Sofortkontakt 040 - 413 583 100 sales@tolingo.com

Fachübersetzung Medizin und Übersetzer für den Fachbereich Medizin

Im Bereich Medizin ist mehr als in jeder anderen Branche präzises Fachwissen gefragt, das ständig aktualisiert werden muss. Jeden Tag werden neue Techniken entwickelt und es gibt immer wieder neue Erkenntnisse zu Krankheiten, Medikamenten oder Therapieformen.

Ein medizinischer Fachübersetzer muss daher immer auf dem neusten Stand sein und sich über medizinische Fachmedien oder durch den regelmäßigen Kontakt zu praktizierenden Medizinern über Neuerungen informieren. Neben den linguistischen Fähigkeiten verfügen daher alle tolingo Fachübersetzer im Bereich Medizin sowohl über medizinisches Expertenwissen als auch über Praxiserfahrung. Im Folgenden erfahren Sie alles, was Sie über Übersetzungen von medizinischen Fachtexten bei tolingo wissen müssen.


ALLES AUF EINEN BLICK (PDF): tolingo Branchenflyer Medizin und Pharmazeutik



Inhaltsverzeichnis

1. Zielgruppe: Übersetzungen im Fachbereich Medizin – nicht nur für das Krankenhaus
2. Was ist das Besondere an Übersetzungen medizinischer Fachtexte?
3. Was wird branchentypisch übersetzt?
4. Warum tolingo für Ihre Übersetzung medizinischer Fachtexte?
5. Fazit: Ihre medizinische Fachübersetzung mit tolingo

Kontakt zu tolingo / Medizin-Übersetzung bestellen



1. Zielgruppe: Übersetzungen im Fachbereich Medizin – nicht nur für das Krankenhaus

Zu den Kunden, die bei tolingo Übersetzungen aus dem medizinischen Bereich bestellen, gehören nicht nur Verantwortliche aus Krankenhäusern und Arztpraxen. Vielmehr setzen auch medizinische Forschungseinrichtungen, Universitäten, Unternehmen aus der pharmazeutischen Industrie, dem Bereich Life Sciences oder der Medizintechnik sowie Institutionen aus dem Gesundheitswesen oder Verlage, die medizinische Veröffentlichungen übersetzen lassen wollen, auf sichere und qualitativ hochwertige Übersetzungen von tolingo.

Im Bereich Life Sciences geht es hierbei vornehmlich um die Umsetzung naturwissenschaftlicher Erkenntnisse in innovative Technologien zur Verbesserung der Gesundheit und Lebensumstände von Menschen. Hier treffen unterschiedliche Disziplinen aus der medizinischen Forschung auf Ingenieurwissenschaften und Softwareentwicklung.

Im Bereich Medizintechnik gibt es eine Vielzahl an unterschiedlichen Produkten – von elektronischen Geräten für Laserbehandlungen und Magnetresonanztomografie über die Herstellung von Prothesen, künstlichen Gelenken und Implantaten bis hin zu kompletten Krankenhauseinrichtungen oder einfachen Behandlungsprodukten wie Spritzen und Ampullen.

Im Bereich Pharmazie stehen neben den komplexen Anforderungen der Medikamentenentwicklung und -herstellung auch die behördlichen Freigabeprozesse für Arzneimittel im Vordergrund.



2. Was ist das Besondere an Übersetzungen medizinischer Fachtexte?

Medizinische Übersetzungen erlauben den Fachübersetzern, wie auch bei juristischen Übersetzungen, oft nur ein geringes Maß an sprachlicher Kreativität. Fehler in medizinischen Fachübersetzungen können im schlimmsten Fall zu gesundheitlichen Schäden beim Patienten führen. Es ist nachgewiesen, dass Medikationsfehler nicht selten auf ungenaue Übersetzungen zurückzuführen sind. Zudem kann es bei der medizinischen Versorgung von Patienten im Ausland oder ausländischer Patienten in Deutschland zu Behandlungsfehlern kommen, wenn Krankenakten oder Arztbriefe nicht richtig übersetzt sind.

