Zwei Kollegen im Büro besprechen ihre Türkisch-Übersetzung

Übersetzungsbüro für
Türkisch-Übersetzungen

Suchst du einen Türkisch-Übersetzer, der hochwertige und fehlerfreie Übersetzungen liefert? Bei uns findest du Tausende davon. Wir sind ein professionelles Übersetzungsbüro für Türkisch – und für (fast) alle andere Sprachen. 

Du bekommst erstklassige Türkisch-Übersetzungen, die genau das tun, was sie sollen. Ganz einfach.

Preisrechner
Angebot anfordern

Mehr als 110.000
zufriedene Kunden

Sei Teil unserer Erfolgsgeschichte! Mehr als 110.000 zufriedene Kunden vertrauen bereits auf tolingo. Wenn es um exzellente Übersetzungen geht, sind wir deine erste Wahl.

Darum wir: professionelle Türkisch-Übersetzungen

Sicherheit

Qualität

Tempo

Gruppe 27

Safety first

Mit unserer vierfachen Zertifizierung bieten wir dir maximale Sicherheit

Wir nehmen den Umgang mit deinen Daten sehr ernst.

Unsere vier Zertifizierungen – ISO 17100 für Übersetzungsdienstleistungen, ISO 18587 für das Post-Editing von Machine Translations, ISO 9001 für Qualitätsmanagement und ISO/IEC 27001 für Informationssicherheit – bestätigen es: Qualität und Datensicherheit haben bei uns oberste Priorität.

Gruppe 24

Zertifiziert hohe Qualität

Unsere Türkisch-Übersetzer sind ausschließlich Native Speaker

Als dein Übersetzungsbüro für Türkisch stellt tolingo sicher, dass du nur die beste Qualität erhältst. Unsere zertifizierten Türkisch-Übersetzer sind Muttersprachler und liefern authentische, wirkungsvolle Übersetzungen ohne hohe Kosten.

Die Qualität lässt sich zeigen: Unser Qualitätsmanagement ist vom TÜV zertifiziert (ISO 9001:2015).

Gruppe 29

Service in Rekordzeit

Weltweit schnelle Türkisch-Übersetzungen

Mit einem Netzwerk von über 6.000 Übersetzer:innen in allen Zeitzonen reagieren wir schnell auf deine Anfrage. Die Übersetzung schicken wir dir in der Regel innerhalb von wenigen Tagen zu – je nach Textumfang.

Und wenn du es sehr eilig hast, priorisieren wir deine Türkisch Übersetzung mit den Optionen Express oder Super-Express hoch und liefern noch zügiger – ohne dabei an Qualität zu verlieren.

Preis berechnen
Zwei Kollegen bestellen eine Türkisch-Übersetzung
Übersetzungsbüro Englisch - Zitat-Icon

Ich bin begeistert. Am meisten gefällt mir der sehr freundliche und individuelle Service sowie die hohe Qualität der Übersetzung.

Michael Meineke | Dinse GmbH

1/3

>

Besonders positiv ist die Flexibilität bei außergewöhnlichen Projekten – tolingo ist auch für kreative Lösungen offen.

Miriam Senft | Chrono24

2/3

>

Wir sind sowohl mit dem Service als auch mit der Kundenbetreuung sehr zufrieden. Von der Qualität der Dienstleistung sind wir begeistert. tolingo ist immer verlässlich und vor allem pünktlich.

Lawrence Richards | Indievisuals Filmproduktion

3/3

>

goglobal 

Von Deutsch nach Türkisch (und zurück) in einem Klick

Die türkische Sprache ist faszinierend und einzigartig in vielerlei Hinsicht. Mit über 80 Millionen Muttersprachlern weltweit gehört sie zu den am häufigsten gesprochenen Sprachen der Welt.

Daher ist es von großem Vorteil, Texte entweder aus dem Türkischen oder ins Türkische von professionellen Übersetzern übersetzen zu lassen.

Unsere Experten beherrschen nicht nur die Sprache, sondern verstehen auch kulturelle Nuancen und Feinheiten, um sicherzustellen, dass die Botschaft eines Textes angemessen und präzise übertragen wird. Dies gewährleistet klare Kommunikation und fördert eine effektive Verständigung in der vielfältigen türkischsprachigen Welt.




Preis berechnen

Türkisch-Übersetzungen "nach Maß"

Egal, ob du Texte für den Alltag, juristische, technische oder Marketing-Zwecke übersetzen lassen möchtest – als internationales Übersetzungsbüro wissen wir, was wir tun und beachten sollten. Unsere muttersprachlichen Türkisch-Übersetzer beherrschen die Fachterminologie und sprechen die Sprache deiner Zielgruppe. Und unsere hoch spezialisierte KI lernt kontinuierlich dazu, um in kürzester Zeit einwandfreie Ergebnisse zu erzielen. 

