vertrag-uebersetzen-lassen_main_1024x1024

Vertrag übersetzen lassen
Jedes Wort zählt

Professionelle Vertrag-Übersetzung mit wenigen Klicks

Verträge sind der Grundpfeiler der Geschäftswelt – und wenn du einen Vertrag übersetzen lassen möchtest, gibt es nur eine Option: eine professionelle Übersetzung. Denn jedes Wort zählt. Erlebe jetzt, wie mühelos du eine fachgerechte juristische Übersetzung deines Vertrages erhalten kannst. Berechne einfach deinen Preis oder lasse dich dazu beraten.

Preisrechner
Angebot anfordern


Mehr als 110.000
zufriedene Kunden

Sei Teil unserer Erfolgsgeschichte! Mehr als 110.000 zufriedene Kunden vertrauen bereits auf tolingo. Wenn es um exzellente Übersetzungen geht, sind wir deine erste Wahl.

Darum wir: professionelle Vertragsübersetzungen

Sicherheit

Qualität

Tempo

Gruppe 27

Safety first

Mit unserer vierfachen Zertifizierung bieten wir dir maximale Sicherheit

Wir nehmen den Umgang mit deinen Daten sehr ernst.

Unsere vier Zertifizierungen – ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen, ISO 18587 für das Post-Editing von Machine Translations, ISO 9001 für Qualitätsmanagement und ISO/IEC 27001 für Informationssicherheit – bestätigen es: Qualität und Datensicherheit haben bei uns oberste Priorität.

Gruppe 24

Zertifiziert hohe Qualität

Unsere Übersetzer sind ausschließlich Native Speaker

Als dein Übersetzungsbüro für Verträge stellt tolingo sicher, dass du nur die beste Qualität erhältst. Unsere zertifizierten Übersetzer sind Muttersprachler und liefern authentische, wirkungsvolle Übersetzungen ohne hohe Kosten.

Die Qualität lässt sich zeigen: Unser Qualitätsmanagement ist vom TÜV zertifiziert (ISO 9001:2015).

Gruppe 29

Service in Rekordzeit

Vertragsübersetzung im Handumdrehen durch Übersetzer rund um die Welt

Ab und zu tauchen Deadlines auf, wie aus dem Nichts. Unsere Übersetzungen bekommst du standardmäßig schnell! Denn unsere Übersetzer sind rund um den Globus verteilt und liefern qualitativ hochwertige Arbeit in kürzester Zeit. Und wenn es mal wirklich brennt, gibt es noch unsere Express-Optionen. So kommst du schnell an deine Übersetzung, ohne auf Qualität verzichten zu müssen. 

Preis berechnen

Dienstleistungen –
Auf dich zugeschnitten.

Eine Vertrags-Übersetzung ist erst dann gut, wenn ihre Botschaft wirkt – und du mit ihr zufrieden bist. Auf deinen Wunsch erhöhen wir das Tempo, beglaubigen mit Stempel und Unterschrift, korrigieren nach 4-Augen-Prinzip, formatieren wie im Originallayout oder sorgen für einen konsistenten Sprachgebrauch.

Das sind unsere zusätzlichen Services, Schwerpunkt-Fachbereiche und beliebte Sprachkombinationen: 

ZUSATZSERVICES

|

FACHBEREICHE

|

SPRACHEN

ZUSATZSERVICES

FACHBEREICHE

SPRACHEN

ZUSATZSERVICES

Wenn es (super-)dringend ist, legen wir auf Wunsch den Turbo ein, priorisieren deinen Auftrag hoch und liefern die Übersetzung extra zügig – ohne Qualitätsverlust.
Ein zweiter Übersetzer schaut sich die Übersetzung noch einmal ganz genau an. Wo notwendig, wird der Text fachlich, sprachlich und stilistisch angepasst.
Wir machen es offiziell: Unsere vereidigten Englisch-Übersetzer erstellen dir eine beglaubigte Übersetzung für alle Dokumente – mit Stempel und Unterschrift.
Wenn das Ergebnis auch gut aussehen soll: Unsere Grafikexperten formatieren den übersetzten Text genauso wie in deinem Originaldokument.
Wir erstellen dir ein Glossar mit deinen Übersetzungsbausteinen. So kommunizierst du immer einheitlich und steigerst deinen Wiedererkennungswert.
Deine Projekte werden in einer Datenbank gespeichert und in zukünftigen Aufträgen verwendet. Das erhöht die Konsistenz und du sparst Zeit und Geld.

FACHBEREICHE

Die Wahl des richtigen Übersetzers kann den Unterschied ausmachen, besonders wenn es um spezialisierte Fachbereiche geht. Als renommiertes Übersetzungsbüro für juristische Übersetzungen setzen wir auf Experten, die nicht nur die Sprache, sondern auch die Fachterminologie beherrschen. 

Und das ist eine Auswahl der Fachbereiche, in denen unsere Übersetzer besonders versiert sind:

  • Automobil
  • Banken & Finanzwesen
  • E-Commerce & Handel
  • Marketing & PR
  • Maschinenbau
  • Medizin & Pharma
  • Recht
  • Reise & Tourismus
  • Technologie
  • Wissenschaft

SPRACHEN

Mit tolingo kannst du deine Verträge und andere juristische Dokumente in praktisch alle Weltsprachen übersetzen lassen. Neben Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch werden aktuell vor allem Übersetzungen von Verträgen vom Deutschen ins Französische, Niederländische oder Spanische aber auch andere Sprachen wie das Chinesische angefragt – insgesamt bieten wir dank unseres umfassenden Pools an Übersetzer:innen mehr als 220 Sprachkombinationen an.

