Sofortkontakt 040 - 413 583 100 sales@tolingo.com

Übersetzungen für den Bereich E-Commerce und digitaler Handel

Smartphone und Einkaufswagen auf einer Laptop-TastaturDer Umsatz der E-Commerce-Branche in Deutschland hat sich seit 2010 verdoppelt. Laut Handelsverband Deutschland (HDE) wird der Umsatz im Onlinehandel für das Jahr 2017 auf 48,8 Mrd. Euro geschätzt. Damit hat der Bereich E-Commerce den stationären Handel bereits seit Langem als umsatzstärksten Bereich des Handels abgelöst. Auch auf europäischer Ebene sind ähnliche Entwicklungen zu beobachten. Daher ist es umso wichtiger, dass Sie von hochwertigen Übersetzungen profitieren, die genau auf Ihre Zielgruppe abgestimmt sind.

tolingo ist Ihr Dienstleister für alle Übersetzungsleistungen im Bereich E-Commerce und Onlinehandel. Mit hochwertigen Fachübersetzungen von einzelnen Produktbeschreibungen bis hin zu ganzen Onlineshops wird Ihr Text genau auf die Sprache und Kultur des Ziellandes ausgerichtet. Durch diese Form der Lokalisierung klingt der Text so, als wäre er direkt von einem Muttersprachler im Zielland geschrieben worden. So schöpfen Sie die Marktpotenziale und Wachstumschancen internationaler Märkte optimal aus.


ALLES AUF EINEN BLICK: tolingo Branchenflyer E-Commerce


Inhaltsverzeichnis

1. Darum ist tolingo der perfekte Partner für Übersetzungen für den Onlinehandel
2. Was sind typische E-Commerce-Übersetzungen?
3. Was sind die besonderen Herausforderung bei Übersetzungen für den Onlinehandel?
4. Suchmaschinenoptimierte Übersetzungen
5. Vorteile einer hochwertigen Fachübersetzung durch tolingo

5.1 Nur Fachübersetzer aus dem Bereich Onlinehandel
5.2 Zertifizierter Übersetzungsprozess für ein Höchstmaß an Sicherheit
5.3 Feste Ansprechpartner garantieren effektive Kommunikation
5.4 Reibungsloser Datenaustausch aller Dateitypen und -größen
5.5 Translation Memory: Nur das übersetzen, was übersetzt werden muss
5.6 Vorteil Glossar: Die Terminologie-Definition

6. Datenschutz im E-Commerce: Ihre Inhalte sind sicher
7. Fazit: Full-Service-Übersetzungen für Ihre Markterweiterung

Kontakt zu tolingo / E-Commerce-Übersetzung bestellen
Kundenstimmen / Case Studies





1. Darum ist tolingo der perfekte Partner für Übersetzungen für den Onlinehandel

Bei tolingo werden Ihre Texte und E-Commerce-Inhalte von muttersprachlichen Fachübersetzern lokalisiert, die über eine akademische Ausbildung sowie jahrelange praktische Erfahrung im Bereich Marketing und Onlinehandel verfügen. Zudem werden die Übersetzungen im 4-Augen-Prinzip nach ISO 17100 von einem zweiten muttersprachlichen Fachübersetzer korrigiert. Für Unternehmen bietet tolingo eine Reihe von Sonderlösungen an, die die Zusammenarbeit effektiv, transparent und einfach gestalten.

So sorgt z. B. das von tolingo für Sie kostenlos angelegte Translation Memory dafür, dass bereits übersetzte Textpassagen bei allen zukünftigen Übersetzungen wiederverwendet werden können. Das führt zu Kosteneinsparungen und einer schnelleren Bearbeitungszeit sowie zu hoher stilistischer Konsistenz. Das Anlegen von Glossaren sorgt gleichzeitig für eine einheitliche Terminologie. Durch langjährige Erfahrung im File Engineering sowie erprobte Daten-Export- und Importmöglichkeiten (auch direkt aus Ihrem Content-Management-System) stellen wir zudem den reibungslosen Austausch der zu übersetzenden Inhalte sicher.