Für tolingo arbeiten daher ausschließlich muttersprachliche Übersetzer, die eine medizinische Fachausbildung absolviert haben oder bereits langjährig im Bereich Medizin übersetzen. Nur so können die Verwendung der richtigen Terminologie sowie das notwendige Wissen über medizinische Zusammenhänge bei einer Übersetzung gewährleistet werden. Durch das 4-Augen-Prinzip, das die tolingo GmbH bei Übersetzungen einsetzt, korrigiert zudem ein weiterer muttersprachlicher Fachübersetzer die Übersetzung. So kann ein Höchstmaß an Übersetzungsqualität garantiert werden.



3. Was wird branchentypisch übersetzt?

Zu den typischen Übersetzungen aus dem Bereich Medizin, die Kunden bei tolingo in Auftrag geben, gehören Dokumente aus dem Bereich Medizintechnik und Life Sciences. Diese Texte beschreiben unter anderem die Zusammensetzung, Herstellung, Funktion und Vorteile von medizinischen Produkten. Zielgruppe sind hierbei sowohl Ärzte als auch Patienten. Übersetzungen in diesem Bereich können von hochspezialisierten Fachtexten für ausgebildete Mediziner bis hin zu vereinfachten Marketingunterlagen für ein breites Publikum reichen und stellen daher vielfältige Anforderungen. Wichtig ist vor allem, den Wissensstand der Zielgruppe zu kennen und die Texte und deren Übersetzungen so zu gestalten, dass das Verständnis und die sichere Anwendung der beschriebenen Produkte sichergestellt werden kann.

medizinische ÜbersetzungAuch Verlage wenden sich an tolingo, um medizinische Veröffentlichungen in andere Sprachen übersetzen zu lassen. Gleiches gilt für Universitäten und Forschungseinrichtungen sowie für Forschungsabteilungen von Unternehmen aus der Medizin- und Pharmabranche. Unsere Übersetzer übertragen zudem auch Studien und Forschungsergebnisse sowie Behandlungs-Dokumentationen in andere Sprachen.

Weitere Kunden von tolingo sind Produzenten von Medikamenten aus der Pharmaindustrie. Sie geben genaue Übersetzungen der Packungsbeilagen oder Gefahrenhinweise ihrer Produkte für ausländische Märkte in Auftrag. Des Weiteren werden Übersetzungen von Anweisungen für Produktionsstätten im Ausland sowie von Dokumenten zur Beantragung medizinischer Kontrollen und von Freigaben durch die entsprechenden Behörden in den Ländern der Zielmärkte angefragt.

Auch Dokumentationen des Krankenhausmanagements müssen qualitativ hochwertig übersetzt werden, denn die Globalisierung wirkt sich auch auf Krankenhäuser und Pflegeeinrichtungen aus. Hier arbeiten ausländische Fachkräfte und Ärzte, die auf verlässliche Übersetzungen angewiesen sind. Dies umfasst unter anderem ärztliche Anweisungen, Arztbriefe, Verschreibungen, Entlassungsberichte, Operationsberichte und Befunde für Patienten, die sich im Ausland weiter behandeln lassen wollen oder solche, die aus dem Ausland nach Deutschland kommen, um hier ihre medizinische Behandlung fortzusetzen. Diese Übersetzungen sind nicht nur für das medizinische Personal von großer Bedeutung, auch Versicherungen benötigen solche Übersetzungen, um Behandlungen oder Medikamente korrekt abrechnen zu können.

Durch die Privatisierung vieler Krankenhäuser versuchen diese, auch ausländische Patienten und Forschende zu erreichen. Die Basis dafür ist neben richtig lokalisierten medizinischen Marketing-Inhalten vor allem eine perfekt in die Zielsprachen übersetzte Webseite. tolingo hat sich hier auch auf die Webseitenübersetzung spezialisiert.



4. Warum tolingo für Ihre Übersetzung medizinischer Fachtexte?

Ausschließlich medizinische Fachübersetzer

Aufgrund der hohen Anforderungen im Fachbereich Medizin werden bei tolingo alle Übersetzungen ausschließlich von muttersprachlichen Fachübersetzern angefertigt, die entweder eine medizinische Fachausbildung absolviert haben oder über langjährige Erfahrung bei der Übersetzung von Texten in diesem Bereich verfügen. Die medizinischen Übersetzer von tolingo kennen sich nicht nur mit der Fachterminologie aus, sondern verstehen auch die Zusammenhänge von medizinischen und therapeutischen Abläufen unterschiedlicher Behandlungsformen. Übersetzungen von tolingo sind daher nicht nur sprachlich, sondern auch inhaltlich richtig. Dank der langjährigen Erfahrung mit Texten im Fachbereich Medizin sowie der engen Zusammenarbeit mit Spezialisten auf diesem Gebiet kann tolingo zudem Expertise in einer Vielzahl von Sprachkombinationen anbieten.

