Dein Kontakt
Künstliche Intelligenz (KI) hat neben vielen anderen Arbeits- und Lebenswelten auch die Übersetzungsbranche erreicht und bewirkt hier viel Gutes. Die maschinelle Übersetzung mit KI besticht vor allem in Bezug auf Genauigkeit und Schnelligkeit. Durch ihren Einsatz reduzieren sich zudem die Preise, was für viele Unternehmen mit hohem Übersetzungsbedarf interessant ist.
Im Gegensatz zur Fachübersetzung, also der Übersetzung durch spezialisierte menschliche Übersetzer:innen, kann die KI keine Flüchtigkeitsfehler produzieren. Viele Online-Übersetzungstools liefern bereits gute Ergebnisse – in Sachen Stil, Tonalität und zielgruppengerechter Schreibweise hat der Computer aber noch Nachholbedarf. Setzen wir Machine Translation ein, wählen wir je nach Textsorte eine selbst konfigurierte KI, die für das jeweilige Fachgebiet am besten geeignet ist.
Zudem empfehlen wir, auch eine Korrekturstufe zu beauftragen. Denn in der Regel erzielt das Zusammenspiel von menschlicher und künstlicher Intelligenz das beste Übersetzungsergebnis.
Kontaktiere am besten unsere Expert:innen und lass dich beraten, welche Übersetzungslösung für dein Anliegen optimal ist.
3 Gründe für eine Machine Translation
Eine künstliche Intelligenz sieht jeden Punkt, findet jedes Komma und übersieht keine Textpassagen. Flüchtigkeitsfehler kann sie naturgemäß nicht machen. Sie ist hochpräzise und liefert lückenlose Übersetzungen. Wenn das Ziel ist, große Textmengen in einer anderen Sprache verfügbar zu machen und es nicht auf stilistischen Feinschliff ankommt, ist die Machine Translation genau das richtige für dein Unternehmen.
Wofür der Mensch mehrere Minuten oder Stunden benötigt, braucht die maschinelle Übersetzung lediglich Sekunden. Das wirkt sich auch auf den Preis aus. Wenn du große Übersetzungsvolumen hast, bei denen keine Botschaften mittels Sprachstil und Tonalität transportiert werden, kann die Machine Translation optimal sein. Am besten in Kombination mit einer Korrekturstufe.
Unsere Tools für Machine Translation sind von uns selbst konfiguriert: 1. liefern sie dadurch optimale Ergebnisse und 2. werden so alle Kundendaten datenschutzkonform behandelt und gespeichert. So kann für Folgeaufträge z. B. ein Translation Memory erstellt werden, das auf bereits übersetzte Textpassagen zurückgreift – die so gewonnene Zeitersparnis geben wir an unsere Kund:innen weiter.
KONTAKTIERE UNS
Beratung gewünscht? Wir helfen dir gern.
Die maschinelle Übersetzung arbeitet unschlagbar schnell. In nur wenigen Sekunden erstellt sie Übersetzungen, auch von großen Textmengen. Dabei lässt sie nichts aus und hat an alle Textpassagen, auch an die kleinste Fußnote „gedacht”. Das spart enormen Aufwand und reduziert die Übersetzungspreise erheblich.
Geht es dir also darum, große Informationsmengen zu übersetzen, ohne dass es auf einen formvollendeten Sprachstil oder eine zielgruppengerechte Textadaption ankommt, kann der Einsatz von Machine Translation absolut sinnvoll sein. Eine Korrektur durch einen Menschen im Anschluss empfehlen wir immer, denn beides zusammen führt zu einem gelungenen Ergebnis.
Bei Textsorten, bei denen es darauf ankommt, auch zwischen den Zeilen Botschaften zu transportieren, kann wiederum die Fachübersetzung durch unsere Spezialist:innen die bessere Wahl sein. Wir beraten dich hierzu gerne: Unser Team prüft anhand von Textproben, welche Methode für dein Projekt geeigneter ist.