Die Beratung und Betreuung erfolgt bei tolingo während der Abwicklung des gesamten Übersetzungsprojektes immer durch den gleichen Kundenberater. Kurze und einfache Kommunikationswege sind somit sichergestellt.




2. Was sind typische E-Commerce-Übersetzungen?

Unsere klassischen E-Commerce-Kunden stammen vor allem aus Branchen, deren Produkte und Dienstleistungen besonders häufig über das Internet verkauft werden. Dazu gehören Unternehmen aus der Reise-, Flug- und Hotelbranche, der Modeindustrie sowie Onlineshops für Elektroartikel, die international verkaufen oder ihren bestehenden internationalen Handel ausweiten wollen. Mit der steigenden Anzahl von online verfügbaren Produkten vergrößert sich die Branchenvielfalt unserer Kunden in diesem Bereich jedoch stetig. Typische Inhalte, die tolingo für Unternehmen aus dem E-Commerce-Bereich übersetzt, sind:




3. Was sind die besonderen Herausforderung bei Übersetzungen für den Onlinehandel?

Online Einkaufen mit Übersetzungen von tolingoViele im Internet veröffentlichte Texte besitzen ganz eigene Eigenschaften, die auch in der Übersetzung beibehalten werden müssen. Die Aufmerksamkeitsspanne beim Lesen und Surfen im Internet ist beispielsweise deutlich kürzer als beim Lesen von Texten in Printveröffentlichungen. Daher sollten Texte kurz, einprägsam und werbewirksam geschrieben sein, wenn sie für die Veröffentlichung auf Internetseiten bestimmt sind, über die Unternehmen Dienstleistungen oder Produkte verkaufen. Diese Grundsätze gelten auch im Ausland. Übersetzte Texte müssen auf fremdsprachigen Plattformen genauso wirken wie in der Ausgangssprache.

Im Bereich E-Commerce übersetzen wir daher oft Produktbeschreibungen, Kategorietexte, Landingpages oder Newsletter, die ausgeklügelte Claims, Werbeslogans oder Überschriften mit Wortspielen enthalten. Auch diese dürfen in der Zielsprache nichts von ihrer Wirkung verlieren. Um exzellente Übersetzungen zu gewährleisten, besitzen unsere Fachübersetzer praktische Marketing-Erfahrung oder haben eine Ausbildung oder ein Studium im Bereich Marketing absolviert.




4. Suchmaschinenoptimierte Übersetzungen

Eine weitere Besonderheit von E-Commerce-Übersetzungen ist, dass übersetzte Texte genauso in der Suchmaschine des Ziellandes gefunden werden sollten, wie es auch für die Inhalte auf dem Markt des Ursprungslandes gilt. tolingo bietet Kunden daher auf Wunsch auch SEO-Übersetzungen an. Was bedeutet das? Nicht selten gibt es für einen Begriff aus dem Quelltext unterschiedliche Übersetzungsmöglichkeiten in der Zielsprache. Unsere Übersetzer empfehlen dann die Übersetzung, die in der führenden Suchmaschine im Land der Zielsprache die meisten Suchergebnisse erhält. Selbstverständlich übersetzen wir auf Nachfrage auch die Meta-Description und Title-Angaben Ihrer Webseiten. Sie senden damit auch im Zielland positive Signale an die Suchmaschinen, die das Ranking Ihrer Produkte von Beginn an beeinflussen können.




5. Vorteile einer hochwertigen Fachübersetzung durch tolingo

Vorteile der Übersetzung von E-Commerce-Texten mit tolingoDas Übersetzungsbüro tolingo übersetzt seit zehn Jahren Texte in alle Weltsprachen. Mehr als 50 Mitarbeiter sorgen an unseren beiden Standorten in Hamburg und Stuttgart dafür, dass unsere Kunden zu jeder Zeit den besten Fachübersetzer für ihren spezifischen Übersetzungswunsch erhalten.