Sollte deine gewünschte Sprache dennoch nicht in unserem Online-Portfolio aufgeführt werden, kannst du uns gerne direkt kontaktieren. Ganz gleich, ob Übersetzung eines Kaufvertrages oder umfangreicher juristischer Texte: Wir finden für jedes Projekt eine passende Lösung!

Hier findest du eine Übersicht unserer Sprachen.

Eine Frau im Glasbüro möchte ihren Vertrag übersetzen lassen

Warum tolingo dein Übersetzungsexperte für Verträge ist

Auf einen Blick

  • Übersetzung von Vertrgen jeder Art und in allen Formaten
  • Lieferung am gleichen Tag mit Express-Übersetzung möglich (je nach Sprachkombination und Dokumentenlänge)
  • Höchste Datensicherheit und Vertraulichkeit dank 3-facher ISO-Zertifizierung

Was ist das Besondere an der Übersetzung von Verträgen?

Ob Gründer:in, Unternehmer:in, Freiberufler:in oder Selbstständige:r – unternehmerische Situationen aller Art erfordern das Abschließen von Verträgen: sei es zur Finanzierung, Einstellung von Mitarbeiter:innen oder Optimierung der Geschäftsabläufe mithilfe von AGB. Doch wie sieht es bei Verträgen mit internationalen Handelspartnern aus? Insbesondere solchen, die deine Sprache nicht sprechen? Welche Anforderungen müssen bei der Übersetzung erfüllt werden?

Rechtliche Grundlagen

Wenn Verträge zwischen Organisationen geschlossen werden, die nicht die gleiche Sprache sprechen, wird in der Regel eine Klausel aufgenommen, die vorgibt, welche Sprache die Vertragssprache ist und dass das Original (nicht die Übersetzung) bei Rechtsstreitigkeiten maßgeblich ist. Wenn also eine Partei den Vertrag oder Auszüge davon zusätzlich in eine weitere Sprache übersetzen lässt, so gilt bei Unklarheiten oder Rechtsstreitigkeiten in diesem Fall die ursprüngliche Version. D. h., dass eine Sprachversion als die verbindliche Version erklärt wird und die andere nur der Information dient. Schließlich gibt es eine enge Verbindung zwischen Rechtssystem und Sprache.

Dementsprechend setzt beispielsweise deutsches Recht in englischer Sprache viel juristisches Fachwissen bei den Übersetzer:innen voraus. Das Rechtssystem eines Landes entwickelt sich oft parallel mit der Sprache, weswegen Begriffe, die an einem bestimmten Rechtssystem gebunden sind, oft in anderen Sprachen keine direkten Übersetzungen finden.

Müssen Verträge überhaupt übersetzt werden?

Ja! In der Geschäftswelt ist es unerlässlich, dass die Vertragsparteien den Inhalt im gleichen Sinne verstehen. Unterschiedliche Interpretationen können zu Missverständnissen mit schwerwiegenden Folgen führen.

Auch wenn in der Regel das Original juristisch verbindlich ist, sind Übersetzungen als Verständnishilfe für die Entscheidungsfindung unverzichtbar. 

Große Projekte können eine Vielzahl von miteinander zusammenhängenden Verträgen umfassen, die die einzelnen Aspekte eines Projekts regeln. Um wirtschaftlich sinnvolle Entscheidungen treffen zu können, müssen unterschiedlichste Mitarbeiter:innen und Abteilungen hinzugezogen werden, um u. a. eine Risikobewertung zu erstellen, das Umsatzpotenzial zu ermitteln, die Chancen und Risiken im Zusammenhang mit dem Vertragspartner bzw. Vertrag zu identifizieren und potentielle Probleme wie mögliche Lieferengpässe bereits im Vorfeld anzugehen. Damit all dies (zeitnah und effizient) möglich ist, ist eine korrekte und verständliche Übersetzung in die jeweilige Landessprache unverzichtbar.

 

 

Go for it!
Deine perfekte Lösung ist hier.

Goncalo Silva
Key Account Manager
0049 800 55 133 00
service@tolingo.com

Du brauchst eine professionelle Vertragsübersetzung für ein großes Projekt? Lass dich beraten! Mein Ziel: Deine Texte sollen optimal übersetzt sein – in jeder Sprache.

Silva, Goncalo
logos

Goncalo Silva
Key Account Manager
0049 800 55 133 00
service@tolingo.com

 

Wir helfen dir weiter
Auszug aus unseren Leistungen

 

gofast

Schon ab 0,11 €/Wort –
deine professionelle Vertragsübersetzung

Wie viel kostet es, rechtliche Dokumente wie Verträge übersetzen zu lassen? Im Shop erfährst du sofort deinen individuellen Preis. Wir sind dein Übersetzungsbüro für Verträge: Lade einfach dein Dokument hoch und bestelle in wenigen Klicks.

Preis berechnen