Selbstverständlich erhältst du deine von uns erstellte Machine Translation inkl. aller Formatierungen in Übereinstimmung mit dem Originaldokument zurück. Bei den meisten Online-Übersetzungstools gehen Textformatierungen verloren, nicht so bei uns. Wir sichern neben der maschinellen Übersetzung auch den gestalterischen Aspekt.
Mit unserer Zusatzleistung Layout-Anpassung kannst du hinsichtlich der Gestaltung noch einen Schritt weitergehen. Wir bauen übersetzte Texte dann direkt in deine Layout-Dateien ein. Zum Beispiel in Adobe InDesign, Illustrator, PowerPoint, Keynote oder Framemaker. So muss deine Grafikabteilung oder Designagentur nicht lange raten, wo und wie der fremdsprachige Text am besten im Layout positioniert ist.
Machine Translation ist kombinierbar mit:
Für besonders schnelle Übersetzungen:
Dein Kontakt
Me encanta ayudarte.
Goncalo Silva // Account Manager
Ich unterstütze dich beim Thema Machine Translation. Mein Ziel: Deine Texte sollen für dein Anliegen optimal übersetzt sein – in jeder Sprache.
Machine Translation bietet einen schnellen und kostengünstigen Weg, um Inhalte aus einer Sprache automatisch in andere Sprachen zu übersetzen. Die maschinelle Übersetzung erfolgt heute mit der Unterstützung einer künstlichen Intelligenz (KI). Diese arbeitet mit neuronalen Netzen, deren technischer Aufbau dem menschlichen Gehirn nachempfunden ist. Dadurch können diese Systeme bereits vor der eigentlichen Übersetzung den Kontext eines Textes erfassen und qualitativ deutlich hochwertigere Ergebnisse liefern, als dies Computern früher möglich war.
Eine KI ist lernfähig und wird mit jeder erstellten Übersetzung besser – bis zu einem gewissen Grad. Die menschlichen Fähigkeiten für Kreativität, Intuition und das Erfassen von Zwischentönen in Texten kann sie nicht erlernen.
Es kommt darauf an, was die zu übersetzenden Texte erreichen sollen. Man kann sagen, dass die maschinelle Übersetzung mit KI gut dafür geeignet ist, große Textmengen schnell in einer anderen Sprache verfügbar zu machen. Sie liefert lückenlose Übersetzungen und auch das Umrechnen landesspezifischer Maß- oder Mengeneinheiten (z. B. Kilometer/Meile, Zentimeter/Zoll) kann man der Maschine beibringen. Vor allem bei Texten, bei denen es auf hohe Präzision ankommt, ist die Maschine dem Menschen oft voraus. Stand heute ist, dass technische oder juristische Texte häufig von einer Machine Translation profitieren, eine 100%ige Gewissheit gibt es allerdings nicht. Die optimale Übersetzungsmethode sollte daher immer im Vorfeld geprüft und bewertet werden. Dabei helfen dir unsere Expert:innen gerne!
Die maschinelle Übersetzung liefert heute dank KI sehr gute Ergebnisse. Für ein optimales Ergebnis empfehlen wir, die übersetzten Texte von Fachübersetzer:innen überprüfen und ggf. überarbeiten zu lassen. Dafür gibt es verschiedene Korrekturstufen – wähle das Light Post Editing, wenn die Übersetzung inhaltlich korrekt sein soll, oder das Full Post Editing, wenn die Übersetzung auch hinsichtlich Stil, Lesbarkeit und zielgruppengerechter Ansprache gelungen und nicht von einer durch einen Menschen erstellten Übersetzung unterscheidbar sein soll.