Im Bereich E-Commerce haben wir bereits Tausende Projekte erfolgreich bearbeitet. Wenn auch Sie sich für tolingo entscheiden, profitieren Sie von folgenden Vorteilen:





5.1 Nur Fachübersetzer aus dem Bereich Onlinehandel

Aufgrund der besonderen Anforderungen an Übersetzungen im Bereich E-Commerce werden bei tolingo alle Texte ausschließlich von spezialisierten muttersprachlichen Fachübersetzern bearbeitet, die ein Studium im Bereich Marketing absolviert haben und über langjährige Berufserfahrung im Bereich Digitaler Handel verfügen. Diese Übersetzer kennen sich nicht nur bestens mit der Fachterminologie aus, sondern haben auch Zugang zu fachspezifischen Informationsquellen und Kontakt zu erfahrenen Marketern und Spezialisten des Onlinehandels im Zielland, die bei der Recherche von Fachbegriffen unterstützen oder Zusammenhänge erklären können.



5.2 Zertifizierter Übersetzungsprozess für ein Höchstmaß an Sicherheit

Innerhalb unseres Übersetzungsprozesses überprüft ein zweiter muttersprachlicher Fachübersetzer die übersetzten Texte auf Grammatik und Syntax, inhaltlich korrekte Wiedergabe des Ausgangstextes, Rechtschreibung und Zeichensetzung sowie Vollständigkeit, sodass Fehler vermieden werden. Der Übersetzungsprozess ist bei tolingo nach der internationalen Norm ISO 17100 für Fachübersetzungen zertifiziert, die u. a. impliziert, dass eine nachhaltige Kontrolle der Qualifikationen sowie die kontinuierliche Weiterbildung der Übersetzer stattfinden. Weitere Informationen zu den Zertifizierungen der tolingo GmbH erhalten Sie hier: tolingo Zertifizierungen



5.3 Feste Ansprechpartner garantieren effektive Kommunikation

Kunden erhalten bei tolingo einen festen Ansprechpartner, der sich während des gesamten Übersetzungsprozesses um ihre Anliegen, Fragen und Wünsche kümmert. Zudem ist der Übersetzungsprozess nicht starr organisiert. Wir gehen gerne auf das Feedback der Kunden ein und optimieren Prozesse und Abläufe. Die persönliche Beratung steht bei tolingo stets im Vordergrund.



5.4 Reibungsloser Datenaustausch aller Dateitypen und -größen

Anders als bei Übersetzungen aus anderen Branchen werden die zu lokalisierenden Daten im E-Commerce oft direkt aus dem Content-Management-System des Kunden exportiert, übersetzt und im gleichen Dateiformat wieder importiert. So lassen sich umständliche Konvertierungen, Extrahierungen und damit einhergehende Formatierungsfehler umgehen. tolingo bietet dafür bewährte technische Lösungen an, die zur individuellen Infrastruktur des Kunden passen oder daran angepasst werden. Weitere Informationen zum Datenaustausch erhalten Sie auch in unserem Bereich „Webseitenübersetzung – Internationalisierung Ihrer Webseite“.

tolingo ist in der Lage, auch besonders große Dateien und Datenmengen sicher und verlustfrei zu verarbeiten. Dank langjähriger Erfahrung im File Engineering können die tolingo Projektmanager mit allen gängigen Dateiformaten umgehen und diese auch nach Anfertigung der Übersetzung in unverändertem Format an den Kunden liefern. Dadurch werden zusätzliche Kosten für Anpassungen und Formatkonvertierungen vermieden und wertvolle Zeit eingespart.



5.5 Translation Memory: Nur das übersetzen, was übersetzt werden muss

Vor allem bei Übersetzungen für große Onlineshops mit vielen tausend Produkten, bei denen sich Inhalte wie z. B. ganze Produktbeschreibungen oder Teile davon (Größen, Preisangaben, Eigenschaften) wiederholen, sorgen Translation Memories für erhebliche Kosteneinsparungen und Textkonsistenz. Das Translation Memory ist ein Übersetzungsspeicher, der wiederkehrende bereits übersetzte Textpassagen erkennt und dem Übersetzer direkt vorschlägt. Bei umfangreichen Übersetzungsaufträgen lässt sich so oftmals ein großer Teil der zu übersetzenden Wörter reduzieren, was zu deutlichen Kosteneinsparungen sowie schnelleren Bearbeitungszeiten führt.



