Professional translations of scientific texts Professional translations of scientific texts
Science

Educated experts for your scientific translations

Academic texts are generally published for a readership that consists of scholars from other countries who are familiar with the terminology used and the topics addressed. This means that, when translating these texts, exceptional accuracy is essential. tolingo is a certified translation agency with more than ten years of experience in academic translation. The expertise that we’ve gained over many years of experience with our clients is precisely what a dependable translation partner should have.

Why tolingo is the expert you need for your academic translations

  • tolingo is the perfect companion for your international, academic career – certified, prompt and confidential.
  • From Bachelor’s theses and dissertations to university lectures: tolingo is adept at incorporating the requirements for a variety of text types with precision and an individualised, case-by-case approach.
  • Target group, subject, format – tolingo is very familiar with the standards that apply to academic texts.
  • Our translators consider themselves research associates for your academic work.
  • tolingo makes it possible for you to publish your specialised texts internationally – in up to 35 languages and 220 language combinations.
Logo FallerLogo GHD GesundHeits GmbHLogo octapharmaLogo Goethe Universität

Challenges of academic texts

Specialist translations of academic findings are the backbone of international dialogue between scholars. Academic texts are usually published and later cited and discussed. Comprehensibility, accuracy for the relevant field and use of the appropriate style are therefore basic requirements for academic translations. Terminology within the subject and formal considerations are likewise crucial – not to mention the fact that the target group for the text must be taken into account. Whether that means a readership of experts or interested laypeople, tolingo’s translations always strike the right tone.

  • We consider ourselves a partner in your research

    In order to ensure the quality of our translations, tolingo works exclusively with verified professional translators who have either studied or gained many years of professional experience in the relevant field for your source text. This allows us to make sure that our more than 6,000 native-speaker translations possess both the necessary linguistic competence and essential background knowledge for the job, because it is tolingo’s belief that only university-educated translators can properly translate your academic text. With us, your scholarly findings will achieve international success.

  • Our range of services for academic writing

    The services we offer for academic translations covers every possible field, from musicology and art history to economics and engineering. Every subject area has its own clear standards regarding both content and form; our translators always take these into account. We can offer you custom quotations for translation and editing  – no matter the subject category or content type. Here are some examples of the types of content we would love to translate for you:

    • Bachelor’s and Master’s theses
    • Final papers
    • Diplom and Magister theses
    • Research papers and research contracts
    • Dissertations
    • Academic articles
    • Abstracts
    • Academic publications
    • Lectures
    • Book translations
  • Specialist translations in every academic language in the world

    We can translate your specialist text into any relevant academic language so that you can share your findings with scholars in your field around the world. As has long been the case, the most frequently requested target language is English. However, globalisation is accompanied by growing demand for foreign languages that are less common in Germany, such as Arabic and Farsi. If you have your texts translated professionally by tolingo, you’ll be able to reach a much broader target group. Help drive international academic development forward and enhance your reputation as a scholar at the same time.

tolingo represents trust and professionalism

Not only do we continually review the work of our certified translators to ensure the quality of your academic translation, we also renew the ISO 17100:2015 certification of our translation process every year. Among many other advantages, ISO 9001:2015 guarantees the use of a certified quality-management system. ISO/IEC 27001:2013 and our client-specific declarations of confidentiality    mean that your sensitive data is always handled with the utmost discretion. Thanks to SSL encryption, data is secure at all times during transfer. Feel free to talk to our staff about any specific security requirements you may have.

tolingo makes it possible to shine a spotlight on your work on an international scale

tolingo offers both certified quality and many years of experience working with clients. Our professional translation service can handle any requirements you might have for academic translations. Share your research findings with the world – our translation service will clear the way. Contact us to learn more about tolingo’s top-quality specialist translations.

Questions? We are here to help.

tolingo team: Mayra

Mayra Condemarin

Account Manager
Tel.: +49 40 413 583 100
Contact us

Your message to tolingo

Thank you for your interest! We will get back to you as soon as possible, usually within 60 minutes.

tolingo team: Mayra

Mayra Condemarin

Account Manager
Tel.: +49 40 413 583 100

Selection of our services

Express translations for your international businesses

Express translation

Even when things need to happen quickly, we make sure that every project is handled correctly for the subject area and all delivered translations are of high quality - for all industries and languages.

Learn more
Professional editing and proofreeding services

Editing and proofreading

In addition to the translation services we offer, you can also order proofreading or editing from tolingo. The source text is first translated, then polished by a second translator.

Learn more
Glossaries for cross-document translation consistency

Creation of glossaries

A glossary is a list of terms and jargon with fixed translations, ensuring standardised terminology and consistent use of industry and company-specific language in a translation.

Learn more