated passages. This guarantees the highest level of translation quality. Yet another advantage: This increases our efficiency which, in turn, results in a more attractive quotation for you!
Thanks to our enormous pool of specialist translators, we can implement translation projects in over 220 language combinations. Translators for English-German are in the greatest demand. However, our portfolio includes nearly every language in the world in addition to the most frequently requested ones. If you can’t find your desired target language in our overview (link to Languages), you’re welcome to contact us directly.
tolingo will implement your translation project quickly, confidentially and to your individual specifications. We can guarantee this because of the following factors:
As a certified translation service provider, tolingo is the partner you need for pharmaceutical and medical translations. We know how quickly the medical field evolves and how complex it is; thanks to many years of experience working with clients, we’ve developed special sensitivity to the industry’s requirements. This lets us produce the best possible results for our customers at all times. Contact us to learn more about our high-quality translation service.
We’re a pharmaceutical company, so for us the quality of translations is our number-one priority. Not only are our medical texts complex and sophisticated, they also need to comply with industry-specific EU standards. In tolingo, we’ve found a highly competent service provider that’s always on our side. For instance, we’ve had certified translations, package inserts and manuals translated into a variety of European languages. We’ve been working with tolingo for several years now, and that alone is a testament to the quality of our partnership.
Regina Mohr, Regulatory Affairs