5.6 Vorteil Glossar: Die Terminologie-Definition

Um vor der Übersetzung die unternehmens- sowie branchentypische Terminologie zu definieren und ihre Verwendung bei allen Übersetzungen gewährleisten zu können, empfehlen wir die Erstellung und Pflege eines Glossars. Sobald das System dann während des Übersetzungsprozesses einen entsprechenden Glossarbegriff im Quelltext erkennt, wird dem Übersetzer die festgelegte Entsprechung in der Zielsprache vorgeschlagen.





6. Datenschutz im E-Commerce: Ihre Inhalte sind sicher

Ihre Daten und Dokumente werden selbstverständlich streng vertraulich behandelt. Alle tolingo Übersetzer haben sich zur Verschwiegenheit verpflichtet. Gerne stellen wir Ihnen zusätzlich eine separate Vertraulichkeitserklärung aus oder unterzeichnen Ihre unternehmensspezifische Geheimhaltungserklärung. Alle Daten in unserem Webshop werden zudem per SSL-Verschlüsselung übertragen und sind somit bestens geschützt.







7. Fazit: Full-Service-Übersetzungen für Ihre Markterweiterung

Wenn Sie Ihre Daten von tolingo übersetzen lassen, profitieren Sie von erfahrenen Fachübersetzern aus Ihrer Branche und einer unabhängigen Zweitkorrektur durch einen weiteren Muttersprachler. tolingo ist in der Lage, auch mit sehr großen Datenmengen sicher umzugehen. Außerdem bieten wir Lösungen an, die Ihre sowie tolingos technische Infrastruktur für den Datenaustausch und eine effektive Zusammenarbeit verbinden. Translation Memories und das Anlegen von Glossaren führen zudem zu deutlichen Kosteneinsparungen und einer konsistenten Übersetzung. Das zertifizierte Qualitätsmanagement in Kombination mit tolingos ausgezeichneter persönlicher Beratung und einer transparenten Preispolitik runden tolingos Qualifikationen als Ihr Übersetzungsdienstleister ab. Wir freuen uns auf die Zusammenarbeit mit Ihnen!



nach oben





nach oben




Kundenstimmen / Case Studies


Connox GmbH (https://www.connox.de)

Connox_Logo_tolingo2005 von Thilo Haas und Kristian Lenz gegründet, gehört Connox heute zu den marktführenden Online-Anbietern für Designmöbel und Wohnaccessoires. Mehr als 100 Mitarbeiter stehen hinter connox.de.


„Connox ist in jeder Hinsicht sehr zufrieden mit tolingo. Angefangen bei der Transparenz aller Leistungen und der Projektplanung, über die Qualität der Übersetzungen, die Besprechungen und Klärung aller Fragen zwischendurch bis hin zur Flexibilität, was Liefer- und Änderungswünsche anbelangt. Auch der Preis ist für das Gesamtpaket vollkommen vertretbar.“

(Josi Schlichting – Abteilung Internationalisierung)

Case Study über die Zusammenarbeit zwischen der Connox GmbH und tolingo lesen: Fachübersetzungen von Produktbeschreibungen mit tolingo


nach oben



Fachbereiche
Textarten
Auswahl an Sprachkombinationen
 
  • Deutsch – Tschechisch
  • Deutsch – Türkisch
  • Deutsch – Ungarisch
  • Englisch – Deutsch
  • Englisch – Chinesisch
  • Englisch – Französisch
  • Englisch – Italienisch
  • Englisch – Japanisch
  • Englisch – Portugiesisch
  • Englisch – Spanisch
  • Französisch – Englisch
  • Französisch – Italienisch
  • Französisch – Griechisch
  • Französisch – Russisch
  • Französisch – Schwedisch
  • Italienisch – Englisch
  • Italienisch – Deutsch
  • Italienisch – Spanisch

nach oben


Fotos und Grafiken: fotolia.de