Es kommt – wie bei jeder Übersetzung – auf den Umfang deines Auftrages an. Die Übersetzung selbst dauert nur wenigen Sekunden oder Minuten. Für das Projektmanagement (Angebotserstellung, Auswahl geeigneter KI, Vorbereitung deines Textdokuments, Einstellung des Translation Memory usw.) und die Qualitätskontrolle am Schluss fällt weiterer Zeitaufwand an. Grundsätzlich liefern wir Fachübersetzungen innerhalb weniger Tage aus, maschinelle Übersetzungen oft 1 bis 2 Tage früher. Ein garantiertes Lieferdatum findest du immer in unserem für dich individuell erstellten Angebot.
Bei tolingo bieten wir maschinelle Übersetzungen in alle großen Weltsprachen und in fast alle europäischen Sprachen an. Dank unseres Netzwerks von mehr als 6.000 muttersprachlichen Übersetzer:innen, Korrektor:innen und Lektor:innen, die weltweit tätig sind, können wir auch umfangreiche maschinelle Übersetzungen in mehreren Sprachkombinationen zeitgleich bearbeiten und schnell korrigieren.
In unserer Paketlösung KI (Machine Translation plus Light Post Editing durch Übersetzer:innen) gibt es die Übersetzung bereits ab 0,06 € pro Wort. Zum Vergleich: Bei unserer Lösung Smart beginnt der Wortpreis bei 0,11 € und bei einer Übersetzungslösung mit Premium berechnen wir ab 0,19 €.
Möchtest du dich unabhängig von unseren Standardlösungen für eine Machine Translation z. B. ohne eine Korrekturstufe entscheiden, erstellen wir dir gern ein individuelles Angebot. Wir prüfen dann auch für dich, ob die Maschine Translation die optimale Lösung für dein Anliegen ist.
Ein Muss an sinnvollen Zusatzleistungen gibt es nicht. Doch wenn du wiederkehrende Übersetzungsaufträge planst, ist in der Regel unsere Zusatzleistung Translation Memory sinnvoll. Das Translation Memory ist eine Art Gedächtnisspeicher für bereits erstellte Übersetzungen. Bei Textpassagen, die sich (in anderen Dokumenten) gleich oder sehr ähnlich wiederholen, rufen wir die zuvor optimal übersetzten Texte ab und setzen sie automatisch ein. So erreichen deine Übersetzungen dokumentübergreifende Konsistenz. Zudem spart der Einsatz dieser Technologie Zeit und Geld – die Einsparung machen wir transparent und rabattieren unser Angebot entsprechend.
Auch eine Glossar-Erstellung kann sinnvoll für dein Unternehmen sein, sofern du regelmäßig Übersetzungen benötigst. In einem Glossar halten wir festgelegte Fachbegriffe, Produktnamen und Wordings inklusive ihrer Definition und Regeln zur Anwendung fest. Auch das gut gepflegte Glossar ist für die konsistente Übersetzung Gold wert, vor allem wenn dein Unternehmen viele Fachbegriffe und unternehmensspezifische Bezeichnungen verwendet und außerdem Wert auf ein einheitliches Corporate Wording legt.
In der Regel empfehlen wir, bei der Maschine Translation auch eine Korrekturstufe dazuzubuchen wie das Light Post Editing oder das Full Post Editing.
Am besten kontaktierst du uns per E-Mail oder Telefon – unser Team analysiert auch gerne deine Texte und Anforderungen und erstellt dir ein Angebot mit der passenden Übersetzungslösung.
Darum tolingo
97,8%
Kundenzufriedenheit
220
Sprachkombinationen
4-fach
ISO-zertifiziert
1.000
Übersetzungen täglich
6.000
Übersetzer:innen weltweit
30.000
zufriedene Kund:innen
Geprüft und zertifiziert für
Übersetzungsdienstleistung (ISO 17100), Post-Editing von maschinellen Übersetzungen (ISO 18587),
Qualitätsmanagement (ISO 9001) und Informationssicherheit (ISO/IEC 27001).
7 Jahre in Folge unter den „Top 100 LSP (Sprachdienstleistern)“ der Welt.