Sichere dir eine persönliche Beratung

 

Schon ab 0,11 €/Wort – zu Deutsch-Türkisch oder Türkisch-Deutsch

Wie viel kostet es, türkische Texte ins Deutsche oder deutsche Texte ins Türkische übersetzen zu lassen? Im Shop erfährst du sofort deinen individuellen Preis. Wir sind dein Übersetzungsbüro für Türkisch„on the go“: Lade einfach dein Dokument hoch und bestelle in wenigen Klicks. Und wir sorgen dafür, dass deine Übersetzung wirkt – in jeder Sprache 

 Zum Shop

 

Beglaubigte Übersetzungen auf Knopfdruck

Du brauchst eine beglaubigte Übersetzung deines türkischen Dokuments –  mit Unterschrift und Stempel? Bei Beglaubigung24 bekommst du das versandkostenlos, schnell und auf Knopfdruck! Unsere zertifizierten Übersetzer garantieren dir höchste Qualität. Lade dein Dokument hoch – und fertig! 

Preise deiner beglaubigten Türkisch-Übersetzungen ansehen

Dienstleistungen –
Auf dich zugeschnitten.

Eine türkische Übersetzung ist erst dann gut, wenn ihre Botschaft wirkt – und du mit ihr zufrieden bist. Auf deinen Wunsch erhöhen wir das Tempo, beglaubigen mit Stempel und Unterschrift, korrigieren nach 4-Augen-Prinzip, formatieren wie im Originallayout oder sorgen für einen konsistenten Sprachgebrauch.

Das sind unsere zusätzlichen Services, Schwerpunkt-Fachbereiche und beliebte Sprachkombinationen für Türkisch-Übersetzungen: 

ZUSATZSERVICES

|

FACHBEREICHE

|

SPRACHEN

ZUSATZSERVICES

FACHBEREICHE

SPRACHEN

ZUSATZSERVICES

Wenn es (super-)dringend ist, legen wir auf Wunsch den Turbo ein, priorisieren deinen Auftrag hoch und liefern die Übersetzung extra zügig – ohne Qualitätsverlust.
Ein zweiter Übersetzer schaut sich die Übersetzung noch einmal ganz genau an. Wo notwendig, wird der Text fachlich, sprachlich und stilistisch angepasst.
Wir machen es offiziell: Unsere vereidigten Türkisch-Übersetzer erstellen dir eine beglaubigte Übersetzung für alle Dokumente – mit Stempel und Unterschrift.
Wenn das Ergebnis auch gut aussehen soll: Unsere Grafikexperten formatieren den übersetzten Text genauso wie in deinem Originaldokument.
Wir erstellen dir ein Glossar mit deinen Übersetzungsbausteinen. So kommunizierst du immer einheitlich und steigerst deinen Wiedererkennungswert.
Deine Projekte werden in einer Datenbank gespeichert und in zukünftigen Aufträgen verwendet. Das erhöht die Konsistenz und du sparst Zeit und Geld.

FACHBEREICHE

Die Wahl des richtigen Türkisch-Übersetzers kann den Unterschied ausmachen, besonders wenn es um spezialisierte Fachbereiche geht. Als renommiertes Übersetzungsbüro für Türkisch setzen wir auf Experten, die nicht nur die Sprache, sondern auch die Fachterminologie beherrschen. 

Und das ist eine Auswahl der Fachbereichen, in denen unsere Türkisch-Übersetzer besonders versiert sind:

  • Automobil
  • Banken & Finanzwesen
  • E-Commerce & Handel
  • Marketing & PR
  • Maschinenbau
  • Medizin & Pharma
  • Recht
  • Reise & Tourismus
  • Technologie
  • Wissenschaft

SPRACHEN

Insgesamt übersetzen wir beim Übersetzungsbüro tolingo in mehr als 220 Sprachkombinationen, mehrere davon enthalten als Ausgangs- oder Zielsprache Türkisch. Besonders gefragt sind: 


Weitere Kombinationen findest du in unserer Sprachenübersicht.

Eine Frau freut sich über ihre Übersetzung vom Übersetzungsbüro für Türkisch

gofast

Schon ab 0,11 €/Wort –
zu Deutsch-Türkisch oder Türkisch-Deutsch

Wie viel kostet es, türkische Texte ins Deutsche oder deutsche Texte ins Türkische übersetzen zu lassen? Im Shop erfährst du sofort deinen individuellen Preis. Wir sind dein Übersetzungsbüro für Englisch „on the go“: Lade einfach dein Dokument hoch und bestelle in wenigen Klicks. Und schon bekommst du deine Übersetzungen, die wirken – auch auf Türkisch.

Preis berechnen

Go for it!
Deine perfekte Lösung ist hier.