Zertifizierter Übersetzungsprozess

In unserem Übersetzungsprozess überprüft ein zweiter muttersprachlicher Fachübersetzer die übersetzten Texte auf Grammatik und Syntax, inhaltlich korrekte Wiedergabe des Ausgangstextes, Rechtschreibung und Zeichensetzung sowie Vollständigkeit. Dieser Prozess ist bei tolingo nach der internationalen Norm ISO 17100 für Fachübersetzungen zertifiziert. Er beinhaltet Folgendes:

(Weitere Informationen zu den Zertifizierungen der tolingo GmbH erhalten Sie hier: tolingo Zertifizierungen)


Full-Service und persönliche Beratung

tolingo ist eine Full-Service-Übersetzungsagentur. Das bedeutet nicht nur, dass wir für alle Branchen und Kundenwünsche sämtliche Übersetzungsdienstleistungen anbieten, sondern auch, dass wir den Kunden vom ersten Anruf bis zur Veröffentlichung der Übersetzung begleiten können. Zudem erhalten Kunden bei tolingo einen festen Ansprechpartner, der sich während des gesamten Übersetzungsprozesses um Ihre Anliegen, Fragen und Wünsche kümmert.

tolingo bietet außerdem spezielle Services an, die die Zusammenarbeit zwischen dem Kunden und tolingo sowie die Qualität der Übersetzung nochmals deutlich verbessern. Dazu gehören die Erstellung von Glossaren und Styleguides, die Anbindung an vorhandene Content-Management-Systeme sowie die große Erfahrung unserer Projektmanager im Bereich File-Engineering. Damit sind auch große Datenmengen oder seltene Dateiformate für tolingo kein Problem.




Datenschutz: Ihre Dokumente sind sicher

Daten, Dokumente und Patienteninformationen werden selbstverständlich streng vertraulich behandelt. Alle tolingo Übersetzer haben sich zur Verschwiegenheit verpflichtet und jeglicher Datentransfer findet ausschließlich über unsere eigene Infrastruktur statt. Innerhalb des Systems und auch in unserem Webshop werden Ihre Daten per SSL-Verschlüsselung übertragen und sind somit bestens geschützt. Auf Wunsch stellen wir Ihnen gerne eine separate Vertraulichkeitserklärung aus.




Fazit: Ihre medizinische Fachübersetzung mit tolingo

Bei tolingo ist Ihre medizinische Übersetzung in den besten Händen. Patienten, Ärzte, Kunden und Kooperationspartner profitieren von qualitativ hochwertigen Übersetzungen, die richtig verstanden werden und Missverständnisse ausschließen. Unsere qualifizierten muttersprachlichen Fachübersetzer aus dem Bereich Medizin sorgen nicht nur für eine sprachlich perfekte Übersetzung, sondern verstehen auch fachliche Zusammenhänge und gewährleisten so die inhaltliche Korrektheit.

Richten Sie Ihren Übersetzungswunsch an die tolingo GmbH und profitieren Sie von unserer umfangreichen Beratung und unseren speziellen Serviceleistungen. Zusammen mit Ihnen sorgen wir für individuelle Lösungen, die konkret auf Ihr Anliegen zugeschnitten sind und die Zusammenarbeit und das Ergebnis der Übersetzung so gut und effektiv wie möglich gestalten. Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme.






nach oben

Fachbereiche
Textarten
Auswahl an Sprachkombinationen
 
  • Deutsch – Tschechisch
  • Deutsch – Türkisch
  • Deutsch – Ungarisch
  • Englisch – Deutsch
  • Englisch – Chinesisch
  • Englisch – Französisch
  • Englisch – Italienisch
  • Englisch – Japanisch
  • Englisch – Portugiesisch
  • Englisch – Spanisch
  • Französisch – Englisch
  • Französisch – Italienisch
  • Französisch – Griechisch
  • Französisch – Russisch
  • Französisch – Schwedisch
  • Italienisch – Englisch
  • Italienisch – Deutsch
  • Italienisch – Spanisch

Bildernachweis: fotolia.de