Goncalo Silva
Key Account Manager
0800 55 133 00
service@tolingo.com

Du brauchst einen professionellen Türkisch-Übersetzer für ein großes Projekt? Lass dich beraten! Mein Ziel: Deine Texte sollen optimal übersetzt sein – in jeder Sprache.

Silva, Goncalo
logos

Goncalo Silva
Key Account Manager
0800 55 133 00
service@tolingo.com

Übersetzungsbüro für Türkisch FAQ Wichtige Fragen – und alle Antworten

Noch Fragen offen? Wir beantworten sie dir.

service@tolingo.com

Wissen to go

Wo man Türkisch spricht – und wo die Sprache herkommt

Türkisch ist die Amtssprache der Türkei und wird von etwa 85 Millionen Menschen als Muttersprache gesprochen. In Ländern wie Zypern, Nordmazedonien, Kosovo, Albanien, Bulgarien, Griechenland und Rumänien ist es eine wichtige Minderheitensprache und auch in anderen Teilen Europas und in Nordamerika gibt es große türkischsprachige Gemeinschaften.

Als Teil der Turksprachen gibt es in Bezug und Wortbildung viele Ähnlichkeiten zu Sprachen wie Aserbaidschanisch, Usbekisch, Kasachisch und Turkmenisch. Auch aus dem Arabischen haben einige Begriffe als Lehnwort den Weg in die türkische Sprache gefunden, so zum Beispiel die Begrüßungsformel merhaba (vom Arabischen marhaba). In jüngeren Vergangenheit wurden außerdem Lehnwörter aus dem Französischen, Englischen und Deutschen aufgenommen. Die Bedeutungen der Wörter sosyal media (Social Media), televizyon (Fernseher bzw. Television/TV) und çikolata (Schokolade) versteht man deshalb auch in anderen Ländern oder kann sie sich herleiten – sogar ganz ohne professionelle Übersetzung.

 

Lange & längere Wörter – und was sie für die Übersetzung bedeuten

Die türkische Sprache ist eine agglutinierende Sprache, was bedeutet, dass Wörter durch Hinzufügen von Suffixen erweitert werden können, um grammatische Funktionen auszudrücken. Vereinfacht gesagt bedeutet es, dass die Wörter immer länger werden, je mehr Informationen sie enthalten. Ein anschauliches Beispiel dafür:

ev (das Haus) 🠖 evler (die Häuser) 🠖 evlerim (meine Häuser) 🠖 evlerimde (in meinen Häusern)

Als Übersetzer:in muss man also umdenken, aus einem mehrere Wörter erstellen oder andersherum. Professionelle Übersetzer:innen können das selbstverständlich ohne Probleme. Als Native Speaker sprechen sie täglich Türkisch und kennen die Feinheiten der Sprache. Etwas herausfordernder werden die langen Worte erst bei Texten, die in einem Layout angelegt sind, das auch mit übersetztem Text funktionieren muss. Bei medizinischen Übersetzungen ist das zum Beispiel für Beipackzettel der Fall, auf denen wenig Platz für viele Informationen ist. Sind die Worte der Übersetzung länger als im Original, ändern sich Textumbrüche und die Länge der Absätze. Damit am Ende alles (inhaltlich und optisch) stimmt, braucht man hier eine Layout-Anpassung, bei der jedes Wort an die passende Position gerückt wird. 

Verträge, Dokumente & Unterlagen – hier muss die türkische Übersetzung stimmen

Es gibt Texte, die sensible Informationen enthalten und ganz besonders sorgfältig übersetzt werden müssen. Das gilt zum Beispiel bei Vertragsübersetzungen und Übersetzungen von offiziellen Dokumenten. Nicht jeder darf solche Übersetzungen anfertigen. Rechtsübersetzungen werden immer von Fachübersetzer:innen mit juristischem Hintergrund erstellt. Wenn es ganz amtlich und inklusive Beglaubigung sein soll, dürfen sogar nur vereidigte Übersetzer:innen, die vor einem Landgericht, Oberlandesgericht oder einer Innenbehörde einen Eid abgelegt haben, die Unterlagen übersetzen.

Auch bei fachlichen Türkisch-Übersetzungen ist höchste Präzision gefragt. Technische Übersetzungen dürfen inhaltlich nicht vom Original abweichen. Fehlerhaft übersetzte Fachbegriffe können schwerwiegende Folgen haben. Auch bei Wissenschaftsübersetzungen muss darauf geachtet werden, dass der:die Übersetzer:in das nötige Fachwissen mitbringt, komplexe Sachverhalte korrekt wiedergibt und die Fachterminologie einwandfrei übersetzt. Je spezifischer ein Fachgebiet dabei ist, desto mehr Expertise sollte ein:e Übersetzer:in darin nachweisen können – und Native Speaker sollte er:sie so oder so sein.